XX
14 декабря 2015 г. в 15:42
- Так прямо и без штанов?
- Да чтоб мне лопнуть, коли вру!
- Посередь растений?
- Ну!
- Ай, парень…
- С места не сойти!
- Так ты чего ж? Сам видал?
- Видать не видал, а…
- То-то!
- Да погоди ты, остолоп! Говорю же: лейтенант Деверэл…
- А! Знаем мы Джека-проказника! Ради красного словца не пожалеет и отца.
- Мож, и так, да только тут он правду сказал. С чего бы и врать-то ему?
- Нешто сам не знаешь! Капитан-то с ним был больно крут. Да только, как по мне, – так за дело.
- Эка дело! Выпил лишку… С кем не бывает!
- Бывает со всяким, да не всяк по пьяной лавочке паруса загубит. А свалил все на беднягу Виллиса.
- Да, досталось парню, что говорить!
- То-то.
- Так затем он туда и пошел!
- Виллис?
- Да не Виллис! Остолоп ты чертов! Лейтенант Деверэл!
- Куда?
- В каюту капитанскую.
- Что за бред!
- Ничего и не бред! Я сам слыхал, как он бранился. Деверэл, значит. Вчера вечером, как капитан его с бала выгнал.
- Так и я слыхал! Кто ж не слыхал-то! Плясал наш Джек-красавчик с какой-то бабенкой, сам навеселе, как водится, в руке стакан. А тут откуда ни возьмись капитан! «Деверэл, - кричит, - живо к себе в каюту!» Ну, лейтенант наш отважный и того… уполз, значит.
- Вот я тебе про то и толкую!
- Дык…
- Ай, то бишь, не про то, а чего дальше было.
- А чего было-то? Понаплясались господа да разошлись.
- А вот пока они тут плясали, Деверэл, не будь дурак, у себя в каюте вызов сочинял.
- Чего?
- Вызов! Это, стало быть, когда два джентльмена насупротив друг дружки встанут, да как вынут каждый пистоль, да как пальнут…
- Это зачем же?
- Дык… честь свою отстаивать, значит, джентльменскую…
- А! Дуель, что ли?
- Ну!
- Ишь как…
- Так вот, Деверэл-то наш решил, что капитан того… ну, честь ему задел. И надобно, стало быть, эту самую…
- Дуель?
- Ее. Написал он, стало, записочку: так, мол, и так, подаю в отставку, требую сасфа… сатифа…
- Дуель?
- Ее.
- Ну?
- Написал, значится, да, пока господа все на палубе плясали, и пошел к капитану в каюту, чтобы, значится…
- Дуель.
- Ага. Открывает, стало быть, Деверэл дверь, а там…
- Без штанов?
- Ну!
- Посередь растений?
- Чтоб мне лопнуть, коли вру!
Хохот.
- Постой… А чего ж он… и не постучал, что ли?
- Да кто ж его знает, джентльмена Джека! Мог и не постучать.
- Ну… по пьяной-то лавочке…
- А, мож, и стучал. Да не слыхали!
Хохот.
* * *
Я чувствовал, что у меня горят уши. Право же, никогда бы не подумал, что меня легко смутить, но сцена, которой я стал невольным свидетелем, поразила меня. Разумеется, мне вовсе не подобало прислушиваться, но наши матросы нисколько не таились – беседа происходила среди бела дня на полубаке*, прямо под носом у лейтенанта Камбершама. Он, впрочем, был занят, отдавая приказы курсантам, и, судя по всему, просто не обратил внимания. Я же, возвратившись с «Альционы», так и застыл у сходней. Так вот что мисс Сомерсет имела в виду, говоря… Нет, нет, невозможно!
Почти машинально я обернулся и поглядел на шканцы. Фигура капитана Андерсона в синем мундире с золотыми эполетами стояла на своем обычном месте, у заграждения, в излюбленной позе: руки сцеплены за спиной, голова высоко поднята.
Должен заметить, мое мнение об этом человеке успело перемениться несколько раз за пару часов. Рассказ мисс Сомерсет тронул меня куда сильнее, чем я готов был себе признаться; я видел ее глаза, когда она говорила о нем: несомненно, это не был и не мог быть брак по расчету. Я покинул «Альциону» в твердой уверенности, что коль скоро такая необыкновенная и достойная девушка избрала капитана Андерсона предметом любви, стало быть, он этого заслуживает. И вот теперь…
- Толбот! Старина!
Вздрогнул, поморщился.
Что за фамильярность…
- Мистер Брокльбанк.
- Куда это вы запропали? Слыхали новость?
- Свадьба на «Альционе», сэр? Разумеется.
Широкая ладонь подхватила под локоть.
