ID работы: 4245636

Силуэты в темноте

Гет
PG-13
В процессе
53
автор
Размер:
планируется Макси, написано 85 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
53 Нравится 119 Отзывы 19 В сборник Скачать

Глава 5. Ярмарка

Настройки текста
      "Трудно принять то, чего никогда не встречал, такие вещи воистину приводят в ужас. Магия, наука? Всё одно для незнающего. Представишь себе осла с рыбьей головой, так сразу в голове поёт "Бесовщина!". Какая скука: жить здесь. Ничего нового, только та же старина. Но так удобней всем. Зачем что-то менять? И бежать отсюда тоже некуда, да уже и поздно." — размышлял пожилой мужчина, выезжавший на своей телеге за пределы деревни.       Повозка тихо скрипела в такт медленно везущей её лошади, которая спокойно и без происшествий доживала свой век. Хозяин никогда не подгонял ее, даже если очень сильно запаздывал с делами своими, потому что знал, что сейчас ей очень тяжело.       — Нам снова в путь, дорогая, — сказал мужчина своей кобылке, на что услышал тихое ржание.       Но, честно сказать, такие неспешные и крохотные походы успокаивали его, не давали думать, что он бесцельно проводит свои оставшиеся дни. Угасший пыл его младых лет иногда пробуждался в нём, подталкивая к труду, и он решил, что принесёт больше пользы своей семье, если перестанет просто сидеть дома.       Мельник часто нагружал его мукой и другими продуктами, перекупленными у друзей, так что дел у него с недавнего времени хватало. Но ему нравилось выбираться спозаранку на улицу, вдыхать ещё свежий, не испорченный дымом воздух и тихо ехать по дороге, оглядывая заброшенные дома, леса, иногда он замечал вдалеке животных, несущихся куда-то в неизведанное.       Дальние вылазки тоже приносили ему удовольствие, но каждый раз перед выходом его охватывал лёгкий страх.       — Эй! Пожалуйста, остановитесь! — нарушил тишину чей-то голос.       Мужчина обернулся, заметив недалеко от повозки бегущую пару, выглядящую немного странно. И если память ему не изменяла, то вчера они помогали Сэму, когда компания нашла ныне покойного мистера Эванса.       Старик остановил свою лошадь и немного подождал, пока путники не настигли его.       — Спасибо большое, — сказал чуть запыхавшийся Доктор, остановившись у повозки рядом с Роуз. — Если вам не очень тягостно, подвезёте нас в деревню на востоке?       — Это вы про Блэкбёрн?       — Да, я полагаю.       Доктор неуверенно посмотрел на Роуз. Вот чёрт, он забыл спросить, как называется то поселение. Он надеялся, что они приедут, куда надо. Если их вообще подбросят.       — Ну что ж. Садитесь. Я как раз направляюсь туда. Только осторожней. Сзади много мешков с мукой.       — Спасибо большое, — приветливо сказала Роуз, обрадованная нахождением транспорта.       Они забрались в телегу, пришлось сидеть прижатыми друг к другу, так как свободного места было совсем мало. Лошадь начала медленно перебирать копытами, но со временем набрала небольшую скорость.       Роуз сидела немного сонливая. Их последняя ночь была для неё беспокойной. Недавние события не отпускали её. Доктор вообще не спал, и решил спуститься вниз, полностью погружённый в свои размышления. Оставшись в одиночестве девушка изредка ворочалась в кровати, пыталась считать, задумывалась о чём-нибудь, даже спускалась к Доктору вниз пару раз, но тот успокаивал её, рекомендуя все новые способы быстро заснуть. В конце концов, он предложил ей воздействовать на её разум, на что сразу получил вежливый отказ.       До этого они посетили похороны господина Эванса, и она угрюмо смотрела, как мужчины с трудом копаются в замёрзшей земле. Кладбища у них особого не было, поэтому его захоронили ближе к лесу, подальше от деревенских домов. Некому было читать панихиду, и люди, просто сказав пару слов на прощание, молчаливо разошлись по домам. "Прощай, мистер Эванс," — подумала Роуз. Ей неожиданно стало жалко, что она не видела его молодым. Может, он был совершенно другим. Как случилось, что он стал таким? На этот вопрос она не могла ответить.       