ID работы: 4401495

Цветы, платья, два кольца

Волчонок, 27 свадеб (кроссовер)
Слэш
R
Завершён
296
автор
Размер:
76 страниц, 19 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
296 Нравится 7 Отзывы 104 В сборник Скачать

Часть 3.1

Настройки текста
Джексон явно не смог увидеть его с первого раза. Взгляд младшего брата сосредоточенно, но всё равно немного растерянно, перебегал с одного лица на другое, пока не нашёл Стайлза. Тогда Джексон изогнул губы в презрительной усмешке. Он словно насмехался над братом, но Стайлз знал, что где-то там, в глубине души, Джексон рад его видеть. Согретый тёплыми мыслями об этом маленьком знании, Стайлз, чтобы не поставить брата в неловкое положение, засунул не к месту вылезающую улыбку подальше и коротко кивнул. — И чего ты так долго летел? — спросил он, когда Джексон подошёл на достаточно близкое расстояние. — Откуда мне знать? Я же не пилот! — руки в карманах, расстёгнутая куртка, всё та же усмешка на красивом лице. Его брат совершенно не изменился. Как был заносчивым засранцем от Дольче Габбана, так им и остался. И всё же руки так и чесались обнять младшенького, который раньше едва доставал до плеча, а сейчас был даже чуточку выше самого Стайлза. Вот только вряд ли Джексон оценит порыв родственной любви — слишком уж он ценит свободу личного пространства. Пижон фигов. По дороге домой Стайлз пытался завязать непринуждённую дружескую беседу, но, каждый раз встречая лишь пространственные и неопределённые ответы, прекратил это гиблое дело. «Ладно, хрен с тобой, милый брат, посидим в тишине», — расстроившись из-за бесплодных попыток, Стайлз мысленно дал себе зарок не быть слишком прилипчивым. Отношения с Джексоном всегда носили весьма странный характер. Они постоянно дрались и ругались в детстве, причём зачинщиком обычно был младший брат, стремившийся как можно скорее стать взрослым. Всё внимание матери сосредотачивалось на Джексоне, потому что его роды дались тяжело, а сам мальчик первые месяцы был очень слабым. Привыкнув следить за ним первые годы, она уже не могла отучиться от этой привычки, поэтому Стайлзу доставалось меньше конфет, меньше внимания, меньше ласки. Возможно, было неправильно со стороны матери потакать всем прихотям Джексона, но факт оставался фактом — Джексону всё, а Стайлзу перепадёт лишь по большим праздникам. — Так, ладно, располагайся, — вполне вежливо распорядился Стайлз, краем глаза посматривая на брата. Тот, казалось, чувствовал себя в новой обстановке как у себя дома. Против воли, Стайлз слегка улыбнулся краешками губ. И всё же он очень был рад приезду Джексона, им не часто удавалось увидеться. — И тебе нравится жить в такой тесноте? — удивлённо поинтересовался младший брат, оборачиваясь к Стайлзу. — Да, очень и очень нравится, — он засунул руки в карманы и на мгновение застыдился своей маленькой квартирки. Что поделаешь, Джексон постоянно пребывал в отъездах и селился исключительно в дорогие и комфортабельные гостиницы, а порой и в коттеджи своих многочисленных подруг. У Джексона была просто феноменальная способность находить общий язык с любым человеком, очаровывать его и пользоваться им по своему усмотрению. Стайлза коробило от такой особенности брата, но сделать с этим он ничего не мог. Джексон прошёл дальше в гостиную и взял в руки вырезку из газеты, заключённую в рамку. Он еле заметно улыбнулся и вчитался в строки. — «Прогулка в парке обернулась встречей на всю жизнь», — улыбка Джексона из тёплой превратилась в грустную, и Стайлз подошёл чуть ближе к брату. — Папа тогда был моим ровесником. — Да, славная была свадьба, — вздохнул он, так же вглядываясь в снимок статьи. — Палуба, Биг-Бэн, церемония на закате… — Да ты в романтику ударился?! — окинув взглядом чуть заторможенного от внезапных воспоминаний старшего брата, Джексон поставил рамку на место. — Вот уж не думал, что Стайлзи любит свадьбы! Джексон хохотнул, и Стайлз, мгновенно замерев от страха разоблачения, как-то неестественно улыбнулся в ответ. — А это что такое? — тут же переключив внимание на лежащие рядом с