XIV
4 декабря 2015 г. в 21:28
Дверь скрипнула за спиной – вздрогнул. Выходит ведь прямо в салон. А в салоне, как-никак, дамы и…
За спиной шаги.
Знакомые.
Уверенные.
Словно по твердой земле.
Слишком знакомые.
Боже…
Но не удирать же, в конце концов, как мальчишка.
- Мистер Толбот.
- Капитан Андерсон.
Золотой эполет, синий рукав.
Уставился перед собой, в стену.
Нет, не в стену.
В переборку*.
Чуть не столкнулся локтем.
Боже…
Но не удирать же.
- Кх… кхм!..
Что это?
Смешок?
Но не глядеть же.
- Паровые буксиры…
Смешок.
- Паровые…
И вдруг – громко. Перекрывая журчание…
Боже!
До чего мерзкий смех.
Но не удирать же.
И не глядеть.
Золотой эполет трясется.
- Простите…
Боже.
Скорей бы уже.
И почему человек – такое жалкое создание, что зов природы в нем сильнее чувства оскорбленного достоинства? Нет, нет, это зачеркнуть…
Журчание и хохот.
Скорей бы…
* * *
Дверь скрипнула за спиной. Прямо в салон…
Синяя спина, золотые эполеты. Рыжие волосы. Рябоватое лицо еще красное от недавнего смеха – тут и гадать нечего. Уверенные шаги. Словно по твердой земле.
Боже, даже тут приходится пропускать вперед этого…
Вздрогнул.
Голос знакомый.
Ну конечно!
Мисс Брокльбанк щебечет в окружении доблестных офицеров «Альционы».
Поморщился, отвернулся.
Синяя спина уже скрылась из виду, причалила к сэру Генри.
Мисс Сомерсет в сторонке оживленно беседует с мисс Грэнхем.
Преттимен осаждает леди Сомерсет – нет сомнения, очередными бредовыми идеями.
Боже, но где же?..
Я оглядывал салон в поисках изящной фигурки в небесно-голубом платье и – о ужас! – нигде ее не находил. Повсюду – разговоры, лица, мундиры, галстуки… Равнодушные взгляды. Столько людей – и все чужие, ненужные! Меня охватил леденящий душу страх, что за те мгновенья, которые я пробыл… там, где вынужден был пробыть, подчиняясь досадной необходимости, Мэрион, это лучезарное видение, исчезла без следа. А, быть может, ее никогда и не было, мне пригрезилось это ангельское лицо, мелодичный голос, чарующий смех. И теперь я пробудился ото сна? Боже правый!
Я не знал, что делать, куда бежать. Право же, без Мэрион я был словно покинутый ребенок, бредущий наугад в темноте. О, если бы только ее рука направляла меня, а негасимый свет ее чистоты и добродетели озарял мой путь…
Я был близок к отчаянию. Как вдруг широкая спина лейтенанта Олдмидоу отодвинулась – и я увидел прелестную мисс Чамли. Она сидела на скамье под кормовым окном в очаровательной поэтической задумчивости, которая так ей идет. Душа моя возликовала, а ноги сами устремились к ней, позабыв обо всех правилах хорошего тона.
- Сегодня состоится бал, мисс Чамли, и мы должны танцевать всю ночь напролет.
Синие глаза сияют.
- Я приглашаю вас на аллеманду, кадриль, вальс и котильон…
Смех звенит серебряным колокольчиком.
- Что же я должна выбрать, мистер Толбот?
- Все. Я не вынесу, если…
- Но это противоречит правилам хорошего тона, сэр, вы сами понимаете.
- Я готов отстаивать свои права против целого мира, если потребуется.
- Мистер Толбот, объявлен мир. Давайте разделим его.
Зашуршало голубое платье – поднялась.
- О, мисс Чамли, вы не можете быть так жестоки со мной!
- Жестока? Помилуйте, сэр, разве бедная беззащитная девушка…
- Полно, мисс Чамли, вы столь же беззащитны, как «Альциона»! Убежден, что ваш путь, как и путь сего достославного корабля, усыпан побежденными. Теперь в списке и я.
- Но я вовсе не хочу удерживать вас в плену против вашей воли, сэр, это было бы несправедливо.
Шагнул ближе.
- А что если плен мне по душе?
- Даже если и так, я не вправе продлить его дольше.
- Но вы не можете отпустить меня, мисс Чамли!
- Мне и не придется. Это сделает ветер за меня.
Боже, ведь совсем забыл!
Конечно, этот проклятый ветер…
- В таком случае сегодня вечером я должен взять вас за руку и повести в танце, пусть даже для этого придется нарушить все нелепые условности нашего общества.
Синие глаза – прямо в лицо.
Сияют.
- Что ж… если вы будете держать меня за руку – что еще мне останется, как не следовать?
- Для меня это честь, мисс Чамли.
* * *
- Лидия!.. Прошу прощения, мисс Грэнхем… Лидия, дорогая, на два слова.
Унизанные перстнями пальцы подхватили под локоть. Пожалуй, даже слишком крепко.
- Что ты делаешь?
- Занимаю гостей, как вы и просили, Хелен.
Пальцы впились сильней. Возмущенный шепот прямо в ухо:
- Ты не видишь, что происходит?
- Пока ничего особенного, насколько я могу судить. Мистер Толбот немного увлекся беседой с нашей милой Мэрион, только и всего.
- Сделай что-нибудь.
- Но почему я? Вы здесь хозяйка.
- Бога ради, оставь свои остроты! Он ведет себя неприлично.
- Неприлично? Я бы так не сказала. Глупо – да, но он не позволил себе ничего такого, что компрометировало бы…
- Уведи Мэрион от него. Сейчас же.
