ID работы: 404235

Жизнь не бывает легкой

Гет
PG-13
Завершён
13
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
49 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
13 Нравится 15 Отзывы 4 В сборник Скачать

Глава 7

Настройки текста
- Кто такая Кэтрин Говард? Я больше не могу жить в этом блаженном неведении, делая вид, будто ничего не происходит. Поэтому я призываю господина посла и прошу, нет, требую дать мне объяснения. Сколько можно водить меня за нос? Ему явно не по себе от этого разговора, но выхода у него нет. - Это дальняя родственница герцога Норфолка, одного из знатнейших вельмож королевства. Впрочем, сама она сирота и, кажется, родня до сих пор не особенно о ней заботилась. - Сколько же ей лет, что она нуждается в заботах родни? - Лет шестнадцать – семнадцать. Боже мой, совсем еще дитя. - Она недавно при дворе. Ваше величество, возможно, ее видели. Такая белокурая юная особа. При дворе полно юных белокурых особ, где же мне отличить одну от другой. - И какие отношения связывают ее с королем? - Мадам, как бы это выразиться… - Вы можете говорить вполне свободно, ваше превосходительство. - Она развлекает короля, оказывает ему услуги, некоего, так сказать, интимного свойства. - Проще говоря, она его любовница. - Ммм… - Ваше превосходительство, я уже просила вас говорить со мной откровенно. - Что ж, мадам, раз так. Я был бы рад призвать вас не придавать значения этой особе. Видите ли, подобные развлечения на стороне дело обычное, особенно для королей. Но боюсь, все обстоит гораздо серьезнее. Да уж, серьезнее быть не может. Я думала, муж не обращает на меня внимания, потому что я не пришлась ему по душе. А оказывается, он с самого начала не собирался жить со мной, потому что у него есть эта любовница, эта леди Говард. Впрочем, возможно, он познакомился с ней потом, после того… - Надежный источник из окружения короля сообщил мне, что господа Саффолк и Брайан нарочно представили ее его величеству в надежде, что он, ну, вы понимаете. Саффолк и Брайан хотят разрушить мой брак? Почему? Что я им сделала? Что я вообще успела кому-нибудь здесь сделать? - Они ничего не имеют против вашего величества. Они хотят свалить лорда Кромвеля. Он слишком тесно связал себя с вашим браком и теперь, когда король ищет козла отпущения, против кого же обратится его гнев? Постепенно я начинаю все понимать. - Мне даже говорили, что они вместе с лордом Сеймуром, братом покойной королевы, вашей предшественницы, задумали этот ход еще до вашего приезда, как один из возможных вариантов. Поистине, ненависть к лорду Кромвелю безгранична. Да уж. И чтобы удовлетворить эту ненависть, они пойдут на всё – разрушат чужой брак, сломают судьбу женщины, которая не сделала им ничего дурного, даже превратят этого полуребенка в шлюху. Всё для того, чтобы уничтожить своего врага. Я вспоминаю, как герцог Саффолк учил меня правилам карточной игры там, в Кале. Он казался таким вежливым, таким приятным господином. А он уже тогда задумал меня погубить. Он поставил на неудачу моего брака, на мой провал. - И что же мне теперь делать? - Я бы посоветовал вашему величеству сохранять спокойствие и ждать. Чего? Моей отставки, которая уже не за горами? - Король очень переменчив. Возможно, прелести этой леди скоро ему наскучат. В любом случае, наш союз сохраняет свое значение. ****** Я сижу в своих покоях и вышиваю. Я больше не хожу в парадные залы, не смотрю на развлечения придворных. У меня просто нет сил видеть этих людей. Я стала очень мнительной и подозрительной. Каждый косой взгляд кажется мне обращенным против меня, каждая реплика наполняется двойным смыслом. Мне постоянно слышатся какие-то перешептывания за моей спиной. Я даже не могу находиться в обществе своих дам. Поэтому я попросила их оставить меня и сижу совсем одна. Сижу и думаю. Кэтрин Говард, юная белокурая особа семнадцати лет. Что в ней есть такого, чего нет у меня? Ну разумеется, молодость и красота. Я вовсе не красива и уже не молода. И король называет меня фламандской кобылой, и не хочет делить со мной постель. А его ближайшие друзья и советники изо всех сил разжигают его неприязнь. Чтобы одержать победу в придворной борьбе. Вот такова жизнь, а не романтические грезы. Такова моя жизнь. Мой муж требует избавить его от меня. Впрочем, какой он мне муж? Да, конечно, нас соединил архиепископ Кентерберийский, я принесла ему брачные обеты. Но сколько слов мы сказали друг другу за все это время, если не считать банальных приветствий? Что я знаю о нем после шести месяцев супружества? То, что у него больная нога и он не может совершить половой акт, со мной, по крайней мере. Наверняка, с этой Говард у него все по-другому. К ней он не испытывает отвращения. А она к нему? Что она чувствует, когда он прикасается к ней? О чем они