ID работы: 4617367

Второй шанс

Слэш
PG-13
Завершён
109
автор
Размер:
36 страниц, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
109 Нравится 37 Отзывы 13 В сборник Скачать

8.

Настройки текста
Примечания:
Нарастающий гул, добирается до его окон медленно, как приливная волна, начинаясь с негромкого плеска разговоров и заканчиваясь неразборчивым шумом криков. Роджерс морщится от него, как от головной боли, явственно понимая, что ничего хорошего он не сулит, и позволяет себе перед очередным погружением в пучину неприятностей еще недолго задержаться над бумагами. Он сдается и подходит к окну уже через несколько минут, когда ловит себя на том, что невольно прислушивается к редким выкрикам толпы. Безоружный Флинт, идущий к нему в окружении десятка солдат, картина куда более невероятная, чем все то, что успело нарисовать себе его воображение за то недолгое время, которое пребывало в неизвестности. Запыхавшийся посыльный замирает на пороге, не зная, стоит ли озвучивать уже очевидные новости. - Говори. - Он был один. Без оружия. Требует личной встречи с вами. Роджерс стискивает зубы и качает головой, всматриваясь в сосредоточенное лицо Флинта. Стоило догадаться, что все будет не так просто, как они рассчитывали. Он знал, что ответный ход не заставит себя ждать, но так скоро! Этот человек определенно думает быстрее них. Что бы он там ни думал. - Ведите его сюда. Пусть из солдат останется четверо. Он надеется, что этого будет достаточно в случае, если Флинт задумал какую-нибудь глупость, вроде попытки убить его голыми руками. - Приставьте к двери лорда Гамильтона еще пару человек. Вряд ли Флинт явился за ним, но лучше предусмотреть и такой вариант тоже. - И сообщите мисс Гатри, что она нужна мне здесь. Сейчас же. Роджерс поправляет шейный платок и чувствует себя таким же безоружным, как и его противник. Этот визит – неожиданность, а импровизация никогда не была его сильной стороной. Он пытается успокоить мысли и перебирает возможные варианты до тех пор, пока Флинт не устраивается в кресле напротив, а один из солдат не наклоняется к нему, сообщая, что Элеонор отправилась к Макс. - Пошлите за ней, - негромко отзывается он и устраивает руки на подлокотниках, располагаясь с максимальным возможным комфортом. Какое-то время они молча смотрят друг на друга, словно оттягивая неизбежный момент начала разговора. Роджерс ждет, не желая отдавать и малейшей доли того преимущества, которое у него есть, как у принимающей стороны. - Я знаю, что он у вас, - наконец, нарушает молчание Флинт, и Роджерс едва удерживается от того, чтобы грязно выругаться в ответ. - Боюсь, я не совсем понимаю, о чем идет речь, - он понимает, что блеф – его единственный шанс выиграть время, но, к сожалению, это понимает не он один. - Мы оба знаем, что понимаете, так что давайте начистоту, - Флинт скалится, не предпринимая ни малейшей попытки выглядеть дружелюбно. – У вас находится Томас Гамильтон. - Допустим. - Полагаю, вы знаете от леди Эш, что мы с ним были друзьями, и предположили, что этот человек все еще может быть мне дорог. Иначе объяснить, зачем вы привезли его сюда из сожженного Чарльзтона, я не могу. Роджерс внимательно всматривается в лицо замолчавшего Флинта. Тот смотрит куда-то в окно за его плечом и не выглядит злым или встревоженным, а произнесенные им фразы звучат не как обвинения, а как сухие факты. Проходит несколько долгих мгновений, прежде чем Флинт удовлетворенно кивает и продолжает. - Эта идея принадлежит Элеонор, не так ли? – Роджерс улавливает перемену в его тоне и невольно хмурится, пытаясь понять, чем она вызвана. – Она решила, что Томас может быть вам полезен в нашей войне за Нассау. Пожалуй, мне стоит поблагодарить ее за это лично. Роджерс усмехается, это начинает казаться ему забавным. В конце концов, Флинт уже у него в руках, и это уже что-то. - Вы ради этого явились сюда безоружным? - Я сделал это, чтобы отвлечь внимание. - Чье же, позвольте узнать? - Ваше и ваших солдат, но вы неверно ставите вопрос. Вас должно интересовать, что вы упустили, пока смотрели на меня. Роджерс сжимает подлокотники и сильнее выпрямляет спину. Понимание накатывает на него медленно, но неотвратимо. - Через пару минут тот, кого вы послали за Элеонор, вернется с сообщением, что у Макс ее нет. - Что мешает мне повесить вас и обыскать каждый уголок острова? - Ничего. Кроме того, что у вас недостаточно людей, чтобы сделать это за сутки, а если я не вернусь за этот срок, ее переправят на остров. Думаю, мне не нужно объяснять, что после содеянного с Вейном, там ее ждет не самый радушный прием в лице Тича, Рэкхэма и Энн Бонни. Объяснения, действительно, были лишними. Роджерс прекрасно мог представить себе, что сделает с Элеонор один только Тич, - всех прочих уже можно было не брать в расчет. Даже от сцен, которые подкидывало воображение, его уже основательно подташнивало. - Теперь у нас обоих есть по козырю в рукаве. - Вы хотите устроить обмен, - это не вопрос, поэтому Роджерс только устало потирает слезящиеся от недосыпания глаза. - Для начала, - он щурится и разводит руками. – Я нахожусь в более уязвимом положении, ведь вы, в отличие от меня, вполне можете отказаться, и впредь обходиться без Элеонор. - Боюсь, в этом случая ваша жизнь окажется переоцененным товаром. Роджерс морщится, вызывая у Флинта понимающую усмешку. - У вас нет оснований, чтобы верить мне на слово, я понимаю, что ж… давайте подождем посыльного. За дверью слышится невнятный шум протеста, заставляя Флинта усмехнуться. - Думаю, это как раз он. Одновременно с его словами в кабинет, игнорируя доводы растерянной охраны, в буквальном смысле слова почти вваливается Гамильтон. Он еле стоит на ногах, но каким-то чудом одет и даже не напоминает покойника. - Джеймс. Роджерс думает, что видел все из возможных встреч, но только сейчас, глядя на бледнеющего, непохожего на самого себя Флинта, на его дрожащие руки, подхватывающие Гамильтона под локти, на огромные, полные невыразимых эмоций глаза, он понимает, что видел далеко не все. От того, как эти двое смотрят друг на друга, становится неловко и хочется, вопреки всем доводами рассудка оставить их наедине. Вместо этого он пододвигает Гамильтону стул и отворачивается к окну, делая вид, что заметил что-то очень интересное.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.