Действие седьмое
Сумерки. Дорога у подножья Северных гор. На обочине стоит карета с герцогским гербом, рядом лежит труп старика, внутри — молодого солдата. Подъехав к карете, Уилл останавливает своего коня и, быстро спешившись, заглядывает внутрь. Лектер и Чилтон молча за ним наблюдают. Уилл (зажимая нос рукой): Они лежат уже не первый день. Кто мог напасть на герцога людей? Чилтон (напряжённо озираясь): Разбойники, а может, Ганнибал. Лектер (спрыгивая с коня и осмотрев трупы): Дракон бы трупы так не оставлял. Убив, он проглотил бы их потом, и вряд ли б стал орудовать ножом. Солдата закололи, как барана, ударом в сердце — маленькая рана, но смерть мгновенная была у паренька. Чего нельзя сказать про старика — ему убийца перерезал шею. Эмпатией, как Уилл, я не владею, однако ясно мне, что сделал это тот человек, что с ними был в карете. Солдат кого-то точно охранял. Уилл (глядя в глаза Лектера, как бы продолжая его мысль): И этот кто-то жизнь его забрал. Чилтон: Возможно, состоялось похищение. Лектер: И нападавший принял вдруг решенье в карету парня напоследок усадить, у самой дверцы кучера сложить, как будто сделал это пассажир. Чилтон (заносчиво): Уловки эти старые, как мир. Запутать захотели простаков. Лектер (разглядывая дорогу): Я вижу тут следы восьми подков. Те кони, что карету привезли — возможно, это именно они. А похититель, видно, шёл пешком? Чилтон (недовольно): С убийцами я, право, не знаком, их логику совсем не понимаю, и ничего, как вы, не утверждаю. Я просто кое-что предположил. Лектер подходит к Уиллу и как обычно кладёт руку на его плечо, но сейчас тому это явно не нравится. Лектер (тихо, взглянув на гору): В драконьем замке, видно, гости, Уилл. Но кто это, я хоть убей, не знаю. Уилл (недовольно отстраняясь): С чего бы тебе знать, не понимаю. Лектер (глядя ему в лицо): Не понимаешь? Уилл (раздражённо): Ты покажешь путь? Лектер (спокойно): Иди за мной и меч свой не забудь. Уилл (Чилтону): Вы, Чилтон, оставайтесь на дороге, в подобной не нуждаюсь я подмоге. Пока мы там, держите лошадей. Чилтон (с тревогой): А если вас двоих убьёт злодей? Как долго должен ждать я возвращенья? Уилл: За вами оставляю я решенье. Уилл и Лектер уходят в горы по тайной тропе. Чилтон делает вид, что остаётся на месте, хотя сам внимательно следит за тем, куда они направились. Чилтон (сам себе): Остаться тут? Нет, только не сейчас. Там битва намечается у вас. Пока дракон наносит Уиллу раны, успею я один найти Алану, ведь Лектер далеко не отойдёт. В объятия мне девушка падёт, я перед ней предстану, как герой, сказав, что честный вёл с драконом бой — одежда порвана, я грязный и без сил. Солгу, что нас король благословил. Она поверит и со мной домой вернётся. Как сердце в предвкушеньи сладко бьётся! Стреножив коней, Чилтон крадучись отправляется в горы по тайной тропе. Голое каменистое плато недалеко от чёрных башен замка Ганнибала. Со всех сторон его окружает пропасть, не считая узкого перешейка между отвесными скалами, соединяющего плато с дорогой к замку. Лектер и Уилл доходят до развилки, и Лектер уверенно сворачивает в сторону плато. Уилл молча следует за ним, прекрасно видя, что они идут не к замку. Лектер останавливается, чтобы осмотреться. Кругом ни души, тишину нарушают лишь громкие крики птиц и рокот камнепадов где-то вдалеке. Уилл стоит рядом, его длинные локоны треплет ветер. Лектер (спокойно): И что теперь, когда ты всё узнал, что я и есть тот самый Ганнибал? Коронный выпад мой из-за спины ты, без сомненья, опознал, увы — так бить способны люди крайне редко. Что дальше, Уилл? Уилл (взволнованно): Скажи, как мог ты, Лектер? Зачем ты мне позволил другом стать, ведь знал, что нам придётся воевать?! Забавы ради эльфу жизнь продлить, чтобы в смертельной схватке победить?! Ты мог убить меня без шума в ночь любую, но развлекался, драться тренируя! А те слова, что ты мне говорил: «Теперь мы братья», их!.. Лектер (перебивает): Послушай, Уилл. Быть может, это наш последний час, и я