ID работы: 4451723

Никогда не кончится

Джен
R
Заморожен
0
автор
Размер:
28 страниц, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Глава 3. Фицджеральд Майер

Настройки текста
      — Я забыл, как мне следует вас называть.       — Зовите меня просто «доктор».       — Хорошо, доктор.       Что же, не впервой. С тех пор, как Тёмный Лорд пришёл к власти, Фицджеральд потратил достаточно времени для того, чтобы научиться хранить статус-кво. А статус-кво заключался, как ни прискорбно, в том, чтобы оставлять как можно меньше ниточек. Будем надеяться, что Пенелопа это тоже понимает и не называла его по имени, представляя заказчику.       — А вы — мистер…       Фицджеральд поднял со стола папку с личным делом и прищурился поверх очков. Исключительно для вида — очки были ненастоящие.       — Корвин. Майкл Корвин.       Конечно Корвин, сам тут станешь Корвином, если жить захочется.       — Хорошо. Итак, мистер Корвин, ваш лечащий врач говорит, что вы успешно прошли курс реабилитации и готовы вернуться к нормальной жизни в обществе.       — Доктор, скажите, для чего весь этот… Все эти формальности?       Для чего весь этот фарс? Ты же это хотел спросить. Я и сам не знаю. Любой даже самый тупой магл, застань он этот разговор, сразу понял бы, что дело нечисто. Кабельное телевидение давно сделало бессмысленными подобные игры. Видимо заказчик делал ставку на то, что клиента, если и будут проверять, то не слишком тщательно.       Вообще интересно, с кем связалась Пенелопа? Сам план был не так уж плох, но вот развязка… Стоило действию перейти на территорию маглов — и всё стало напоминать из себя пародию на низкопробный шпионский роман. Впечатление такое, что заказчик очень условно знаком с реальными магловскими обычаями. Пожалуй, что-то подобное мог сочинить Артур Уизли, известный своими выдумками насчёт магловских нравов. Но откуда у Уизли могли взяться деньги на подобное?..       — И все же, мистер Корвин, вам придётся дослушать, — он добавил немного стали в интонации, — Когда действие препарата закончится, вы выйдете из этого помещения и получите свои документы, телефон и личные вещи. После — я вас заберу и отвезу на вашу новую квартиру.       — Хорошо, доктор, а как долго?..       Договорить «Майкл» не успел. Он закашлялся и вцепился руками в край стола. Лицо исказила судорога, кожа будто закипела и уже через мгновение на Фицджеральда смотрел совершенно другой человек. Не в пример интеллигентнее того мордоворота, что прежде находился в комнате.       Фицджеральд Майер гнал машину прочь от Лондона. Новоявленный Майкл Корвин сидел на пассажирском сидении, рассматривал окрестности и, словно ребенок, всю дорогу задавал вопросы. В основном, конечно, наивные и простые, например, «как называется какое-либо привлекшее его внимание изобретение маглов?», «где мы едем?» и другие в таком роде.       Фиц отвечал на автомате. Его мысли сейчас были далеко. В тот самый момент, когда действие оборотного зелья закончилось, он вспомнил, где ему довелось видеть это, скрученное гримасой боли лицо.       В конце шестого курса, планируя каникулы, четверо студентов, выбравших магловедение, договорились отправиться в самый обычный Лондон. Родители-маглы давно предлагали Фицджеральду пригласить друзей из школы. Как видно, отец, осознавший ещё на первых курсах, что в магическом мире его никто не ждёт с распростёртыми объятиями, хотел хотя бы разжиться связями. И вот, его чаяния сбылись.       Гости были в полном восторге. Пенелопа Гринфилд, ученица Хафлпаффа и, по совместительству, единственная девушка в компании, быстро нашла общий язык с миссис Майер и они почти каждый свободный вечер запирались от мужчин на кухне и готовили что-нибудь этакое.       Гриффиндорец Герард Кроу, которому все знакомые прочили чуть не место Министра Магии, отлично проводил время, общаясь с отцом семейства на тему политики и истории. И даже Артемис Харпер, чистокровный слайзеринец, вскоре открыл для себя футбол и самозабвенно гонял мяч с соседскими мальчишками, иногда пропуская общие затеи.       