ID работы: 4852383

Убить дракона

Смешанная
PG-13
Завершён
102
автор
solarplexus бета
volhinskamorda бета
Размер:
59 страниц, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
102 Нравится 78 Отзывы 34 В сборник Скачать

Акт II. Действие шестое

Настройки текста

Действие шестое

      Лес. На залитой солнцем поляне под развесистым дубом сидят Лектер и Уилл. Рядом пасутся их лошади, Чилтон неподалёку собирает хворост для костра. Лектер обращает внимание, что меч на поясе Уилла еле ощутимо подрагивает.       Лектер (кивая на меч): А что с мечом твоим творится?       Уилл: Дракона чует, вот и злится. На рукояти руны есть, я мог тебе бы их прочесть, но ты эльфийским не владеешь, понять ни слова не сумеешь. Заклятье на клинке лежит — лишь тот дракона победит, кто с ним пойдёт в смертельный бой. Меч всю дорогу сам не свой. Я тоже знаю: словно тень, он где-то здесь, и каждый день за нами смотрит, точно ждёт, когда клинок его найдёт. Как жаль, что он пока таится.       Лектер (с усмешкой): Возможно, он тебя боится.       Уилл (гордо тряхнув волосами): Всем тварям страшно умирать, а я умею воевать.       Лектер (вставая): Не хочешь ли со мной размяться и на мечах поупражняться?       Уилл (со смехом): С тобой? Не шутишь? Эй, нахал, ты меч вообще в руках держал?       Грэм быстро вскакивает и, обнажая меч, занимает боевую стойку напротив лекаря.       Лектер (вынимая саблю): Был на дуэли раза два.       Уилл (делая выпад): И победил?       Лектер (ловко увернувшись): Как видишь, да. Иначе б мы не говорили. (Делает быстрые выпады, которые Уилл еле успевает парировать) Но дрался я с людьми простыми, тебе ж с драконом воевать, и стоит многое узнать. Дракон огромен и притом с тяжёлым, как гора, хвостом. И словно острые клинки из пасти длинные клыки торчат, внушая людям страх, не говоря уж о когтях. Из пасти брызгает слюна — смертельный яд таит она. Дракон ошибки не простит, дыханьем в пепел обратит или когтями разорвет, а труп…       Неожиданно Уилл перехватывает инициативу и, размахнувшись, слегка касается остриём виска Лектера.       Уилл (запыхавшись): Конечно же, сожрёт! Удар смертельный я нанёс!       Лектер (молниеносно увернувшись, становится позади него): Но ты совсем забыл про хвост. (Изо всех сил толкает Уилла в спину и тот падает, теряя равновесие) Его удар мощней, чем мой, следи получше за спиной.       Лектер протягивает Уиллу руку, помогая подняться, тот встаёт, явно злой и раздражённый.       Уилл (сердито принимая стойку): Что ж, от дуэлей прок немалый. Ты, значит, дрался с Ганнибалом?!       Лектер (быстро атакуя): Нет, видел разных бедолаг во время их с драконом драк.       Уилл (яростно отбивая его атаку): В горах, где «просто повезло»?!       Лектер (нанося новые мощные удары): Да, это там произошло.       Грэм продолжает бой, но вдруг его лицо резко бледнеет. Он едва не падает на землю, но Лектер тут же бросается к нему, успевая подхватить. Уже в его в руках Уилл на секунду теряет сознание.       Лектер (сам себе, тихо): Кольцо проклятое опять. Пришла пора его изъять… (Осторожно похлопывая Уилла ладонью по щеке) Эй, всё в порядке? Как ты, Уилл?       Уилл (открывая глаза, отталкивая его от себя): Ты человек, но победил. Какой я эльф — слабак совсем!       Грэм быстро возвращается под дерево и ложится в его тени на землю, заложив руки за голову. Его лицо мрачное и всё ещё бледное.       Лектер: Зато уж я тебя не съем. (Садясь рядом, с неопределённой улыбкой) Хотя сомнителен успех: ты продержался дольше всех, с кем я когда-то фехтовал.       Уилл (со злым сарказмом): Оценит это Ганнибал. (Поворачивая к нему голову) Но шансы выиграть велики — со мною рядом будешь ты. Если не бросишь одного, вдвоём-то мы убьём его.       Лектер (задумчиво): Да, рядом буду только я. (Тихо в сторону) И это плохо для тебя.       Уилл: Я не расслышал, ты сказал…       Лектер (перебивая): Но всё же, как ты?       Уилл (мрачно): Чуть устал. Ничем я в жизни не болел и тут внезапно ослабел. Не понимаю, что со мной.       