IX
22 ноября 2015 г. в 13:12
Я наконец улучил минутку, чтобы сесть за дневник. Впрочем, не уверен, что из моей затеи выйдет что-нибудь путное. Хотя моя злополучная голова чувствует себя намного лучше – несомненно, благодаря заботе мисс Грэнхем, – я ловлю себя на том, что по-прежнему брожу как в тумане. Или как во сне. Надеюсь, однако, мое состояние простительно: вчерашние события настолько невероятны, что их и впрямь легко спутать с грезой. Даже – с горячечным бредом. Корабль в темноте, ожидание битвы, а потом вдруг…
Боже правый, ну вот я снова теряю нить изложения. Если, конечно, она когда-нибудь была в моих записках.
Постараюсь описать по порядку хотя бы события сегодняшнего утра.
И для начала я должен признаться, что не помню, как накануне добрался до своей каюты и лег в постель.
Кажется, я какое-то время сидел за откидным столом, пытаясь заставить себя взяться за перо, но из этого ничего не вышло. Впрочем, за реальность последнего я не могу ручаться в полной мере – весьма возможно, что мне это приснилось. Но не приснилось ли мне тогда и остальное?..
Нет-нет, я твердо решил не увлекаться подобными рассуждениями и держаться фактов, как надлежит истинному политику.
Итак, я проснулся поздно. И разбудили меня звуки, к которым на нашей унылой посудине я не привык: женские голоса и – самое невероятное! – смех.
Я, как сумел, привел себя в надлежащий вид: умылся и постарался зачесать волосы так, чтобы не видно было запекшейся раны. Затем отворил дверь каюты – и замер на пороге.
Я оказался не в нашем привычном убогом коридоре, а посреди шумного восточного базара! Раскрытые сундуки, развешенные повсюду платья всевозможных расцветок, юбки, накидки, шали – и Бог знает что еще! Довершал сравнение мистер Брокльбанк в ярком халате – он стоял в дверях своей каюты и, судя по отсутствующему выражению лица и закрытым глазам, еще не до конца проснулся (или же не до конца протрезвел). Руки он развел в стороны, и на каждой, словно у уличного торговца, висели какие-то пестрые ткани. Миссис Брокльбанк рылась в огромном чемодане, мисс Брокльбанк сновала по коридору в папильотках* и громким голосом требовала, чтобы Филлипс раздобыл ей утюг. Несчастный малый явно сбился с ног и не спешил выполнять новое поручение, за что мисс Брокльбанк обозвала его «мерзкой черепахой», после чего надула губки и топнула ножкой. Возможно, подобные картинные проявления гнева кажутся привлекательными старику художнику, мне же сделалось противно – и я поспешил прочь.
В пассажирском салоне меня ожидал новый сюрприз, и, право же, в какой-то момент мне захотелось ущипнуть себя, дабы удостовериться, что я, подобно бедняге Брокльбанку, не сплю на ходу.
Завтрак, судя по всему, давно закончился, я посетовал на себя за то, что проспал, однако увиденное было во сто крат интереснее завтрака и, несомненно, стоило того.
Длинный стол под большим кормовым окном, за которым мы с товарищами по несчастью (я хотел сказать – путешествию) имели обыкновение трапезничать, был весь завален ворохом тканей. Если коридор напоминал базар, то пассажирский салон в это невероятное утро превратился в швейную мастерскую!
Несколько женщин из числа переселенцев (впрочем, на каждой было чистое платье и опрятный чепец) сидели под окном в ряд и что-то сосредоточенно чинили и штопали. Мисс Грэнхем примостилась в углу стола, там, где обычно сидел мистер Преттимен, и – тут я в самом деле тихонько ущипнул себя за палец – чистила жемчужное ожерелье. Самое невероятное, однако, заключалось даже не в этом, а в том, что мисс Грэнхем рассталась со своим неприметным одеянием. На ней было светлое и открытое платье. Волосы завиты, в ушах серьги. И, готов поклясться чем угодно, она показалась мне почти хорошенькой!
* * *
Стул неуклюже грохнул.
