ID работы: 3788299

Проделки Верховной жрицы

Гет
PG-13
Завершён
59
автор
Размер:
18 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
59 Нравится 18 Отзывы 15 В сборник Скачать

Часть 2. Больные и влюбленные.

Настройки текста
— Итак, — улыбнулся Мерлин, видя, как Моргана с задумчивым выражением лица смотрела то на левую тропинку, то на правую. Было очевидно, что она запуталась. Сам он давно научился заклинанию пути и тем не менее облегчать ей задачу не собирался. Его возлюбленная леди порой становилась такой же надменной, как и его пустоголовый господин, и Мерлин имел привычку хоть раз в день сбивать с них спесь. — Ни слова, Мерлин. — Я просто хотел сказать, что очевидно мы, — чародей склонил голову набок, — заблудились. Моргана бросила на него острый взгляд. — Почему вообще я должна вести нас? Мужчина здесь ты, не так ли? — Конечно, и мне прекрасно известно, куда нам следует идти. Но тебе я не скажу. Леди Моргана открыла и закрыла рот, глядя на него с выражением неиссякаемого терпения. — Я чего-то не понимаю? — В отличие от тебя я провел день, служа одному венценосному ослу, и очень устал. Поэтому у нас привал. Тут. С этими словами Мерлин улегся на траву (благо на дворе лето), прислонившись спиной к какому-то огромному ветвистому дереву. Моргана закатила глаза. — Помнится, кое-кто боялся королевского гнева, да, Мерлин? — Я… преодолел это, — ответил маг, устраиваясь поудобнее. — К тому же, Утер не знает, что ты сбежала. Колокол не звонил. Паники не разводили. Моргана хмыкнула. — Ты невыносим. — А ты прелестна, — сказал Мерлин. — Особенно в гневе. — Все, друг мой, я ухожу, — предупредила Моргана. — Вперед. — Прямо сейчас. — Ну-ну. — Мерлин! — Моргана едва могла побороть дикий хохот, рвущийся из груди. Какой же он все-таки… — А если на меня нападет какой-нибудь дикий зверь? Медведь, например? Мерлин поднял голову и серьезно взглянул ей в глаза. — Если так, — сказал он, — то мне жаль бедного медведя. — Ты… — Моргана не находила слов, кроме «о боже, спасибо, что этот человек ворвался в мою жизнь, он так раздражает меня, я так. Люблю его». — …бездушный чурбан. Все. Прощай. Пока леди, гордо вскинув голову, уходила как можно дальше от места ссоры, два маленьких представителя народа Ши беседовали в кроне дерева, под которым расположился Мерлин. — Думаешь, они? — Других мы не нашли. — И человеческая девчонка влюблена в человеческого мальчишку, точно. — Значит, вперед? — Да-да. Один сид остался на шухере, другой, держа в руках флакон Нимуэ, спустился к безмятежно уснувшему Мерлину, смазал его веки колдовским зельем и тут же поднялся обратно. — Летим! — пискнул ему товарищ. — Идет девица, быстрее улетим прочь! Хлопок — и сиды исчезли. И буквально в тот же миг из лесной чаши показалась растрепанная и злая Гвиневра, которую сиды в темноте приняли за Моргану. «За что мне это наказание, — думала Гвен, пытаясь хоть как-то разгладить волосы и платье. — Угораздило же влюбиться в этого… этого… принца! Кто я, а кто он? Будь мне дана красота Морганы или ее положение, но нет, я бедна и уродлива. Что за несправедливость! Ах, кто же это? Артур?». Гвиневра на цыпочках подобралась к спящему и ахнула: — Мерлин?! Как ты здесь? .. Волшебник распахнул глаза. — Гвен! Ты ли это? Что за удача! А я хотел пойти тебя искать, чтобы признаться… О, Гвен, ты знаешь, я влюблен. «О, не меня одну заразила эта лихорадка», — хмыкнула служанка, вслух же порадовалась за него: — Я очень рада за тебя и желаю вам… — Нам! — Что? — Гвиневра поперхнулась воздухом и уставилась на Мерлина, хлопая глазами. — Что ты сказал? — Это тебя я люблю, милая добрая чудесная Гвен, тебя, а не кого-нибудь еще. — Мерлин улыбнулся своей солнечной улыбкой от уха до уха. — Разве не прекрасно? — Ты не болен? — озабоченно спросила Гвиневра, делая шаг назад. — Да, я чахну от любви, — изрек волшебник драматичным голосом, приложив к груди руку. — Но не томи, ты меня любишь? — Я… Эээ… Это так неожиданно… Постой! — В голове служанки вспыхнула ужасная мысль. — Ты