Лектер: Позанимаюсь я с тобой. И каждый день мы будем драться. Я покажу, как с ним сражаться. Тверда драконья чешуя — пробить мечом её нельзя. Одно лишь место есть на теле, (Показывает на себе) вот здесь, у основанья шеи. Там очень тонкий кожи слой — её проткнёшь ты и иглой. Чтоб Ганнибала победить, ты должен голову срубить одним ударом у него, а это, Уилл, сложней всего. Про недостаток свой он знает, и в схватке шею поджимает, тут надо лишь момент поймать и с силой меч в него вогнать — тогда ты точно победишь.       Уилл (удивлённо): Ты так про это говоришь, как будто с ним давно знаком.       Лектер (спокойно): Читал когда-то, и потом, в легендах есть о том рассказ. (Словно между прочим) А где кольцо твоё сейчас?       Уилл (пожав плечами): То, что мне дали для Аланы? Да где-то здесь, лежит в кармане, я про него почти забыл.       Лектер: Отдай мне этот перстень, Уилл.       Уилл (доставая кольцо): Ну и зачем оно тебе?       Лектер (пряча его в кулаке): Скажу потом, доверься мне.       Лектер встаёт и идёт в сторону чащи. Отойдя за деревья, он носком сапога делает небольшое углубление в земле, кидает туда кольцо и закапывает, прикрыв листьями и сухой травой.       Уилл (кричит из-под дерева): Спасибо, кстати, за урок!       Лектер (сам себе): Пока-то не за что, дружок, но шансы стоит уравнять — я не хочу тебя терять. По крайней мере, мы с тобой достойно проведём наш бой, а там кому уж повезёт. Ты, Лектер, старый идиот.       Он возвращается на поляну, как раз в это время из чащи выходит Чилтон с вязанкой хвороста для костра. Лектер подходит к нему, намереваясь помочь, но тут из леса доносится треск ломающихся кустов и звук охотничьего рожка.       Лектер (выхватывая саблю): Я слышу шум.       Чилтон (бросая вязанку): Разбойники, о боже! Сейчас они нас всех и уничтожат. А может, это слуги чародея!       Лектер (спокойно): Не думаю. Охотники, скорее. Разбойники не стали бы трубить, чтоб о прибытии своем оповестить.       Встревоженный шумом Уилл тоже вскакивает, выхватывая меч. Все трое молча смотрят в сторону чащи. Вскоре оттуда выезжает небольшой отряд легковооруженных рыцарей. На щитах у всадников гербы с головой вепря.       Уилл (выходя вперёд): Кто вы, и что угодно вам?       Командир (с сильным южным акцентом): Мы слуги герцога, блуждаем по лесам, чтобы найти посланцев короля.       Уилл: Вы их нашли — его посланник я. Что будем дальше делать, командир?       Командир (склоняя голову, приветствует его): Вас пригласил к себе мой господин, чтоб отдохнуть, немного погостить. Мы в замок вас должны сопроводить — разбойниками тут полны леса.       Чилтон (радостно): Охрана, отдых — просто чудеса! Признаюсь вам по чести, господа, что не страдал так тяжко никогда. В лесу проклятом мы уже три дня, и подвело желудок у меня от корешков, грибов и прочей дряни, что спутники мои насобирали. Ещё скажу, что Лектера стряпня уж застревает в горле у меня. Как ваше приглашение прекрасно!       Чилтон бодро идёт к своей лошади, Уилл молча смотрит на Лектера, который, поймав его взгляд, отрицательно качает головой.       Лектер (командиру): Боюсь, вы путь проделали напрасный. Поехать в Вержер мы не можем, к сожалению, и отклонить придётся ваше предложение. Уверен, герцог сможет нас простить.       Чилтон (с натянутой улыбкой командиру): Секунду, надо нам поговорить.       Чилтон возвращается и быстро отводит в сторону Уилла и Лектера.       Чилтон (возмущённо): Скажите мне, ну чем плоха идея поспать хоть раз, как люди, на постели?!       Лектер (поджимая губы): Хотя бы тем, что это западня.       Чилтон (нетерпеливо всплеснув руками): Ох, Лектер, вы тревожите меня, откуда эта ваша паранойя?! Племянник короля сидит на троне, он нас чистосердечно пригласил.       Лектер: Его отец, дракону он служил, и был весьма бесцеремонный тип.       Чилтон: Он, кстати, так загадочно погиб: его дракон, похоже, тоже съел, но сын каким-то чудом уцелел.       Лектер (глядя в сторону): Ребёнком был, дракон не ест детей.       Чилтон (настойчиво): И всё же, он послал своих людей, чтоб нам помочь и отдых предложить. Ему дракона не за что любить. Возможно, за отца он жаждет мести, мы б многого смогли добиться вместе — у герцога полным-полно людей. А нам сменить бы надо лошадей — моя гнедая что-то захромала.       Уилл (задумчиво): В визите этом правда проку мало, но если герцог знает чародея, мы б расспросили, как найти злодея. Возможно, его сведения точней.       