ID работы: 4873480

Выжги его

Слэш
R
Завершён
101
автор
Размер:
162 страницы, 26 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
101 Нравится 86 Отзывы 38 В сборник Скачать

Глаз Лондона. II

Настройки текста
Шерлок получил сообщение пять минут назад, но все еще не мог отойти. Что-то важное, раз Майкрофт предупредил. Что-то срочное, раз он выехал сразу. Что-то настолько масштабное, что почти самый влиятельный человек в Британии зовет на помощь братца-детектива. Холмс нервно постукивал пальцами по столу в ожидании старшего брата. «Неужели Мориарти? Хотя это логично, мне следовало догадаться сразу. Надеюсь, что это действительно так». Спустя несколько минут в комнате Шерлока появилась миссис Хадсон. — Шерлок, к тебе пришли, — радостно оповестила детектива старушка и убежала на кухню. Ну, а следом за ней в комнату чинно вошло само «правительство». — Приветствую, Шерлок, — натянуто улыбнулся Майкрофт. — Присаживайся, — нацепив на лицо бесчувственную гримасу, Шерлок жестом пригласил брата. — Чаю? Мориарти? Словно услышав про чай, в комнату снова забежала миссис Хадсон. — Шерлок, как же хорошо, что ты вспомнил про чай! Я мигом! — старушка подмигнула гостю. Холмс-старший снова улыбнулся, но уже вслед убежавшей миссис Хадсон. Но не тут-то было. Политик мгновенно переключился: — Да, ты прав, — холодно произнесло «правительство». — Мориарти. Мне сегодня сообщили одну интересную новость. — Не томи, — прервал брата Шерлок, — сразу к делу. — Как скажешь, — холодно произнес Майкрофт. — Только перестань строить из себя безэмоциональное существо, признай, что тебя это волнует. — Да, меня это волнует, — ответил Холмс и поморщился. — Продолжай. — Отлично, — улыбнулся Майкрофт. — Мой человек сообщил мне, что Мориарти готовит нечто масштабное в Лондоне. Этим сведениям можно верить, потому я решил предупредить тебя. — Готовит мероприятие в честь своего возвращения, ничего необычного, — махнул рукой Шерлок. — Ничего необычного? — недовольно приподнял бровь старший. — Он может уничтожить весь Лондон сразу, вот уж эти обыденности. — Для Мориарти нет ничего сложного, — пожал плечами Шерлок. — Впрочем, что требуется от меня? — С тобой свяжется мой человек, братец, — хмыкнул Майкрофт. — Он покажет все, что удалось нарыть за эти три месяца слежки. — Что? — тихо спросил младший. — Ты все прекрасно расслышал, — снова улыбнулся Майкрофт. Шерлок знал, что ничего хорошего его излишняя улыбчивость не предвещает. — Да, наши люди следили за его пешками три месяца. — То есть ты знал, что Мориарти жив? — поморщился Шерлок. — И ничего не сказал мне? Холмс-старший только пожал плечами. — Я слишком хорошо тебя знаю, чтобы выдавать такое. Ты сразу же побежишь ловить своего любимого преступника. Да и сам я этим не занимался. Встретился с ними и забыл, ты знаешь, у меня есть более важные дела. Холмс только фыркнул. — Тогда я отказываюсь. — Что? — переспросил Майкрофт. — Ты все прекрасно расслышал, — спародировал брата Холмс-младший. — Я отказываюсь от участия в этом. Пусть Мориарти делает, что хочет. Хоть взрывает весь Лондон. Я предоставляю ему полную свободу действий! — Шерлок демонстративно широко раскинул руки. — Как знаешь, братец. Тебе на почту придут материалы по этому делу. Так, на всякий случай, — бросил старший и пошел к выходу. — Я их даже не читал, но, думаю, тебя это заинтересует. В это время в комнату вбежала миссис Хадсон с чаем. Отчитав братьев, она расстроенно вздохнула и с укором посмотрела на Холмса-младшего. Тот смерил ее равнодушным взглядом, не сдвинувшись с места. Вдруг его телефон издал звук, оповещающий о приходе сообщения. Шерлок словно подорвался и схватил телефон. Это было сообщение от Лестрейда. «Шерлок, у нас срочное дело, нужна твоя помощь», — мысленно прочитав сообщение, детектив закатил глаза и обреченно опустился на стул. Ответить? Что выбрать: очередное «загадочное» преступление или Мориарти? Гордость решила все за Холмса: он не будет даже открывать почту с результатами слежки за криминальным гением. Шерлок быстро накинул пальто и надел свой любимый шарф. «Скотланд Ярд ждет, что поделать». *** Получив адрес, Шерлок застыл на месте. «Лондонский