А Фиц… Обычно серьезный и нелюдимый в школе, Фиц расслабился и просто отдыхал, стараясь получить как можно больше от своих последних каникул. Он очень быстро составил план того, что хотел бы показать однокашникам и водил их по музеям, выставкам, кино- и просто театрам. Однажды ему даже удалось достать билеты на концерт «Битлз»…       Парень был не то пьян, не то ещё и под наркотиками. Он стоял пошатываясь посреди переулка и прижимал пистолет к виску Пенелопы. В двух шагах от них лежал Арти.       На концерте немного перебравшие Фиц и Герард устроили перепалку с какими-то длинноволосыми чудаками, норовившими перекрыть компании обзор. Когда охрана развела их по углам, выяснилось, что отряд потерял двоих. Парни тут же бросились на поиски, и вот — нашли.       — Отпусти её, — спокойно сказал Фиц, мысленно проклиная себя за то, что слишком расслабился.       Клуб находился не в самом благополучном районе города. Следовало предупредить ребят заранее, что лучше держаться вместе.       Парень молчал. Он был похож на старые часы с заевшей пружиной, которые тикают, но не ходят.       — Отпусти её! — теперь это был Герард. Он говорил не в пример резче и незнакомец лениво перевел на него взгляд.       — Это моя добыча! — голос звенел от возмущения, но парень почему-то криво улыбался, — Найдите себе другую! Мне и этой-то будет мало!       Фицджеральд понимал, что ещё чуть чуть и случится непоправимое. Он сказал:       — Хорошо. Опусти пистолет и мы уйдём.       Парень замешкался. Он-то как раз наставил на девчонку пистолет, чтобы их прогнать. А теперь вот… Это было странно, но почему-то разумно. Что-то в голове подсказывало, что этот, чернявый, говорит дело. Нужно просто опустить оружие. И они уйдут. Он почувствовал, как под тяжестью пистолета рука начинает медленно уходить вниз.       И тут кто-то вцепился ему в лодыжку, парень рефлекторно дёрнулся и нажал на курок.       — Экспульсо!       Это странное слово прозвучало так громко, что заглушило даже звук выстрела. А потом всё сознание затопил яркий синий свет.       Герард Малкольм Кроу! За нарушение запрета на колдовство вне территории школы, нарушение статута о секретности и использование особо опасного заклинания, повлекшего за собой вред здоровью ваших соучеников, и учитывая все смягчающие обстоятельства, вы будете исключены из школы чародейства и волшебства Хогвартс. Так же на вас будет наложен запрет на использование магии. Ваша палочка будет преломлена в присутствии директора школы и декана вашего факультета…       Приговор все четверо выучили наизусть.       Только потом, начав работать в Министерстве, Фиц разузнал, что это были за смягчающие обстоятельства. Тот парень оказался маньяком, на тот момент уже год терроризировавшим округу. Хотя, может и просто удобно попался под руку. Теперь это не узнать. То ли от удара головой, то ли после стирания памяти, он окончательно выжил из ума и был определён в одну, поднадзорную психиатрическую клинику. Но ни имени, ни фамилии его Фитцджеральд так и не узнал.       Что ж, возможно, его и правда когда-то звали Майклом Корвином.       Интересно, знает ли Пенелопа, кого она похоронила в одной из палат лечебницы святого Мунго? Вервольф в скудном ночном освещении был похож больше на грюнендаля, чем на волка. У Майеров когда-то был такой. Старый лохматый пёс, принадлежавший ещё отцу, был огромен настолько, что маленький Фиц нередко использовал его в качестве ездового животного. Теперь зверь, похожий на того пса, как две капли воды сидел прямо перед входной дверью и терпеливо ждал, когда Фицджеральд закончит возиться с замком калитки. Замок был старый и, как назло, очень тугой. В двух шагах зияла дыра недавнего подкопа.       — Всю лужайку мне испортил, — бросил мужчина, через плечо глянув на незваного гостя. Оборотень в ответ по-собачьи выкатил язык и поскрёб лапой в направлении двери. По его поведению было видно, что перед полнолунием он принимал аконитовое зелье и прекрасно осознавал всё происходящее. Это было странно. Нет, Фицджеральд понимал, что с принятия «Закона о магловских выродках» стал персоной нон грата и слышал про отряды егерей-оборотней, патрулирующих округу. Но он представлял, что их действия больше напоминают разбойное нападение, а не дружеский визит. Сейчас эта псина ещё встанет на задние лапы и скажет «Мистер Майер, не соблаговолите ли вы проследовать со мной в Министерство». Оборотень хрипло гавкнул.       — Нет, он ещё и издевается. Фиц вдруг отчетливо понял, насколько бессмысленны его действия. Он резко развернулся и выхватил палочку. Наверху открылось окно.       — А! Мистер Кент! — послышался голос старого мистера Коннели, занимавшего второй этаж дома-дюплекса — Этот негодник сидит под дверью уже несколько часов. Я пытался его прогнать, но всё оказалось тщетно.       — Ничего мистер Коннели, — ответил Фиц, пытаясь придать своему голосу как можно более беззаботное выражение, — Это пёс моей… кузины, живущей неподалёку. Он недавно потерялся в лесу. Она сейчас в отъезде, и, как видите, он пришёл ко мне…       — О! Это славно! Какое умное животное! Что ж, всё хорошо, что хорошо кончается…       — И правда. Мы вас наверное разбудили?       — Не беспокойтесь по этому поводу, мистер Кент. Я и сам не спал. Вы же видите, какая луна сегодня. У меня в гостях муза! — мистер Коннели писал роман. По крайней мере он так говорил. — Единственное, я бы попросил вас воздержаться от игр с собакой до утра. Я — ладно, но остальные могут не понять… Он всё ещё сжимал в руке палочку!       — Вы правы, мистер Коннели! Не пойму, что это взбрело мне в голову! — Фиц наклонился, изображая, что кладёт палочку на землю и довольно неуклюже спрятал её в рукаве плаща.       — Мне нужно заниматься романом. Доброй ночи, мистер Кент!       — Доброй ночи, мистер Коннели. Вервольф, всё это время безмолвно наблюдавший за разговором, нетерпеливо поскрёб лапой входную дверь. Делать было нечего. Сцена и так затянулась настолько, что стала привлекать лишнее внимание. Фицджеральд потер переносицу и пошёл открывать дверь.       — Так значит тебя теперь зовут «мистер Кент»? — Фиц готов был биться об заклад, что голос, так бесцеремонно вырвавший его из объятий сна ему знаком, — Надеюсь, ты хотя бы не назвался «Кларком» для полноты картины. Я тут попытался почистить зубы твоей зубной щёткой, и от нее теперь смердит сырым мясом. Это было уже слишком. Фицджеральд резко сел на кровати и нацелил на незваного гостя палочку. Мужчина отпрянул, но на его лице, рассеченном двумя дорожками шрамов, не отразилось ни капли страха. Наоборот, уголки губ дрогнули и поползли вверх.       — Герард Кроу! Лёгок на помине! С каких пор ты заделался оборотнем?!       — А с каких пор ты отказался от гордого родового имени Майеров? Через полчаса они уже сидели на кухне. На плитке медленно подходил кофе и скворчала яичница, а старые друзья рассказывали друг другу о своих злоключениях. Герард, после того, как его выгнали из школы долго не мог никуда приткнуться. В волшебном сообществе он, лишенный права колдовать, был никому не нужен, а мир маглов оказался слишком сложен, чтобы в нём устроиться. На то, чтобы пойти на поклон к семье Фица не хватило духу.       — Тогда мне казалось, что это страшно. Меня выгнали из школы, что подумает твой отец? Но теперь я думаю — это всё была гордыня. Я хотел всего добиться сам… И он пытался. Некоторое время работал курьером — доставлял корреспонденцию между отделами министерства.       — Вышибли меня, понятное дело, при первой же возможности, — Герард поморщился, — А потом вдруг предложили стать наблюдателем. Ну, знаешь, эта работка для сквибов — сиди где-нибудь в Лондоне или Йорке да сообщай, если кто из школьников решит поколдовать в неположенном месте. Ещё говорили, что может зачтётся, как исправительные работы, вернут мне палочку… А потом началась война и городок, за которым присматривал Герард, оказался на пути банды оборотней. Его приняли за магла, но не добили, а оставили умирать. Парень оказался крепче, чем все думали. Он шел за ними неделю, после чего вожаку ничего не осталось кроме того, что признать, что в стае появился ещё один волк.       — На первых порах это было жутковато, но потом я как-то перестал обращать какое-то особое внимание на то, что творит моя звериная ипостась. Зато я в любом случае был вне закона, так что без зазрения совести разжился новой палочкой. И знаешь, я начал учить их магии. Это позволило небольшой стае остаться на плаву и после падения Тёмного Лорда, когда вожаки, лишившиеся контроля сверху, устроили междоусобную грызню.       — А теперь всё это… — Герард запнулся, — Слушай, что это я про себя всё… Ты-то как? Я помню, вы с Пеп присылали мне приглашение на свадьбу…       — Мы разошлись, — перебил старого товарища Фиц, — Знаешь, я буквально вчера выяснил, что сталось с тем отморозком, из-за которого тебя выставили из школы.       — И что же?       — Он в Мунго, правда не знаю, долго ли ему теперь осталось.       — Скатертью дорога.       — А вот нашего Слайзеринца я не видел со школы.       — Зато я видел, — Герард произнес это таким тоном, что у Фицджеральда мурашки побежали по спине.       — Он…       — Погиб год назад. Понять, что скрывают за собой эти слова было не трудно. Фиц нащупал в кармане пачку сигарет. Достал, прикурил от конфорки.       — Как это произошло?       — Мы наткнулись на них неподалеку от Эшфорда… Пятнадцать человек стояли и молча смотрели, как их окружает отряд егерей. Пятеро мужчин, семь женщин и трое детей. Артемис Харпер сжимал кулаки и скрежетал зубами. Если его наблюдения верны, из всего отряда только он, да Реджинальд Кроткотт сохранили свои палочки. Но какой толк в бою от бывшего сотрудника хозяйственного отдела?       — Скажите, Реджи, вы когда-нибудь участвовали в магических дуэлях?       — Только в школе, но я постоянно проигрывал. Он что? Улыбается?       — Сейчас будет не то что в школе. Можно было оставить всех и трансгрессировать. Или даже не оставлять, а прихватить кого-нибудь из женщин или детей… Нет, на это ему просто не хватит времени.       — Реджинальд, идите к своей семье.       — Но как же?       — Считайте, что это приказ старшего по званию! Пошел. Славно. Не нужно ему здесь находиться. Не нужно здесь находиться им всем. Артемис перекинул палочку в здоровую левую руку и поднял глаза, вглядываясь в лица противников. Егеря подошли уже так близко, что при желании можно было бы попытаться до них доплюнуть.       — Арти?! Этот голос. Где он мог его слышать?       — Арти! Это ведь и правда ты!       — Герард? Нет, не может быть, чтобы ты опустился до уровня этих проходимцев. Хотя без сомнений, эти глаза, эта манера улыбаться. Прошло столько лет, а он всё ещё помнит…       — Пропусти нас!       — Прости, Арти, не могу. Вы дорого стоите. Мои друзья не поймут, если я вас просто так отпущу. Но обещаю, если вы будете послушны и пойдете с нами добровольно — все останутся целы и невредимы, — Герард подошел ближе и протянул руку для рукопожатия. Ага, пока вы не сдадите нас пожирателям. Артемис обернулся, люди за его спиной образовали вокруг детей плотное кольцо. В руках четверых он увидел палочки. Хорошо бы они были настоящими, а не просто ветками, подобранными для устрашения.       — Я мракоборец, моя голова дороже их всех вместе взятых. Отпустите людей и я пойду с вами.       — Прости, но таков сейчас закон…       — Неужели ты действительно настолько низко пал, что прикрываешься законами?       — Хватит, Артемис! Или вы сдаетесь, или нам придется принудить вас это сделать…       — Эверте Статум!       — Меня сильно приложило, а потом… — Герард явно пытался подобрать слова, — Я так до конца и не понял, что случилось. Наверное, он произнес какое-то заклинание. Всех наших раскидало в стороны, а когда мы пришли в себя — обнаружили, что вся наша добыча как сквозь землю провалилась. Один только Арти лежит посреди опаленного круга… Повисло молчание. Фиц снова закурил сигарету, а ещё одну протянул Герарду. Тот решил не отказываться.       — Вообще дурное это дело, нюх отбивает…       — Ты ведь пришел ко мне не просто так. Чего ты хочешь? — перебил его Фицджеральд.       — Моей стаи больше нет. Министерство решило, что нужно начать контролировать популяцию оборотней. Радикально. Начали с какой-то стаи с северо-запада. Чем-то они особо не угодили. Сивый, узнав про это, начал всех баламутить. У него, понимаешь, идея — Герард скривился, — единой армии оборотней. Только чую, кто-то его подкармливает. Иначе какого дьявола он начал вырезать всех, кто не согласился под ним ходить?       — И чего ты хочешь от меня?       — Помоги мне спрятаться.       — Ты с луны свалился?! Как я по-твоему должен это сделать?       — Это уже твои проблемы, — Герард оскалился, — Ты ведь понимаешь, они, скорее всего уже вышли на мой след.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.