хотел бы о себе рассказ тебе поведать, прежде чем начать. Уилл (со злостью ударяя ногой о первый попавшийся валун): Надеюсь правду хоть теперь узнать. С меня довольно сказочек и лжи! Лектер (спокойно, опуская глаза): Сейчас узнаешь про мою ты жизнь. Лектер делает паузу, после чего, стоя на краю пропасти, начинает рассказ, глядя куда-то в сторону ущелья. Лектер: Я был зачат в крутых горах. Отцом моим считался граф. Дракон жену его украл и долго у себя держал в чертогах мрачных среди скал. Отец с драконом воевал и обезглавить даже смог, но ранен был. Не чуя ног и с переломанным хребтом домой вернулся он потом. Его спас дядя, мамин брат, когда сестру повёз назад. Недолго прожил граф с женой, уже беременная мной вдовой осталась мать моя. Наследником был признан я. И до шести примерно лет жил в роскоши, не зная бед. Любили все меня кругом. Я вспоминаю отчий дом — сейчас мне грустно потому. Но вот, не знаю почему, впервые обратился я — драконом стал средь бела дня. Чуть няньку в детской не спалил… Я помню это смутно, Уилл. Я был как будто не в себе, меж башен замка как во сне летал и поливал огнём людей, скотину — всё кругом. Лишь потому, что я был мал, тогда никто не пострадал ни от огня, ни от когтей. Но я так напугал людей, что мать, рыдая от тоски, решила в горы отвести ребёнка, чей отец родной в пещере мрачной и сырой её был мужем побеждён — так я узнал, что я дракон. В огромном замке на горе жить надлежало дальше мне. И дядя лишь пошёл со мной, своей пожертвовав семьёй, оставив сына и жену, сменивши свет на мрак и тьму. И там меня он воспитал как Лектера, но Ганнибал не подчинялся и ему, не доверяя никому. Что замуж снова вышла мать, мне было тяжело узнать, а после родилась сестра — её малышкой видел я и сразу очень полюбил. Тогда ещё я приходил в родной наш замок погостить, с сестрёнкой стали мы дружить. Резвились, бегая в полях, её качал я на руках, читал ей книги и учил всему, что знал и что любил. Она как солнца луч была, но страшной смертью умерла. Её похитили, избили и, надругавшись, утопили крестьяне одного селенья, вменив ребёнку в преступленье, что сводный брат её дракон и их овец таскает он. Я горя не знавал страшней, рыдая день и ночь о ней. И, на могилу приходя, поклялся, боли не тая, что непременно отомщу, обиду эту не спущу, и вслед за маленькой сестрой в крови утонет род людской. Спалил деревню я дотла и людям много сделал зла, своею скорбью ослеплён, и вот уже со всех сторон ко мне спешили храбрецы. В горах погибли те глупцы. Я без разбора всех хватал, ломал хребты и пожирал, тем страх в сердца людей вселил — никто потом не приходил в мой чёрный замок, даже мать. И постепенно забывать я стал, что тоже человек, в кромешной тьме влача свой век. И до тебя с тех страшных дней я больше не имел друзей. И ты б со мною не дружил, когда б узнал поближе, Уилл. Лишь жажда золота и власти меня влекли, но вот, по счастью, попалась книга мне одна, я б без неё сошел с ума. По этой книге в двадцать пять я научился врачевать. Лечил я, правда, лишь детей из бедных и простых семей, и в этом очень преуспел. Да так, что сам король велел меня доставить в Балтимдор. У нас был в замке разговор. Мне Кроуфорд сделал предложенье, узнав, что новое леченье спасало лучше порошков. Ему я был служить готов, лишь чтоб занять когда-то трон — ведь он не знал, что я дракон. С его женой я в связь вступил, ей правду про себя открыл. Алану мы украли вместе, но я не спал с твоей невестой, её не надо красоты. Предмет моих желаний — ты. Уилл (пытаясь уйти, явно не желая слушать): Нет, замолчи! Лектер (хватая его за руку): Послушай, Уилл, я никого так не любил! На что мне жизнь, когда тебя я не увижу никогда? Как мне смириться, что в бою убил и съел любовь свою? (Отпуская, в сторону) Я долго думал, как нам быть. Мне незачем на свете жить. Я столько горя в мир принёс, что никому не хватит слёз оплакать всех, что я пожрал. Затем секрет и рассказал. Чтоб в схватке победить, твой меч мне должен голову