Новая возможность получить монетки и Улучшенный аккаунт на год совершенно бесплатно!
Участвовать

ID работы: 3732286

Сверхъестественные материалы

Джен
PG-13
Завершён
137
автор
Размер:
279 страниц, 52 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
137 Нравится 132 Отзывы 43 В сборник Скачать

Глава 11. Ужас из Египта (2)

Настройки текста
       — Думаешь, какие-то проблемы в семье? — заинтересованно спросил Артур, радуясь, что мозг напарника наконец-то заработал в нужном направлении.        — Я хочу сам проверить, окей? У тебя и так куча других дел. Доверь это мне, — вскочив с места, Альфред дружески хлопнул Артура по плечу и бодро ушел куда-то. «Ну-ну, ладно. Мешай… то есть, помогай полиции сам», — в душе поднялся крошечный росточек надежды, что из неусидчивого и излишне увлекающегося мальчишки-гения выйдет нечто путное. Пусть практикуется. Пусть сам набивает себе шишки – так, как это делал сам Артур, только-только начав работать в отделе. Опыт приходит со временем и делами.       Главное, чтобы не накуролесил, как в их первый раз, в деле о «пришельцах». ***       Единственный сын и наследник Гермеса Карпуси, Геракл, жил в отдельном доме за чертой города. И этот дом был шикарен — как внешне, так и внутренне обустроенный едва ли не по последнему слову моды. Правда, внешность хозяина дома никак не вязалась с роскошью — высокий, худой и крайне помятого вида юноша. Под глазами синели круги от недосыпания, волосы ерошились, давно не ведая расчески, одежда потрепанная и не глаженая, словно Геракл как встал с утра после попойки с кровати, так и провел весь день.        — Вы из полиции? — Геракл проводил Альфреда в свою комнату. — Вы подозреваете меня? — даже его речь была замедленной, словно сонной.        — Нет-нет, я тут неофициально, — торопливо поправил его Альфред, прогулочным шагом прохаживаясь по комнате и внимательно изучая убранство и принюхиваясь к запахам. — Просто хотел бы спросить у тебя — могу я называть тебя Геракл? — получив утвердительный и довольно равнодушный ответ, продолжил: — Хотел бы спросить у тебя: вдруг ты в курсе, может, у твоего отца были проблемы? Ты же вроде учишься, но в академическом отпуске, а значит, больше времени проводишь с отцом — он учит тебя премудростям своей работы, предполагая передать позже руководство музеем тебе.       Удивление осведомленностью вяло мелькнуло на лице Геракла, опиравшегося спиной о шкаф:        — Вы прямо Шерлок Холмс. Дедукция и всякие мелочи?        — Верно, — ослепительно улыбнулся ему Альфред, отворачиваясь от полки с фотографиями. «Да я сегодня вообще в ударе!». Пристальной украдкой изучив лицо молодого Карпуси, его реакции и кое-какие незаметные мелочи в комнате, он мигом составил свой дальнейший план действий.        — А где Артур? — притормозив от спешки и не увидев за столом привычной фигуры, обратился запыхавшийся Альфред к агенту Хедервари, шагавшей куда-то с папкой в руках. — То есть, агент…        — Ушел по другим делам, — улыбнулась молодая женщина. — А ты, я смотрю, сегодня очень энергичен.        — Еще как! — Альфред бросился к компьютеру и телефону. Нужно было добраться до нужного сайта прежде, чем напарник вернется, и огорошить его новостями.       Получив нужные сведения, Альфред заёрзал на стуле и набрал номер Артура, однако ему ответила лишь голосовая почта. Чертыхнувшись, юноша посидел с полминуты, раздумывая, а затем пошел в кабинет начальника — докладывать о сведениях.       Стучась в дверь Байльшмидта, Альфред чувствовал себя очень важным. Настоящим, полноценным агентом, а не помощником-прихвостнем. Офигенное чувство, вызывавшее горделивую улыбку на его лице, и это чувство не смог стереть суровый взгляд старшего агента.        — Я тут нашел кое-что… В общем, сынок Карпуси, по ходу, по уши в долгах — судя по его счетам. Однако как раз вчера на его счет была положена кругленькая сумма, даже очень кругленькая. Как раз вскоре после того, как мумия ушла из музея. И плюс ко всему, парень, скорее всего, наркоман. По внешности видно, по речи. В общем, Вы поняли, что я думаю, — на одном дыхании протараторил Альфред.       Байльшмидт, до этого внимательно слушавший юношу, отложил ручку.        — И что Вы предлагаете? ***       В ночной темноте яркими вспышками сверкали фейерверки вечеринки, которую устроил Геракл Карпуси. Видимо, приятелей и знакомых у него было множество, и сейчас веселая толпа молодых людей шумела и развлекалась «по полной программе». Гам стоял еще тот, гости то приходи, то уходили, так что Альфреду не составило особого труда пробраться на территорию дома. С первого же момента он напустил на себя уверенный вид беззаботного балбеса, пришедшего на очередную вечеринку, и быстро затерялся в гуще народу. Убедившись, что внимания на него не обращают, он пересек обширный двор с бассейном, увиливая от брызг плюхающихся в воду ребят и радуясь, что ночка для этого выдалась довольно теплая. Обойдя группку смеющихся девушек на крыльце, Альфред с независимым видом пошел в дом.       