ID работы: 4749489

Король-олень

Гет
PG-13
Завершён
7
Пэйринг и персонажи:
Размер:
46 страниц, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 7 Отзывы 0 В сборник Скачать

Явление VII

Настройки текста
Кабинет приёмов. В углу стоит Тарталья в наряде болвана; за ним притаился Леандр со шпагой. В центре Дерамо и Клариче. Клариче Великий государь, приветствую я вас по праву Одной из фрейлин ваших. Дерамо Вам я также рад, Любезная Клариче, дочь Тартальи. Вы знаете уж, что не из забавы Позвал я вас, как кандидатку на невесты: Судьба престола, чести, жизни короля В руках достойнейшей… (и этого болвана.) На вас надеюсь я: всё вы мне говорите, Не утаивши ничего; ведь правда ваша Мне, может статься, жизнь переменит! Клариче Согласна я, мой государь. (Когда бы знал Дерамо, что люблю придворного простого, Меня бы отпустил к нему; ведь благородство Души его, как моего Леандра.) Дерамо             Объявляю Начало испытаний я. Скажите мне, Клариче: какой портрет супруга своего Изобразили б вы в мечтах? Клариче             О мой король, Избранника моей души я почитаю Пригожим, статным юношей с очами, Что смотрят на меня с любовью неизменной; Любить бы я его должна за благородство, Ум, смелость, доброту, и быть ему женою, Какой вернее не найдёт никто. (О Боже! Слова мои портрет Леандра описали… Король признает бедного… Пропала Головушка моя! что же мне делать?) Дерамо (про себя, смотря на болвана) От сердца, знать, всё говорит она. Клариче С недавних пор не знаю, что со мной Творится: то огнём меня палит, Как будто обдали всю кипятком, То холодом меня обхватит, словно Вдруг в прорубь опустили. Мысли Мутятся, голова кругом идёт. Всё от любви к вам, мой король. Дерамо (смотрит на Тарталью; тот серьёзен) И вы не лжёте в этом мне? Клариче             О государь, Люблю вас крепко я; слова эти в уме Моём давно уж проросли, подобно Растенью крепкому. В это время Леандр щекочет Тарталью шпагой; тот строит гримасы. Дерамо             Однако ж вы, Клариче, Кривили мне душой… Так отвечайте: Быть может, сердце ваше занято не мною, Другому отдано оно? Клариче (Когда б узнал он всё И я Леандру возвратилась снова!..) Мои слова чисты, как ручеёк в горах, Ваше величество. Тарталья опять смеётся. Дерамо             Простите мне, Клариче; Ошибся в вас я… что б вы мне сказали, Коли назвал бы вас невестою своею? Клариче От радости язык мой с горлом слился, И сладких слов сказать вам не могу, Как жениху. Но, государь, поверьте, Любовь моя затрепетала в груди птичкой, Освободившейся из плена; ныне рада, Как никогда… (О горе! скоро ли конец! Уйти бы незаметней от него мне.) Дерамо Не верю вам я; вы солгали в этом, Клариче! ваше сердце отдано другому. Признайтесь, кто избранник ваш? Клариче (на ухо королю) Он камергер, а имя же — Леандр. Дерамо Леандр?.. Малый статный, и красавец, И удалой: недавно позвал в поле Баронского сынка и тяжко ранил. Клариче Но всё ж простой придворный; имя это Язык сковало мне. Дерамо             Не бойтесь, дорогая, Заступником в любви я сам вам буду И вас беру под длань свою. Ступайте К нему, но мне вперёд не лгите боле. Клариче, поцеловав у него руку, уходит.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.