отсечь. Так что руби смелее, Уилл. Уилл (нервно): Ты пошутил?! Лектер: Я не шутил. Уилл: Нет, ты смеёшься надо мной — я не палач, мне нужен бой! Дерись на равных, как всегда! Лектер (отрицательно качая головой): Нет, я убью тебя тогда. Ты половины не узнал, на что способен Ганнибал. И мне его не удержать. Уилл (орёт, теряя терпение): Всё, Лектер, я устал болтать. В драконий обращайся вид, и пусть сильнейший победит! Лектер: Прошу, позволь в последний раз к груди прижать тебя сейчас, обнять как брата, не врага. Уж не увижу никогда тебя живого, может быть, сумеешь ты меня убить. Хочу лишь попрощаться, Уилл. Уилл (тихо): Что ж, ладно. Я тебя простил, но боя нам не избежать. Лектер: Так я могу тебя обнять? Уилл (скривившись, нехотя подходя ближе): Да, можешь, только поскорей. Лектер (с усмешкой): Ты к смерти так спешишь своей? Уилл (упрямо): Или к твоей. Лектер: Не кинуть ли монету? Лектер быстро обнимает Уилла за плечи и, притянув к себе, замирает на секунду, закрывая глаза. Уилл (легко коснувшись носом его виска): Я всё же помню слабый запах этот, но вот откуда? Лектер (не открывая глаз): Я тебя ласкал и целовал, пока ты крепко спал, на той дороге, ночью, возле леса. Во сне ты грезил о принцессе, хотя мне это было всё равно. Уилл (резко отшатнувшись): Ты делал что?! Лектер: Увы, не всё, чего безумно так желал, в ту ночь мне Чилтон помешал, а то зашло бы далеко. Уилл: И ты об этом так легко и так цинично заявил?! Лектер (не без сарказма): Ты ведь устал от сказок, Уилл. Решил я правду не скрывать. Уилл (сильно толкая его в грудь): Вот тут уж мог бы промолчать! Лектер (снова притягивая к себе): Подлец я, может, но не трус. Я помню запах твой и вкус. Глаза, которые и тут меня волнуют и влекут. Я жизнь свою отдать не прочь за то, чтоб повторить ту ночь, когда при свете звёзд шальных сходил с ума от губ твоих. Я вовсе не жалею, Уилл, что так с тобою поступил, а правда горькая лишь в том — не будет у меня «потом», сейчас и здесь всё завершится. Но знай, я счастлив был влюбиться, и встречу смерть довольный и свободный. Уилл (с силой отстраняясь): Ты, думаешь, здесь самый благородный?! А я смогу так запросто убить и беззаботно до седин прожить с женой и тестем, с кучей ребятни, забыв, что ближе братьев были мы?! Ты для меня всего дороже был! Я сам тебя… Лектер (перебивая): Заткнись сейчас же, Уилл. Возьми свой меч и шею мне проткни! Коль был мне другом — дольше не тяни. Мне самому в себя клинок всадить? Уилл (тихо): Ты нас с Аланой сможешь отпустить? С тобой мы просто разойдёмся навсегда и не увидимся. Лектер: И это просто? Уилл (опуская голову): Да. Так будет лучше каждому из нас. Лектер: В живых оставишь ты меня сейчас, но хочет мою голову король, и что, прости, сыграет её роль? Уилл (нахмурившись): Король эльфийским словом обойдётся, а мне солгать из-за тебя придётся. (С сомнением) Ведь скот ты перестанешь воровать? Лектер (с явным сарказмом): Да, сотни лет я буду голодать и слёзы лить в печали идеальной. Так каждый делает дракон нормальный — любовь, она такая, ты же знаешь. Уилл (в сторону, сквозь зубы): Ты, верно, дураком меня считаешь, но я от своего не отступлюсь, уж лучше на принцессе не женюсь, но убивать тебя не стану так. Лектер (дёрнув щекой): Что ж, значит, ты действительно дурак. Последний шанс даю живым тебе уйти. Уилл (упрямо заглядывая ему в глаза): Позволь мне девушку отсюда увести. Так драки удалось бы избежать. Лектер (зло): Я жив, а значит, свадьбе не бывать! Причины я не вижу ни одной ради меня пожертвовать женой. Все маски сброшены, отныне мы враги. Но если хочешь — ладно, уходи. Даю вам время ровно до рассвета, промедлишь — смерть. Уилл (легко коснувшись его плеча): Я не забуду это. Задержавшись на секунду возле Лектера, Уилл уходит сначала неторопливо, но после, ускоряя шаг, почти бежит в сторону тропинки, ведущей к замку и Чёрной башне. Скрестив руки на груди, Лектер остаётся неподвижно стоять на краю пропасти.Акт III. Действие седьмое
23 октября 2016 г. в 16:10