ID работы: 402686

Cause they took your love.

Слэш
NC-17
В процессе
106
Размер:
планируется Миди, написано 26 страниц, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
106 Нравится 50 Отзывы 30 В сборник Скачать

2.

Настройки текста
После того случая, что так крепко врезался мне в память, прошло шестнадцать лет. Или около того. Я потерял счет времени, ведь для бессмертных оно становится проклятием и легче его игнорировать. Я все так же бегал по лесу волком, но старался держаться от того места подальше. Я боялся, что встречу того прекрасного ребенка снова, и тогда то я точно не смогу уйти от него. Я никому не говорил из родственников (а у меня их, к слову, не мало), что тогда, заглянув в эти наивные детские глаза, я забыл обо всем. Особенно об осторожности. Это чуть не стоило мне жизни и, по этой причине, я стал малообщительным. Посещая ранее шесть балов за месяц, теперь я выходил из нашего имения только по ночам. Моя сестра, будучи молодой волчицей, не понимала меня и стремилась вернуть праздный образ жизни, что я разделял с ней до той судьбоносной встречи. И вот, сегодня она, такая радостная и румяная от быстрого бега, явилась в мою комнату и заявила, что мы идем на бал-маскарад в Нозерфилд к достопочтенной семье Холмсов. Как я понял из ее судорожного и веселого щебетания, миссис Холмс решила найти невесту для своего младшего сына, и моя сестра, поминая легенду о том, что наше проклятие исчезнет от поцелуя любимого человека, начала питать большие надежды на этого юношу. - К тому же, Джон, дорогой, мистер Холмс очень богат! - она смеялась, кружа по моей комнате, - я уже вижу, как мы с ним весело танцуем в этом большом нарядном зале! Не найдя веских аргументов против этой затеи, я лишь развел руками и улыбнулся, что воспринялось сестрой как полное согласие, и она выбежала из моей комнаты, созывая прислугу для подготовки вечерних нарядов. Вечер приближался стремительно, словно орел, догоняющий свою добычу. За день я несколько раз пожалел о том, что не отговорил свою сестру от безрассудного желания посетить бал. И вот, к восьми часам я ждал ее в экипаже, разодетый, словно павлин. Чувствовал я себя во всем этом великолепие крайне неуютно, но Гарриет, наконец-то соизволившая сесть в экипаж, строго приказала ничего не трогать, ибо я выгляжу по последней моде, и все дамы непременно будут заняты только мной, когда как она займется своим будущим мужем. Я мягко улыбался, слушая ее грандиозные планы на будущее, и наблюдал в окно, как мимо пролетают красивые пейзажи, озаренные последними лучами заходящего солнца. Когда наш экипаж подъехал к дому, бал был в самом разгаре. Надев маску, я почувствовал себя одним из тех напыщенных пернатых самцов, что поют красивые песни своим невзрачным вторым половинкам. Не самое приятное ощущение для волка, но, когда мы зашли в огромный светлый зал, все мысли об этом растворились в потоке восхищенных междометий. Десятки пар синхронно танцевали в середине зала, множество молодых людей и барышень стояли у окон или сидели за столиками и оживленно общались. Конечно же, торжественнее всех выглядела хозяйка бала-миссис Холмс, что приветствовала гостей и принимала хвалебные отзывы о мероприятии почти у самого входа. Пораженный красотой и роскошью убранства, я не заметил, как Гарриет растворилась в пестрой толпе гостей. Решив, что искать ее здесь-занятие бессмысленное, я направился к столам с шампанским, чтобы промочить горло и, возможно, завести какое-нибудь краткосрочное приятное знакомство. Однако, никого, кроме одного кавалера, не было рядом, и потому я стал молча наблюдать за танцующими через прорези маски. - Здесь слишком шумно, не находите?
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.