Роуз почувствовала голод. Они не успели позавтракать сегодня, потому что едва Доктор заметил удаляющийся транспорт, он вскочил и ринулся за ним, прихватив свою подругу с собой.       Услышав тихое урчание, старик предложил:       — Сзади есть небольшая сумка, там лежит немного хлеба. Поешьте его, я не против.       Роуз аккуратно стала раздвигать лежащие рядом вещи, пока не нашла тканевую сумку. Она достала оттуда небольшой кусок хлеба и отломила от него кусочек, протянув Доктору, но поскольку он отказался, она шустро съела его сама.       — Спасибо, — сказала девушка.        Последующий час они ехали очень тихо, практически бесшумно. Роуз наконец-то смогла немного поспать. Доктор изредка разговаривал со стариком, но ни одна из их бесед не длилась достаточно долго. Большую часть времени инопланетянин задумчиво вглядывался вдаль.       Чувствуя, как они медленно останавливаются, землянка открыла свои сонные глаза, лениво осматривая место их приезда.       — Который час?       — Двенадцать часов двадцать восемь минут и шестнадцать секунд, — немедленно поспешил ответить Доктор, который несмотря на целую ночь бодрствования, оставался свеж, как огурчик.       — Это хорошо, но я бы не отказалась поспать ещё немножко.       Мужчина обернулся и, взглянув на Доктора с недоумением, сказал:       — Как вы можете настолько точно знать, который час?       Вот об этом Доктор не подумал, слепо поддавшись своей привычке удивлять свою подругу точными данными, взятыми, по мнению многих, из ниоткуда. Он пытался побыстрее придумать себе оправдание, но, как назло, в голову упорно отказывались приходить всякие полезные мысли.       В конце концов, он сказал первую глупость, пришедшую к нему в голову:       — Я... Эм... Считал всю дорогу... Да и по солнцу видно.       Доктор старался быть как можно убедительнее, но осознавал, что эта идея полностью провальная.       — Да неужели, — с небольшим недоверием ответил извозчик. Хотя данный вопрос его несильно интересовал, и он не стал продолжать эту тему, но про себя признал, что это всё довольно странновато.       На этом они простились, поблагодарив друг друга за хорошую компанию и такую любезно оказанную услугу. Пожилой мужчина двинулся дальше, к центру города, заведомо предупредив своих пассажиров о том, что, когда стемнеет, он будет ждать их на том же месте, потому что, если он не сможет их подбросить до трактира, их будет просто некому отвезти обратно, так как почти никто не ездит в их деревню. Путешественники недолго наблюдали за его неспешным уходом.       Городок оказался намного больше, чем они предполагали. Мощёные камнем улицы, двухэтажные дома, много людей, бегущих по своим делам. Всё это казалось слишком шумным по сравнению с деревней, в которой они остановились.       Роуз опять охватило это чувство потерянности, которое она в последний раз ощущала, находясь в родном Лондоне, где люди вокруг были замкнуты лишь в себе и помешаны на своих нескончаемых делах, собеседованиях, деловых встречах и выполнении плана. Будто их душу и чувства запихнули в какой-то график, которому конца и края нет. Ну нет, она не хотела снова думать об этом. Она теперь с Доктором. Откуда теперь им начать?       Доктор, казалось, заметил её лёгкую неуверенность.       — Куда пойдем? — спросил он.       Девушка начала начала искать достойные внимания места и услышала множество голосов, исходящих из центра. Наверное, там происходит что-нибудь интересное.       — Доктор, ты слышишь?       Доктор прислушался и понял, к чему она клонит.       — Значит, идём в центр, — сказал он, улыбнувшись, очередной раз обрадованный, что его подруга всегда зрит в корень.