говорят друг с другом? Впрочем, какое мне до этого дело. Постепенно мои мысли обращаются к лорду Кромвелю. Теперь мне понятны его настойчивые просьбы ко мне сделать всё, чтобы понравиться его величеству. И его волнение при моем первом появлении при дворе. И обращенный ко мне взгляд. Я не оправдала его ожиданий, оказалась неверной ставкой. Теперь эта ставка бита, и король ищет козла отпущения. Что ж, он наверняка не раз делал то же самое с другими людьми, теперь пришел его черед. Такова жизнь. Впрочем – мне почему-то вспоминаются слова господина Эрлекена – лорд Кромвель неоднократно демонстрировал свою способность выживать, меняя друзей. Несомненно, он поступит так и в этот раз. В любом случае, единственной проигравшей окажусь я. «Лорд Кромвель, ваше величество». Что, горничная обладает даром читать мои мысли? «Просит аудиенции». Я пробуждаюсь от забытья. Нет, я не хочу его принимать. Что он может мне сказать кроме того, что уже сказал? К тому же, я сегодня не настроена никого принимать, у меня неподходящий вид и вообще, оставьте все меня в покое. Но нет, это невозможно, я королева Англии, а это положение предполагает определенные обязанности. Кроме того, приходит мне голову, Кромвель не пришел бы сюда ради простого светского визита. Лишь что-то очень важное могло побудить его к этому. Поэтому взглядом я выражаю свое согласие, и милорд входит в мои покои. Странно, почему он так смущается при виде меня, как будто не может найти подходящие слова? Неужели я действительно так ужасно выгляжу? Или то, что он хочет мне сказать, настолько неприятно, что требует от него предварительной подготовки? Сейчас он мне объявит, чтобы я собирала свои пожитки и отправлялась обратно в Германию. Или хуже того, в Тауэр. - Как ваше величество находят вашу новую страну? Вы уже освоились здесь, не так ли? Что за странный вопрос. Впрочем, надо же как-то начинать беседу. - Благодарю вас, милорд. Мне не на что жаловаться. Все здесь очень внимательны и добры ко мне. Я почти не кривлю душой, когда говорю это. Ведь кроме короля здешние люди относятся ко мне очень и очень неплохо. Все стремятся мне услужить, выражают свое почтение. А в тех редких случаях, когда я выезжаю из дворца на прогулку, толпа восторженно приветствует меня. Но, напоминаю я себе, все это неискренне. Эти лорды и леди, что так низко кланяются передо мной, не прольют и слезинки, задумай король погубить меня. Напротив, еще и помогут советом, как лучше от меня избавиться. А народ, что ж, народ будет так же восторженно приветствовать другую королеву. - Я рад. Рад слышать это. А его величество? Он по-прежнему… Вот что его интересует, не воспылал ли внезапно король ко мне страстью? Ведь это единственное, что может спасти его, если я правильно понимаю все их интриги. Но почему он задает вопрос, ответ на который ему известен заранее? - Милорд, - горько усмехаюсь я. – Вы сами видите, короля нет в моих покоях или где-нибудь поблизости. Из чего вы можете заключить, что ему не особенно приятно мое общество. Он не знает, что мне сказать. Наше молчание слишком затянулось. Как мне его нарушить, может быть, предложить бокал вина или партию в карты? - Милорд, - вновь, как и при первой нашей встрече, я говорю, прежде чем успеваю подумать. – Прошу вас, не скрывайте от меня ничего. Что говорит его величество обо мне? Что он собирается предпринять? Вам наверняка все известно. Моя наивность поистине не знает границ. Так он и поделится со мной их планами. - Он хочет развода, - просто говорит лорд Кромвель. Развод. Вот это слово наконец и прозвучало. Как все, оказывается, просто. Но на каком… - На основании того, что существует ваша предыдущая помолвка с сыном герцога Лотарингского. По словам короля, она так и не была расторгнута, и это тревожит его совесть. Он так и сказал на днях: «я женат на чужой жене». Я всего ожидала, только не этого. Помолвка, заключенная, когда я была ребенком? О которой все и думать забыли? Господи, да покажите мне любую королевскую семью, где бы не заключались такие помолвки. Сам король сколько раз обещал руку леди Мэри то французам, то испанцам, и ее женихи менялись так же часто, как и его союзники. Значит ли это, что она теперь не может выйти за Филиппа? И вообще за кого бы то ни было? - Ваше величество, - лорд Кромвель говорит с неожиданным жаром, - вам нечего опасаться. Я внимательно изучил ваш брачный контракт и другие документы по этому делу. Юридически ваше положение безупречно. Одного вашего слова достаточно, чтобы опровергнуть все предположения касательно ваших прежних обязательств. Можете не сомневаться, ваш брак абсолютно законен. Как же король тогда разведется со мной? - Вы говорите, одного моего слова достаточно, чтобы предотвратить процесс? Но что, если я не захочу давать его? От изумления