сговорился с Артуром, чтобы осмеять меня, да? Точно, я вижу по глазам… Как ты мог? Я считала тебя другом, Мерлин. — Я больше чем друг, я брат, муж, любовник, я все, что пожелаешь, только не гони, милая Гвен. Только дай… Она и дала. Пощечину. — Я тебе верила! — слезно крикнула мулатка и убежала в глубь леса. Мерлин ринулся за ней, крича что-то о вечной любви. *** — Вы идиоты, — произнесла Нимуэ спокойным, даже ласковым голосом. Она уже пару минут наблюдала за потугами бедного Мерлина заинтересовать служанку и начинала думать, что в какой-то степени романтика в его словах присутствовала. — Это другой юноша. Вы должны были заколдовать принца. А впрочем, неважно. Так даже интереснее. — Госпожа, мы готовы исправить вину, — пискнул сид. — Не сомневаюсь. Но стойте, это еще кто? Из-за деревьев выскочила взбудораженная девушка с темными волосами. Она позвала несколько раз Мерлина, чертыхнулась и пробежала бы мимо, но, к удивлению Верховной жрицы, в последний момент девушка оглянулась. Будто почувствовав чье-то присутствие. Нимуэ склонила голову набок. Занятно. Еще одна одаренная в Камелоте. Хотя и не так сильна, как Мерлин. Зато ее можно приобщить к древнему культу… Темноволосая девушка моргнула, решив, что ей померещилось, и вскоре скрылась в ночи. — Госпожа, эта девица была с лопоухим человеком. — Я поняла. Она звала его по имени в конце-концов. — Нимуэ улыбнулась. — Но вы что-то говорили об исправление вины, так? *** — Артур?! — воскликнула Моргана, врезавшись в принца на полном ходе. Еще чуть-чуть - и она повалила бы их обоих, но Артур крепко стоял на ногах и сумел удержать ее. — Моргана?! — в свою очередь удивился Пендрагон. — Слава Богу, я думал… Какого дьявола тебя понесло в лес посреди ночи? — Я, — смутилась Моргана, вырвавшись из рук принца. — А ты что здесь делаешь, а? — Тебя ищу, — взорвался Артур. — Представляешь, мне не безразлично, если по собственной глупости ты снова влипнешь в переделку. Мы возвращаемся в Камелот. Только найдем эту твою служанку. — Гвен тоже здесь? — ахнула Моргана, в глубине души уже понимая, кому обязана счастьем видеть Артура. — Да. Неважно, идем, я думаю, она где-то там. — Ты что просто оставил ее? — подняла бровь Моргана. Артур замешкался. — Она следовала за мной и, вероятно, сбилась с пути. Ну же, идем. Тут только Моргана осознала, что место, куда ее вел Артур, было противоположно тому, где она оставила Мерлина. — Я не могу. — Моргана, что ты такое говоришь? Идем. Артур схватил ее за руку и, как маленькую девочку, потянул следом. Моргана пыталась вырваться, но принц, повторимся, имел крепкую хватку, так что не оставалось иного выбора, кроме магии. Ее глаза вспыхнули золотым; Артур сделал по инерции еще пару шагов, а затем рухнул. — Я правда не могу, извини, — шепнула Моргана, дрожа. Она быстро наложила скрывающее заклятье на Артура, планируя скоро вернуться, выдохнула и умчалась на поиски Мерлина. А еще Гвиневры. Им двоим надо будет поговорить. Позже. Как женщина с женщиной. Или как госпожа со слугой. Не суть. *** — Определенно, стоит к ней приглядеться, — сказала Нимуэ, присаживаясь на колени рядом с бессознательным Артуром. Какое-то время она просто гладила его волосы, а сиды копошились рядом. — Такой потенциал. Нельзя упустить… А вы двое делайте, что велено. Живо! Маленькие сияющие твари, косо глядя на свою госпожу, откупорили бутылочку и осторожно капнули на веки Артура зелье. Принц резко вдохнул, не просыпаясь. Нимуэ встала. Теперь ее место за сценой. Снова. Хотя… она всегда была кукловодом, а не куклой. Внезапно позади раздались громкие голоса. Кто-то, шумя, как стадо фейри, пробирался через лес, именно сюда. Нимуэ сжала губы. Она знала, кто это. Надо было уходить. Сейчас же. Верховная жрица обернулась, чтобы подозвать сидов, но вместо этого она случайно задела спящего принца. Тот раскрыл глаза. — Любовь моя, — зевнул Артур Пендрагон, приподнявшись на локтях. — Ты такая… красивая. Мы никогда не встречались?
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.