***

      Достигнув места назначения, они увидели средних размеров площадь со статуей в центре, Роуз предположила, что это основатель города. Везде стояли палатки, набитые доверху всякой домашней утварью, одеждой, украшениями, пряниками и дорогими сладостями. У девушки сразу появилось желание осмотреть здесь всё, не пропустив ни единой мелочи. Ещё ребенком ей нравилось разглядывать всякие безделушки, и эта черта никуда не исчезла с течением времени.       Доктор, похоже, тоже обрадовался перспективе побродить здесь, это ведь хороший способ развеяться. Поэтому они, негласно определившись об их времяпрепровождении, пошли к первой лавке с хлебными изделиями.       Разные пряники, пироги и печенье были везде: на полках, прикрепленных к каждой стороне маленького помещения в несколько рядов, на столе. Даже на веревке, висящей на шее полноватой продавщицы, висело несколько бубликов. Издалека это всё превращалось в огромное размывчатое пятно.       У Роуз начали разбегаться глаза, она не знала, что ей выбрать.       — Ну что? Уже выбрала, что попробовать первым? — спросил Доктор с ухмылкой, хотя сам, на самом деле, был растерян.       Такой большой ассортимент он видел однажды на одной планете, где все были помешаны на сдобах. Забавное местечко, надо будет свозить туда Роуз. Или нет? Нет, это плохая идея. Это же всё калории. Роуз не понравятся калории.       — Ой всё, — ответила она задорно Доктору, и потом развернувшись, обратилась к продавцу, полной женщине среднего возраста: — Я возьму два бублика, пожалуйста.       С этими словами она протянула ей несколько монет, которые та положила в карман своей толстой и старой шубы.       Роуз откусила от бублика небольшой кусочек, одновременно протягивая целый Доктору.       — На. Ешь, пока он ещё свежий, — промямлила она со сдобой во рту.       — Благодарю, — сказал Доктор, принимая угощение. Он спросил у продавца: — О, кстати, кто у вас тут главный? Бургомистр?       — Он самый, — ответила женщина. — Жалко, вы не приехали чуть раньше. Он открывал ярмарку пару часов назад.       — А где находится его приемная?       — А вон здание на углу.       Женщина указала на него пальцем. Покупатели не совсем обрадовались, что продавец стала отвлекаться на Доктора, но всё же терпеливо ждали, роняя на инопланетянина почти обиженные взгляды. Доктор, казалось, заметил возникшую перемену и поспешил откланяться, пока на него не набросилась голодная разъярённая толпа.       — Агам, спасибо. Удачи вам, — попрощался Доктор, поглядывая на быстро появившуюся очередь. Как они могли так шустро собраться? Он же задал только пару вопросов!       Роуз помахала ей рукой, прежде чем развернуться и пойти вслед за Доктором.       Дом, о котором говорила женщина был небольшой, но отнюдь не скромный. Большие резные окна были сделаны довольно искусно, было понятно, что они заказные и привезённые из мест, находящихся очень далеко отсюда. Отделанное камнем и построенное из дорогого дерева здание выделялось на общем фоне, даже несмотря на то, что это город был относительно современный по тогдашним меркам.       Роуз подошла к темной двери, усеянной изображениями птиц, сделанными из металла, и постучала в кнокер, имевший вид льва, который держал большое позолочённое кольцо. После этого, из приоткрытой двери высунулось худощавое лицо слуги.       — Доброго дня вам. Желаете явиться на приём к господину бургомистру?       — Да, нам нужно перекинуться парой слов, — сказал Доктор.       Слуга посмотрел внимательно на гостей, и подметив, что они весьма недурно одеты и, скорее всего, достаточно обеспечены, решил, что господину следует доложить об этом. Он показал жестом, что пара может зайти внутрь.       — Как вам угодно. Только подождите немного в передней, я уведомлю господина о вашем приходите.       Роуз и Доктор пред тем, как войти, отряхнули свои ноги от прилипшего снега. О чистоте дорог в Блекбёрне волновались, очевидно, больше, по сравнению с той деревней, откуда они приехали, но всё же этого было недостаточно, чтобы у них пропал риск поскользнуться и сломать себе ногу или руку. Из прихожей было видно хорошо освещённое просторное помещение. Камин располагался у дальней стены напротив входа, а возле него стояло четыре уютных кресла. Центр занял большой стол, наверное, для всякого рода, совещаний. Роуз не смогла не заметить несколько шкафов внушительных размеров со всякими книгами, в каждую из них была вложена закладка.       Услышав тихое "входите", гости сделали несколько шагов в комнату. К ним с лестницы спускался низковатый тип с не очень довольным лицом. "Не очень довольное лицо" в данном случае — лицо, исказившееся до неузнаваемости от раздражения.       Удивительно раскормленный, с зализанными назад жидкими волосами, он медленно перешагивал со ступеньки на ступеньку, делая всё с особой ленью. Видимо, его редко заставляли выползать из его покоев.       — Приветствую вас. Чем могу служить? — растягивая слова, спросил он. — Ах да, не стойте там столбом, присаживаетесь.       