Надо что-то сказать…
- Кхм. Доброе утро, мисс Грэнхем. Вы затмили его своим сиянием.
Подняла лицо – знакомое. А все-таки другое. Что-то в нем…
Улыбка.
Даже глаза светятся.
- Мистер Толбот. Какие приятные речи я слышу от нашего защитника!
Потянул деревянную спинку, сел. Чуть не задел локтем что-то воздушное, кружевное – торопливо отодвинулся.
Улыбка.
- Как ваша голова, сэр?
- Благодаря вашей заботе, мисс Грэнхем, – превосходно.
Улыбка.
Глаза опустила, в пальцах мелькает белый платок, белые жемчужины. И пальцы белые. Изящные, тонкие. Надо же. Раньше не замечал.
- Очень рада это слышать, мистер Толбот. И все же позволю себе дать вам совет не пренебрегать в ближайшее время своим здоровьем. Попросите Бейтса принести вам что-нибудь поесть.
- О, не стоит беспокойства, мадам! Раз уж у меня достало беспечности пропустить завтрак – то пускай хватит и мужества дождаться обеда.
- Вам долго придется дожидаться, сэр.
- Долго? Отчего же? Разве наш корабль не напоминает хорошо заведенные часы? Все в свое время: завтрак, обед, ужин…
Улыбка.
В пальцах мелькает белый платок. Жемчужины светятся теплом.
В глазах тепло.
Так непривычно.
И так хорошо.
Спокойно.
Будто дома.
- Сегодня наш механизм дал сбой.
- Неужели?
Не думал, что она остроумна.
- Именно так, мистер Толбот. И виной всему – наши соседи.
Соседи?
В море?
- Дело в том, что на «Альционе» обедают позднее.
Ах да, корабль…
- А мы приглашены на обед в кают-компанию.
- Мы? Прошу прощения. Вы хотите сказать – пассажиры?
За спиной скрипнула дверь.
- Не все, разумеется! Сэр Генри, капитан «Альционы», сказал, что почтет за честь, если некоторые из наших пассажиров присоединятся к нему за обедом. Ах, сэр Генри такой учтивый джентльмен! Конечно же, его приглашение распространяется на вас, мистер Толбот!
У самого лица колыхнулись пестрые ткани.
- Кхм. Благодарю, миссис Брокльбанк. С вашей стороны очень любезно…
- Ах, мистер Толбот! Знали бы вы, в каких мы хлопотах с самого рассвета!
Простенькое личико художниковой супруги сияет.
И уже нет сил сердиться на нее за отсутствие манер.
- Полагаю, миссис Брокльбанк, эти хлопоты все же приятного свойства.
Поймал незнакомую смешинку в глазах мисс Грэнхем, улыбнулся про себя.
- И то верно, сэр! Подумать только, натерпелись же мы вчера страху! А сегодня всех тревог как не бывало! Нас ждет чудесный обед на «Альционе»… Вообразите, мистер Толбот, мисс Сомерсет лично беседовала с мисс Грэнхем и передала через нее приглашение нашим дамам!
- Мисс Сомерсет?
- Дочь сэра Генри. Очаровательная молодая леди! Вы непременно должны с ней потанцевать!
- Кхм. Я почел бы за честь, будь у меня такая возможность. Но разве…
- Ах, так вы еще ничего не знаете?! На нашем корабле состоится бал! Нынче вечером! И моряки приготовили какое-то представление. Это наверняка будет очень забавно, не так ли, мисс Грэнхем?
- Сомневаюсь.
- У наших соседей есть оркестр!
- Поверить не могу. Капитан Андерсон дал согласие на бал?
Нет, кажется, снова пора себя как следует ущипнуть.
- О, конечно, не сразу! Он слывет принципиальным и неподкупным офицером. Но леди Сомерсет уговорила сэра Генри, который на дружеской ноге с нашим капитаном… Боже мой! Какая прелесть!
Пальчики миссис Брокльбанк ухватили проворно, замелькали белые жемчужины.
- Мисс Грэнхем, вы, конечно, наденете это на бал! Ах, как чудесно! Вы будете просто красотка!