Серые глаза прищурились.
- Мне казалось, Хелен, вы, как натура поэтическая, не склонны осуждать душевные порывы.
- Разумеется, нет. Но только до тех пор, пока они не нарушают известных границ благопристойности и хорошего тона.
- Понимаю.
- И ничего здесь нет смешного. Ступай.
* * *
Воистину в те мгновенья я был словно охвачен лихорадкой. Я был готов на любое безумство. Все, что прежде казалось мне столь незыблемым и важным – блестящая карьера, высокий титул, выгодный брак – все, что, как я был уверен, ждет меня впереди и чего я сам желаю, утратило вдруг всякое значение. Я видел только божественный образ Мэрион, по сравнению с которым меркли все пустяки, из которых состоит наша ничтожная, суетная человеческая жизнь. Людям надлежит быть поэтами – лишь теперь я это понял. Возвышенные чувства, родство душ – вот что имеет истинное значение. Ведь, в отличие от богатства и успеха, они непреходящи и вечны.
Я уже собирался произнести слова, которые навсегда изменят мою судьбу: «Мадам, я поражен молнией», как вдруг…
Жемчужно-серые складки переливаются. Мелькают красные бархатные туфельки.
- Мистер Толбот, прошу меня простить, но я вынуждена похитить у вас Мэрион. Дело в том, что леди Сомерсет и мисс Грэнхем поспорили о Паганини, и им непременно требуется третейский судья. А поскольку я ничего не смыслю в музыке…
- О…
- Мисс Чамли…
Синие глаза улыбнулись.
- Полагаю, мистер Толбот, мне следует пойти сыграть роль миротворца.
- Но мы договорились, не так ли? Сегодня вечером…
- Если не поднимется ветер, сэр.
* * *
Я не помню, как покинул борт «Альционы» – несомненно, вновь следом за капитаном Андерсоном, словно лакей, но какое это имело значение! Ведь я заручился согласием Мэрион – нет, не на танец, на все танцы! Она дала мне слово, она…
И, возможно…
Возможно, даже…
Я влетел в свою убогую клетушку как на крыльях.
- Виллер! Виллер!
Вот негодяй!
Вечно путается под ногами, а когда нужен – не докричишься.
- Виллер!
- Я здесь, сэр.
- Виллер, возьми мои… Черт! От тебя несет ромом!
- Всего-то пару глоточков, сэр… за мир…
- Ладно. Возьми все мои вещи и отнеси их в каюту мистера Колли. Да поживее!
- Не могу исполнить, сэр.
- Что значит – не можешь?
- Приказа не поступало, сэр.
- Я тебе приказываю!
- Но капитан Андерсон…
- Я только что говорил с ним, и он не высказал возражений. Так что тебе не нужен его приказ. Поторопись!
- Сэр…
- Ты намерен спорить со мной?!
- Э… нет… нет, сэр.
- Отлично, тогда за дело!
Сам повернулся, пальцы ухватили с полки книги: одну, вторую. Нужно переехать поскорей. А потом, когда все уже будет решено…
- Осторожней с книгами, Виллер.
- Да, сэр.
Конечно же, ведь все так просто! Сегодня на балу…
Ах, да, бал.
- Виллер, и приготовь мне платье на вечер.
- Да, сэр.
Сегодня на балу…
Конечно, возникнут некоторые трудности…
И после смерти бедняги Колли на борту нет священника. Но, быть может, на «Альционе»…
Черт побери, если там имеется оркестр, то почему бы не быть и слуге Божьему!
Право, какой это все вздор!
Ведь главное, что Мэрион…
- Мистер Толбот!
- А, мистер Саммерс! Входите, прошу вас.
Старший помощник так и застыл на пороге.
- Мистер Толбот, что происходит?
Повернулся, поглядел. Мундир простой, привычный.
- А вы почему до сих пор не одеты к балу, мистер Саммерс?
- Сэр, я не понимаю. Вы сменили каюту?
Ах вот оно что! Ну как можно быть таким тугодумом! Впрочем…
- Я не могу просить мисс Чамли воспользоваться каютой, в которой умер мистер Колли. Я перееду туда, а она займет мою.
- Это невозможно. Вы не можете просто так...
- Я буду делать все, что пожелаю.
- Капитан…
- И капитан Андерсон мне не указ. Во всяком случае, в том, что касается моей… моего… И вообще, мистер Саммерс, довольно вам уже поучать меня, словно нерадивого мальчишку. Ответьте лучше, почему вы не в парадном мундире?
- Потому что я не иду на бал.
Поглядел в зеркало. Пожалуй, нужно еще раз побриться.
- Чепуха, мистер Саммерс!
- Мне нечего там делать, мистер Толбот: я не умею танцевать.
И волосы зачесать по-другому. Слишком падают на лоб…
- Бросьте, все офицеры танцуют.
- Я получил иное образование, нежели другие офицеры.
- Не понимаю.
Сзади твердые шаги. Совсем как у Андерсона.
Что за вздор…
- В отличие от вашего друга, лейтенанта Деверэла, я поднялся с нижней палубы.
Оторвался от зеркала, взглянул в лицо – спокойное, загорелое, серьезный взгляд карих глаз.
- Постойте, мистер Саммерс. Не хотите же вы сказать, что были простым матросом?
Взгляд карих глаз.
- В таком случае, мистер Саммерс, я должен вас поздравить.
- С чем, мистер Толбот?
- С тем, как успешно вы переняли хорошие манеры и речь благородного общества.
Или все же оставить прическу как есть?
Дверь скрипнула за спиной.
Примечания:
* На корабле стену называют переборкой.