Что за…
- Бедняга сэр Генри! Вот уж не повезло. Оба корабля со вчерашнего вечера только и говорят, что о…
- Мистер Брокльбанк! Я попросил бы вас.
- Конечно, конечно, мистер Толбот! Мы с вами оба джентльмены. И, вам известно, я человек широких взглядов…
Еще бы!
- Но, признаться, я был поражен. От какого-нибудь Деверэла еще можно было ожидать, но от капитана!
- Мистер Брокльбанк.
- Конечно, конечно! Я помню, вы в дружбе с мистером Деверэлом, и не скажу ничего, что могло бы бросить тень на его доброе имя. Но вы ведь слышали? Говорят, он их и застукал. Какой конфуз, не правда ли?
- Вздор.
- Явился, чтобы вызвать капитана на дуэль, – да прямо в разгар иной… кхм… битвы. Сцена, достойная карикатуриста!
- Мистер Брокльбанк!
- Сэр, не поймите меня неправильно. Мисс Сомерсет – девушка привлекательная, я как мужчина вполне могу понять нашего…
- Довольно, мистер Брокльбанк. Я вовсе не намерен обсуждать нелепые сплетни.
- Конечно.
Звук странный, булькающий.
Словно подавил смешок.
- Конечно, милорд**.
Какого?..
* * *
Когда я наконец добрался до каюты Колли – все еще не могу привыкнуть называть ее своей, – час был уже поздний. До церемонии оставалось совсем немного времени. И только сейчас, впервые за весь день, меня посетила мысль столь же неожиданная, сколь простая и очевидная. Свадьба состоится на «Альционе», а значит – я увижу Мэрион! Боже правый, почему же я прежде об этом не подумал!
Я торопливо кликнул Виллера и потребовал горячей воды для бритья. Он начал бормотать что-то о том, что очаги потушены и ему придется идти на капитанский камбуз***, но я резким движением захлопнул дверь, оставив его в коридоре.
Руки у меня дрожали. Вчера вечером, расставаясь с Мэрион, я терзался страхом, что разлука эта окажется если не вечной, то весьма продолжительной, и вот теперь судьба давала мне второй шанс. Какое мне, право же, дело до того, что там произошло между нашим капитаном и мисс Сомерсет, все это так нелепо, низко и пошло! И что заставило меня думать, будто этих людей может связывать истинное, возвышенное чувство? Какой вздор! Конечно, эта пошлая интрижка вполне в духе Андерсона, и я не унижусь до того, чтобы размышлять о ней. Тем более когда мне предстоит встреча с ангелом!
* * *
В дверь стукнули.
Ну что опять…
- В чем дело?
- Мистер Толбот… простите, не хотел вам помешать.
- Мистер Саммерс! Входите! Извините меня, я решил, это снова Виллер.
Карие глаза улыбнулись.
Тепло.
По-дружески.
- Он иногда бывает навязчив.
- Не то слово! Боже мой… Мистер Саммерс! Глазам не верю! На вас наконец-то парадный мундир!
Перемялся с ноги на ногу. Почти неловко.
Одернул рукав.
Карие глаза улыбнулись.
- Положение обязывает, мистер Толбот.
- Понимаю. Что, должно быть, уже пора?
- У нас есть еще пара минут. Откровенно сказать, я к вам по делу.
- Ко мне?
- По поручению сэра Генри.
- Ума не приложу, чем сухопутная крыса может быть полезна благородному капитану.
- Сэр Генри просит вас оказать ему услугу, став свидетелем на сегодняшнем бракосочетании.
- Простите?
- Он велел передать, что понимает, что для вас это может оказаться не слишком приятной обязанностью, но он, со своей стороны, будет глубоко польщен и признателен, если вы согласитесь ее выполнить.
- Ничего не понимаю. Почему я?
- Мистер Толбот, я простой моряк и ничего не смыслю в подобных делах. Но, насколько я могу судить, сэр Генри желает, чтобы брак был заключен по всем правилам…
- Бога ради! Да он и так…
- …и чтобы свидетелями выступили люди достойные и уважаемые.
Что ж, оно понятно!
После такого скандала только и остается – цепляться за пустые условности.
- Осмелюсь ли я поинтересоваться, кому выпала честь стать вторым свидетелем?
- Мистеру Преттимену.
Ну конечно!
- Вы недовольны?
- О, нисколько. Я лишь удивлен, что сам не догадался.
Где-то наверху ударили в колокол.
- Пора, мистер Толбот.
Примечания:
* Полубак – надстройка в носовой части корабля.
** Милорд – обращение только к титулованной особе, каковой, напомним, Эдмунд Толбот не был.
*** Камбуз – кухня на корабле.