Как оказалось, и там он был не один. По крайней мере, в гостиной тоже стояла «тусня», гремела музыка, и звенели бутылки с пивом. То, что нужно: улучив момент, он сумел умыкнуть и себе бутылочку — но не для того, чтобы выпить. Затем осторожно, мелкими перебежками он пересек коридор, поднялся по лестнице и начал тайный обыск спальни Геракла, предварительно вылив себе на грудь немного пива, чтобы, в случае чего, прикинуться пьяным, случайно забредшим, куда не надо.       Вот и спальня. Но особо Альфреда заинтересовал шкаф, о который Геракл опирался спиной в их первую встречу. Не просто опирался, а буквально прилип ею к нему и всё то время, что Альфред был внутри, не отходил. Может, это что-то значило? Интуиция подсказывала, что да, значило.       Створка шкафа беззвучно отъехала в сторону, и Альфред едва не заорал от неожиданности: во мраке комнаты, разгоняемом только всполохами огней во дворе, легко можно было различить жуткую фигуру мумии, полулежащую под висящей одеждой. «Так, это же не может быть настоящая мумия! Сомневаюсь, что древнюю штуку можно вот так запросто швырнуть в шкаф — она же мигом сломается», — Альфред глубоко вдохнул, успокаивая участившееся дыхание, затем протянул слегка трясущуюся руку и, преодолев отвращение, слегка коснулся ее высохшего, обмотанного бинтами плеча.       И тут же успокоился окончательно: это была не мумия, а кукла. Всего лишь кукла, робот. Орудие преступления. Именно то, что бродило по музею, распугиваю людей. Обрадованный Альфред уже было потянулся к мобильнику, чтобы позвонить ждущей недалеко от дома полиции, однако…        - Эй, что это ты тут делаешь? — невозможно было не узнать эту замедленную речь, прозвучавшую за спиной.        — Чё-ё? — мигом войдя в роль пьяного, протянул Альфред и махнул предусмотрительно открытой бутылкой. – А?        — Зачем ты шастаешь по моей спальне? — Геракл схватил консультанта за плечо, поворачивая к себе, и тут же слегка отшатнулся, узнав: — Это ты? Из полиции?       «Блин, не вышло», — мелькнуло в голове, а затем челюсть обожгло ударом, во рту ощутился вкус крови. Не особо задумываясь, Альфред хватил бутылкой по голове Геракла и лишь затем ляпнул: — Извини! — глядя, как тот без сознания валится ему под ноги, а пиво из разбитой ёмкости заливает пол. … — Спасибо, — Альфред принял ватку от врача и прижал ее к разбитой губе с тихим шипением боли. Одновременно он наблюдал за мигающими в темноте ночи огнями полицейской машины, за притихшими ребятами и за тем, как вещественное доказательство, робота-«мумию», выносят из дома. И как Геракла забирают для допроса.        — Смотрю, ты времени зря не терял.        — Похоже, я и сам могу отлично работать, — Альфред обернулся, встречаясь взглядом с подошедшим Артуром. — Вдвое больше преступлений раскрыли, мы молодцы. Ты свое, я свое. Супер.        — Но твои методы меня просто убивают.        — Ну-у, Байльшмидт одобрил, — с независимым видом пожал плечами Альфред и с удовольствием видя негодующее удивление на лице напарника. И неудивительно: не то, чтобы начальник одобрил его идею, но он поощрил его работу с полицией. А уж какими правдами и неправдами Альфреду удалось уговорить копов сотрудничать «в его стиле», осталось за кадром. Гений, что тут сказать.       Утром Артур встретил Альфреда почти у входа в штаб: юноша нетерпеливо мялся на месте, озираясь по сторонам и явно ожидая кого-то. Заметив Кёркленда, юноша приветливо улыбнулся, но топтаться на месте не перестал.        — Что ты думаешь? Я оказался прав! — тут же возбужденно затараторил он. — Геракл хотел не работать в музее с отцом, а гулять — ну знаешь, такой «золотой мальчик». Плюс из-за гулянок и наркотиков у него накопилась куча долгов. Родители ничего не знали, потому что доверяли сыну, а он очень хорошо умудрялся «шифроваться». Поэтому он узнал про новую мумию и, чтобы закрыть долги, решил ее продать какому-то египетскому коллекционеру — кстати, брату нашего Хасана, которого как раз подозревали. Но там всё вполне законно. Я не знаю, будут ли мумию возвращать, но зато знаю, что Гераклу его друзья и правда подарили робота для забавы на день рождения, которого потом он проапгрейдил до мумии. И ею управлял тогда, в музее, из здания напротив, а до этого поменял их с роботом местами, так как у него был доступ к системе видеослежения. Он признался, и сказал, что ему идея с роботом показалась очень удачной и своего рода издевательской. Как-то так. Наркотики, видимо, повлияли.        — Вот как… — Артур задумчиво оглядел напарника и хлопнул по плечу. — Ну что ж, ты молодец.        — Вот уж точно! — агент Марлборо, он же дядя Дэйви, приобнял племянника, лучась радостью и гордостью. — Твое первое самостоятельно раскрытое дело! Родители всегда гордились тобой, но сейчас прямо день ото дня всё больше — почти до размеров Вселенной!       Альфред сиял, как все сокровища Британской короны, вместе взятые; Артур наблюдал за ним с чувством легкой зависти его умению поразительно быстро и удачно проворачивать совершено невероятные вещи и с неожиданным чувством гордости — точно, как за брата.       А тем временем группа археологов-энтузиастов собиралась в путь на поиски новых древнеегипетских чудес.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.