Взглянул украдкой. Лицо, как всегда, спокойное. Улыбается. А щеки чуть-чуть порозовели.
- Кхм. А если подует ветер? Мы ведь не сможем танцевать и плыть одновременно.
- Леди Сомерсет думает, что ветра не будет! А сэр Генри сказал, что он доверяет ей по части погоды. Они такая милая, очаровательная пара!
Румянец уже сбежал со щек, но в глазах все те же смешинки.
Сидеть в пассажирском салоне посреди вороха дамских нарядов, слушать щебетание глупой канарейки и украдкой переглядываться с гувернанткой.
Кто бы мог подумать!..
- У леди Сомерсет есть пианино! Но она говорит, что давно не практиковалась. Поэтому она обычно просит играть мисс Чамли.
Боже правый, похоже, на соседнем корабле настоящий светский салон!
- Осмелюсь ли я спросить, кто такая мисс Чамли?
- Ах, мистер Толбот, такая трогательная история! Мисс Чамли – сирота, леди Сомерсет называет ее чудом.
- Простите?
- Так она выражается. Они с сэром Генри везут ее в Индию, к дальним родственникам. За душой у нее ничего нет, у бедняжки, но она так талантлива!
- О…
- Чудесно, не правда ли! Настоящий роман!
* * *
И в самом деле. Я чувствовал себя так, будто проснулся в сказке. Бал посреди океана. Праздничный обед. Дамы…
Однако было что-то, что омрачало мои мысли, словно тяжким грузом лежало на сердце, хотя природу этой печали я не осознавал.
Я вышел на палубу – сон продолжался. Я увидел наших моряков, занятых непривычным и совершенно невероятным делом – они развешивали повсюду гирлянды из бумажных фонариков и флажков. До слуха моего донеслись такие знакомые, но неожиданные звуки. Я вздрогнул, повернулся – и только тогда понял: на «Альционе» репетировали музыканты!
Ноги сами понесли меня к фальшборту**.
Только сейчас я осознал, что еще не видел наших соседей.
Судно оказалось размером с наше и, в сущности, не сильно от него отличалось, если не считать того, что все мачты были целы, а сам корабль производил куда более опрятное впечатление.
Меня поразило странное ощущение – несомненно, усиленное полным штилем, – будто я нахожусь на суше, а перед моими глазами – две параллельно идущих улицы. Право, невероятно! Должно быть, моя голова все же не до конца оправилась от нескольких встреч с палубой – придумается же такое!
Я поднялся на шканцы. Там нес вахту суровый Камбершам, который по обыкновению сделал вид, что меня не заметил. Но я был слишком взволнован и погружен в свои размышления, чтобы обращать внимание на подобные пустяки.
Я глядел на нашу старую посудину, которую моряки, как умели, старались принарядить к вечеру, глядел на изящный фрегат сэра Генри, на раскинувшуюся вокруг нас безграничную морскую гладь, на солнце, едва видневшееся тусклым шаром в сплошной молочной пелене тумана… И меня посетило чувство еще более неожиданное, еще более удивительное в сложившихся обстоятельствах.
Чувство страха.
Да, я не стыжусь назвать его. И не стыжусь сказать, что оно было иным, чем все, что я пережил минувшей ночью. Оно было сильным и всеобъемлющим. Почти первобытным.
Только сейчас я осознал то, что подспудно сидело в мозгу со вчерашнего вечера. То, что давило неизъяснимым грузом. Я нашел ему имя.
Война окончена. Мы – каждый из нас, британцев, – отныне свободны от такого простого и понятного долга сражаться за свою родину и своего короля.
И что же дальше?
Обретет ли наша – моя – жизнь какой-либо смысл в изменившемся мире?
Каким будет конец и смысл этого путешествия?
Примечания:
* Папильотки – прообраз современных бигуди. Тонкие полоски бумаги или лоскутки ткани, на которые накручивали волосы, обычно перед сном, чтобы наутро иметь кудри.
** Фальшборт – ограждение по краям верхней палубы судна.