глаз, одна из самых известных достопримечательностей. Что там случилось? Раз я узнал это от Лестрейда, произошло это буквально только что. Нужно спешить, должно быть, это интересно». Шерлок прибыл на место преступления даже раньше, чем рассчитывал. Погода сегодня была не самой хорошей, дул пронизывающий ветер, солнце спряталось за осенними облаками. Картина была довольно скучной, если бы не удивленные возгласы зевак, прибежавших посмотреть. Территория возле огромного колеса была оцеплена полицейскими. Сам Лондонский Глаз был остановлен, пассажиров, скорее всего, увели подальше. Шерлок с трудом пробрался на территорию: заметившие его репортеры буквально озверели. «Этим делом озадачен даже известный детектив Шерлок Холмс!» «Можно ли назвать это происшествием XXI века?» Заметив Шерлока, Лестрейд подбежал к другу. — Шерлок, посмотри, что делается! — Что тут? — холодно поинтересовался детектив, глядя на остановленный Лондонский Глаз. — Одна из капсул разбита, под ней труп. — Да. Пройдем к телу, Шерлок. Я введу тебя в курс дела. Детектив последовал за Лестрейдом, вскоре они оказались рядом с телом. Сказать, что оно было изуродовано, ничего не сказать. — Судя по повреждениям, она упала с высоты примерно семьдесят метров, — констатировал Шерлок. — Глаз еще не успел сделать полный оборот, верно? Прошло примерно тринадцать-пятнадцать минут. — Все верно. Капсулу сразу опустили, пассажиров вывели. В кабине осталась сумка, по паспорту женщина — Сара Оливер. 32 года, не замужем или просто сняла кольцо. Холмс подобрался к женщине и оглядел ее безымянный палец на правой руке. — Не замужем. Никаких следов от кольца. Хотя возможен вариант частых измен мужу. Может, регулярно снимала кольцо? Все же склоняюсь к первому. Это будет легко проверить, если мы узнаем ее адрес. Лестрейд кивнул. — Адрес будет. Ты можешь приступать к работе, мои ребята разогнали репортеров. Холмс присел рядом с женщиной. — Слишком странно для самоубийства. Могла бы рухнуть с любого здания. Слишком масштабно для обычного преступника… Мориарти? — шептал себе под нос Шерлок. — Если это так, чертов гений, я в восторге. Холмс подошел к опущенной капсуле. В кабине было совершенно пусто. Шерлок запрыгнул внутрь. — Итак, что мы имеем… В кабине может находиться примерно двадцать человек, судя по размерам. Значит, просто так ей не разбить стекло. Посещаемость Глаза растет с каждым годом, туристов все больше, они бы просто не позволили. Она должна была как-то их удержать. Оружие? Пистолет, конечно. Банально, но эффективно. Далее… Стекло прочное, нужен специальный инструмент. Но Лестрейд не так уж глуп, если бы что-то нашлось, сообщил бы. Следовательно, после кто-то, пользуясь замешательством пассажиров капсулы, стащил это все. Убийство, это точно. А потом наш клиент убежал, скрываясь среди тех же пассажиров, строя из себя шокированного беднягу. Слишком запутанно, но мне нравится. Шерлок вздохнул. — Этот клиент обычная пешка, да. Рискованно проделывать все это одному. План составлен хорошо, но могут найтись изъяны. Нужен адрес, конечно! Опросить всех, кто знал жертву. Кто-то должен рассказать нечто интересное. «Очень масштабно, мне придется изрядно поломать голову!» Нагнувшись, чтобы ненароком не стукнуться об железный поручень, Шерлок аккуратно выбрался из капсулы. — Улики искать — бесполезно. Столько человек, все затоптано, — пояснил он Лестрейду. — Кстати, что вы сделали с пассажирами капсулы? — Отпустили конечно. Они были в таком шоке! — пожала плечами появившаяся рядом сержант Донован. Шерлок закатил глаза. — Вы упустили убийцу, он был там! — крикнул он. — Идиоты, совершенно не работаете мозгами. Подошедший к Донован Грег пожал плечами. — Скинешь мне адрес, я должен поговорить со всеми, кто знал умершую, — донеслось до инспектора. — Что поделать, это Шерлок, — усмехнулся Лестрейд. — Это псих, — фыркнула Донован. — Сказал, что мы упустили убийцу и что улики искать бесполезно, — бросил Грег. — Ну… — опустила голову сержант. — И правда: следы затоптаны, в капсуле находилось много человек. Никаких зацепок не найдено. — Будем надеяться на Шерлока.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.