рамкой статьи, Джексон схватил их прежде, чем Стайлз успел его остановить. Он быстро пробежался глазами по тексту и ехидно усмехнулся. — Объявления о свадьбах? — Нет, нет, это просто… Отдай! — Стайлзу удалось наконец-то отобрать злополучные статьи и, прижав их к груди, он пытался придумать стоящее оправдание. — Я хотел… Я макулатуру собираю! — А, ну извини, — Джексон всё так же самодовольно кривил губы, и Стайлзу захотелось чем-нибудь стукнуть брата. — Как я мог забыть, что тебе вечно не хватает денег! Стайлз вздохнул, понимая, что разговора избежать не удастся. — В общем, есть такой журналист, Мигель Торрес. Мне нравится его стиль письма, — чтобы не стоять на месте, Стайлз прошёл в кухню, решив приготовить что-нибудь на обед. — Да, мне нравится его стиль письма. Он очень интересно рассказывает о самых простых вещах, его предложения наполнены такими эпитетами, такими сравнениями… Одухотворённый, Стайлз порывисто развернулся к Джексону и, заметив, как тот с безучастным видом тычет пальцем в экран телефона, тяжело вздохнул. — Но, по всей видимости, тебе это неинтересно, — тихо закончил он, передумав готовить обед и просто достав кружки из шкафчика. Стайлз поставил чайник, приготовил чай и понял, что ему нужно перевести тему на что-то более интересное Джексону. — Так на сколько ты здесь? — спросил он, усаживаясь на стул и ловя рассеянный взгляд брата. — Ох, на недельку-две, — Джексон оторвался от телефона и вновь сосредоточился на разговоре. — Осенние показы закончились, работы у меня не много. — О да, кстати о работе, — внезапно опомнился Стайлз, хлопнув по бедру рукой и заставляя Джексона выгнуть бровь. — Я сегодня иду на вечеринку, и там будут мои сотрудники. Хочешь со мной? Стайлз не очень-то и хотел, чтобы Джексон пошёл с ним на вечеринку. Но ему просто претила мысль о том, что брат останется один одинешенек, пока Стайлз будет развлекаться. Это получалось как-то не по-братски, что ли. — Эм, между прочим, я собирался встретиться с друзьями из Милана, — заметил Джексон, но как-то неохотно, словно ему хотелось, чтобы его попросили ещё разок. Стайлзу это было не в тягость, так что он продолжил напирать. — Так, я не понял, тебе будет веселее с твоими скучными итальянскими моделями или со мной, на классной вечеринке? — улыбнувшись, Стайлз растёкся по стулу, как бы выставляя себя в более выгодном свете. Джексон усмехнулся, и Стайлз решил, что это безоговорочная победа. — Ты знаешь, я всё же останусь с этими скучными итальяшками, — пожав плечами, младший брат извиняющее поджал губы. Если честно, Стайлз не понимал, что за чёрт сейчас произошёл. Джексон явно хотел пойти, практически заставил упросить себя, но потом просто проигнорировал предложение. Это было очень неприятно, но вполне терпимо. — Но я постараюсь прийти к вам, — снисходительно пообещал Джексон, Стайлзу опять захотелось его стукнуть. — Ладно, хорошо, — кивнул он, подходя к свистящему чайнику и начиная разливать кипяток по кружкам. — Стой, мне бы чего-нибудь покрепче, — остановил его Джексон, поднялся с места и, подойдя к холодильнику, открыл его. Осмотрев содержимое, он слегка скривился, не найдя нужного алкоголя. — Мартини в ящике справа от тебя, там же виски и водка, — чуть обречённо проинформировал Стайлз, с грустью посматривая на вторую кружку. — Пиво в холодильнике, но за кастрюлей с макаронами. — Ага, спасибо, — Джексон выудил бутылку мартини и, отыскав нужный бокал в шкафчике над раковиной, вернулся за стол. Горько усмехнувшись неизменным привычкам младшего брата, Стайлз так же сел на своё место, лениво потеребив ниточку чайного пакетика. На черта вообще Джексон приехал к нему?! Слишком уж они непохожи, вряд ли смогут существовать рядом друг с другом долгое время. «Вечеринка у Холли» — значилось на вечер этого дня, и Дерек, увидев приписанный кривым почерком адрес, победно ухмыльнулся. Ему просто позарез нужно побеседовать с шафером, а неожиданная встреча в клубе подходит для этого как нельзя кстати.

© SSM [Sterek 18+]

Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.