Чилтон (воодушевлённо кивая): Нам герцог может дать своих людей, хоть армию, тогда мы победим!       Лектер (глядя на Уилла): Я совершенно не согласен с ним. Зачем нам Вержер станет помогать? На герцогство не будут нападать, пока в горах свирепствует дракон — весь Север словно защищает он от бунта и непрошеных гостей. Уже давно послал бы он людей на гору с чародеем в бой вступить. (Посыльным, громко) Что ж, господа, должны вы нас простить, поехать в замок мы не можем с вами.       Чилтон (Уиллу на ухо): Кто он такой, что помыкает нами? Вы принц, но позволяете ему…       Уилл (оттолкнув, раздражённо перебивает): Приблизитесь ещё раз — заколю!       Тем временем командир делает знак своим людям, они быстро спешиваются, и сам он спрыгивает с коня, доставая из ножен саблю.       Командир (нахмурившись): Я повторять ужасно не люблю. Нам дан приказ доставить в замок вас!       Уилл (бросаясь на командира с мечом): А мне плевать на этот ваш приказ!       Лектер (Уиллу, мгновенно опережая его): Займись пока другими, этот мой!       Чилтон (испуганно, прячась за лошадей): Да что же тут творится, боже мой?!       Лектер и Уилл дерутся с солдатами герцога, их двое против семерых, но силы противников явно неравны. Вскоре все солдаты и их командир погибают.       Чилтон (с опаской разглядывая тела, лежащие на земле): Охрана герцога зачем на нас напала? А может, это слуги Ганнибала, и Вержер всё же предал нас, увы.       Лектер (холодно, вытирая с лица чужую кровь): Не знаю, Чилтон, так же, как и вы.       Лектер подходит к запыхавшемуся и перепачканному Уиллу.       Лектер (замечая кровь, быстро стекающую с пальцев Уилла): Дай мне взглянуть, что там с твоей рукой.       Лектер осторожно берёт его за запястье и видит, что ткань камзола разорвана, а из глубокой раны, не останавливаясь, течёт кровь.       Уилл (рассеянно): Простой порез.       Лектер (быстро отводя его под дерево): Не очень и простой. Задета вена, надо бы зашить. (С улыбкой глядя на сильно побледневшего эльфа) Придётся потерпеть, коль хочешь жить. (Чилтону, громко) Эй, Чилтон, вы нужны, сюда идите. Мой саквояж дорожный принесите, достаньте жгут с иглою и бинты, да побыстрей согрейте нам воды. Сдаётся мне, отравлен был клинок.       Чилтон тут же бросается исполнять приказание лекаря. Уилла начинает бить дрожь, он быстро покрывается потом, то теряя сознание, то снова приходя в себя.       Чилтон (себе под нос): Ох, только бы помочь он эльфу смог. Пока нельзя ещё поганцу умирать, нам без него принцессы не видать!       Подбегает к Лектеру с саквояжем в руках.       Чилтон (с тревогой глядя на неподвижно лежащего Уилла): Он жив ещё? Как будто бы моргнул.       Лектер (готовясь зашивать рану): Противоядье принял и уснул. Работать надо мне и некогда болтать, прошу прощенья.       Чилтон (отходя): Что ж, не смею вам мешать.       Чилтон уходит.       Лектер (сам себе): Как странно наши две судьбы сплелись. Возможно, я сейчас спасаю жизнь тому, кто заберёт потом мою, или же сам погибнет в том бою. Так есть ли смысл лечить его сейчас, раз должен умереть один из нас? Спасти мальчишку, чтоб потом убить — смешно, но не могу я допустить, чтоб жизнь его вот так забрал другой. Я Уилла сам убью, он только мой. Никто иной не смеет посягать на то, что мне должно принадлежать, к нему я никого не подпущу, и Вержера-мерзавца не прощу. Хоть приглашение пришлось и отклонить, мне всё же стоит замок посетить.       Лектер заканчивает накладывать швы и делает повязку, затем, осторожно приподняв, целует руку Уилла.       Лектер (тихо): Возможно, смерть приму от этой я руки.       Он собирается подняться, но Уилл слабо касается его запястья.       Уилл (еле слышно): Что… ты сказал… Постой, не уходи…       Лектер (осторожно проводя пальцами по его щеке): Сказал, что спать тебе давно пора. (Тихо, сам себе) Ещё сказал, что я люблю тебя.       От его прикосновения Уилл снова проваливается в сон. Лектер поднимается и уходит в чащу так, чтобы Чилтон его не заметил. Оказавшись один, он обращается в дракона и, ломая деревья, взмывает в небо.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.