лорд Кромвель лишается дара речи. - Что? Вы не хотите быть королевой Англии? - А что дал мне мой брак, скажите на милость? – слова снова срываются с моего языка прежде, чем я могу удержать их. – Что это значит – быть королевой Англии? Ежедневно бояться за свою жизнь, не знать, что принесет тебе завтрашний день? Сколько унижений я испытала за эти месяцы, сколько слез пролила и еще, может быть, пролью. Я знаю, что некрасива и не могу рассчитывать на любовь короля, но я ведь тоже женщина, и у меня есть гордость. И я из княжеского рода, разве можно говорить обо мне такие вещи, такое… Я больше не могу сдерживаться. Еще немного и я заплачу, и это будет конец моему королевскому достоинству. Он подходит ко мне так близко, что я, кажется, чувствую его дыхание. И еще мне кажется, что он хочет положить руку мне на плечо, но не решается это сделать. - Мадам, - тихо произносит он, - почему вы такое говорите? С чего вы взяли, что вы… что вы некрасивы? Вы полны достоинства, королевского достоинства, вы сразу приковываете к себе внимание, стоит вам появиться где-либо. И вы… привлекательная… женщина. Я улыбаюсь сквозь слезы. - Король, очевидно, считает иначе. Вы же не станете это отрицать? Что он вам обо мне наговорил? Лорд Кромвель делает какую-то странную гримасу, что-то среднее между снисходительностью и презрением. Я уже почти успокоилась. Я не хочу выглядеть глупой и жалкой в его глазах. - Я вовсе не жалуюсь, милорд. Я не переоцениваю свои чары, поверьте. И я знаю, что мужчины ищут в браке удовольствий, и когда жены не могут им это дать, они обращаются на сторону. Я только не думала, что это произойдет так сразу и бесповоротно. - Вовсе не все мужчины таковы. Почему мы говорим на эту тему? Зачем я вообще завела этот разговор? - Вы, разумеется, нет, не так ли? Но об этом лучше спросить вашу жену. Кстати, я до сих пор еще с ней не познакомилась. Она представлена ко двору? - Она умерла, - просто говорит он. - Простите, я не знала. Я не хотела… - Ничего страшного. Это случилось довольно давно. - Как давно? - Тринадцать лет назад. От неожиданности у меня перехватывает дыхание. Тринадцать лет – это ведь целая вечность. - И вы с тех пор не женились? Почему? Я совсем потеряла рассудок, раз задаю такие вопросы. Сейчас он скажет, что его личная жизнь меня не касается. Нет, не скажет. Я же его королева, он должен мне отвечать. Но он не торопится с ответом. Как будто сам никогда над этим не задумывался. - Не знаю. Сначала это было просто невозможно. Все равно что изменить, понимаете? Или признать, что она ушла, окончательно и бесповоротно. Глупо, разумеется. Ну а потом просто были другие дела. Много других дел. И, кроме того, у меня были дети, нужно было устраивать их судьбу в первую очередь. Я медленно киваю головой. - И сколько у вас детей? - Только один сын. Дочери умерли, тоже давно. И еще есть дети сестер. Но они все уже взрослые, давно стоят на собственных ногах. В его голосе слышится спокойное удовлетворение. Они выросли и стоят на собственных ногах, у них все хорошо, я об этом позаботился. Я тоже хочу что-нибудь ему рассказать. - А у меня тоже есть сестра. Амелия. Она моложе меня на два года. - Я знаю, - кивает он. - Еще бы, - со смехом говорю я, - еще бы вы не знаете. Нам обоим становится хорошо от этого смеха. - Вы сегодня не были в зале приемов. - Это полуутверждение, полувопрос. – И вчера тоже. Да, и позавчера, и в другие дни. - А что, это так важно, чтобы я была там? - Конечно. Многие хотят увидеть свою королеву. Двор не полон без нее. - Я просто хотела побыть наедине со своими мыслями. Все же во мне есть что-то царственное. Иначе с чего бы такая женщина, как я, могла бы смутить такого человека, как он? - Мадам, - он уже сделал свой поклон и повернулся к дверям, но внезапно остановился. – Я хочу вам сказать. Я не хотел, чтобы так вышло. У меня не было таких намерений – оскорбить вас. По правде говоря, я об этом вообще не думал, когда готовил ваш брак. И я прошу у вас прощения. ******* Итак, король хочет развестись со мной. Что ж, это я уже знаю. Лорд Кромвель не сказал мне ничего нового, как я и предполагала. Нет, что-то сказал. Да, что я привлекательная женщина. Ну, это был просто комплимент, на который, говоря по правде, я сама напросилась. Я могу оспорить свой развод, и об этом следует подумать, тщательно все взвесить. Завтра же посоветуюсь с господином Эрлекеном. Сколько звезд сегодня на небе. Завтра будет ясный день. Мне надо подумать о моем браке с его величеством, как вести себя теперь, когда я все знаю, надо подумать. Интересно, его жена была красивая? Конечно. Как ее звали? И отчего она умерла? Я могла бы спросить и об этом. Нет, эти вопросы причинили бы ему боль, я бы не стала их задавать.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.