Он указал на кресла. Доктор и его спутница скинули теплую одежду и сели возле друг друга.       — Уолтер, принеси нам выпить! — крикнул он своему слуге, который уже успел удалиться.       Роуз поспешила отказаться:       — Спасибо большое, но я воздержусь.       — И я тоже, — подхватил Доктор.       — Как вам угодно, — промямлил бургомистр.       К тому времени слуга уже успел принести три бокала, наполненных какой-то непонятной жидкостью, от которой Роуз чуть не стошнило. Хозяин взял свой бокал и жестом показал слуге, чтобы тот отнёс остальное обратно. Выпив до дна, он начал вертеть ёмкость в руках от скуки, пока её тоже не забрали. Он откинулся на спинку, вытерев рот рукавом своего узорчатого халата.       Доктор решил начать первым:       — Так вот, к сути. Я и мой компаньон, — он указал на Роуз. — остановились в соседней деревне, чтобы восстановить свои силы, перед тем как двинуться в Рибчестер. Но наш отдых не состоялся ввиду того, что местные больно напуганы неким зверем с мистическими способностями. Понимаете, я и Роуз, в некотором роде, уже сталкивались с подобным, и во всех рассматриваемых нами случаях всё оказывалось обычным недоразумением или же имело подоплёку криминального типа. Я так понял, местные горожане также сталкиваются с этим явлением, поэтому я бы хотел иметь вашу поддержку.       — А с чего, позвольте мне спросить, такое благородство? Вы приехали совсем недавно, но уже успели усомниться в моём хорошем надзоре за порядком в округе? Не знаю я, что напридумывали себе эти бестолковые дураки. Это не ваше дело, в любом случае. Я могу разобраться с этим сам, — бургомистр недовольно скрестил перед собой руки, отчётливо проговаривая последние слова. Да как они посмели.       — Не поймите меня не правильно, но я склонен полагать, что вам известно, как легко можно манипулировать людьми.       Лицо Доктора было непроницаемо.       — Что ж, во избежание всякого рода конфликта, я, пожалуй, представлюсь, — сказав это, Доктор достал из кармана психобумагу, в раскрытом виде подавая её мужчине. — Его величество хочет знать, что в каждой части нашей империи царит порядок, и Ланкашир — не исключение.       У хозяина дома затряслись губы в попытке что-то сказать, но некоторое время он не издавал ни звука, шустро переводя свои маленькие черные глазки то на Доктора, то на Роуз.       — Простите меня за подобное недоразумение... Вы могли бы представиться чуть раньше... Вы же понимаете, я стараюсь держать здесь порядок, и я просто не хочу создавать панику. Если бы я знал, что вы не простые посетители, то выложил бы все сразу же, а так мне казалось, что я не имел право разглашать дела управленческие. Понимаете, много кто сюда приходит, и мой долг принимать всех. Но я не могу рассказывать всем о наших делах, это было бы проявлением халатности.       — Допустим, — с подозрением ответил путешественник, наблюдая как лицо бургомистра бледнеет.       — Ну так вот. Я не знаю, почему это произошло, но несколько месяцев назад люди начали рассказывать какие-то небылицы про пса и всё такое. Ни я, никто другой не принимали это во внимание, вы же знаете, как быстро распространяются глупые истории. Но потом жители начали находить тела и связывать это с тем самым псом, будто им так и говорили, что к беде он. Ну, я, конечно, как справедливый и прислушивающийся к просьбам людей, чиновник, послал священников разобраться, в чём там дело, но вразумительного ответа так и не получил. С тех пор мы всё находим истощённых людей на дороге, хотя их родственники утверждали и лекарям местным, и стражам, что со здоровьем всё было у умерших в порядке. Предполагают, что это новая зараза.       — Значит, вы не представляете, что это такое? — влилась в разговор Роуз.       — Не имею ни малейшего понятия.       — А где конкретно вы находите тела?       Бургомистр поднял глаза к потолку, обдумывая ответ.       — По большей части их находят в поле или возле дороги. Иногда возле какого-нибудь дома. Наверное, они пытались дойти до семьи. Кстати, вы доехали сюда по той самой дороге, на которой их и находят. Можете осмотреть, если вам угодно.       Доктор получив достаточное количество информации, привстал, подавая руку Роуз, которую та приняла. Таймлорд похлопал руками по брюкам, разглаживая их и почти незаметно кивнул бургомистру.       — Ну что ж. Мы узнали достаточно. Нам пора идти. Удачи.       — Пока, — попрощалась Роуз.       Они накинули верхнюю одежду и направились к выходу, к которому уже успел подбежать слуга, дожидаясь момента, чтобы открыть дверь. Обычно гости не задерживались у них так надолго. Они уже перешагнули через порог, как вдруг чиновник окликнул их:       — Извините, сэр, вы ведь напишите хороший отчёт о моей работе?       Он заметно нервничал. Доктор некоторое время пристально разглядывал его, подняв бровь.       — Посмотрим.       После того, как дверь закрылась, путешественники сделали глоток свежего воздуха. Им ещё предстояло исследовать местные окрестности до вечера.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.