ID работы: 3711811

Сделка

Джен
R
Завершён
216
автор
Moetinto бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
170 страниц, 28 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
216 Нравится 71 Отзывы 96 В сборник Скачать

Часть 17

Настройки текста
— И что нам делать дальше? — уже знакомая компания собралась на прежнем месте, и Артур всерьёз опасался, что скоро они вообще станут большую часть времени проводить в этой части замка. — Действовать по обстоятельствам? — предложила Лиз, но принцесса возразила: — Сейчас не та ситуация, когда всё можно пустить на самотёк. — Я согласен с принцессой. Нет, мы, конечно, могли бы сделать вид, что зелье сработало. Запереться в моих покоях или в каком-нибудь чулане, порвать платье принцессы и сымитировать бурное нападение, но это не пойдёт. Нам не нужно, чтобы о наших семьях ходили чёрные слухи. — Они, скорее всего, попросят подлить зелье меня. Я могу «случайно» разбить флакон, — небрежно пожал печами слуга. — Ты идиот? Хочешь, чтобы они от злости вырвали тебе руки из плеч? Нет уж, Мерлин, я не хочу, чтобы ты снова пострадал из-за меня. Мерлин отмахнулся, как бы говоря: «что, в первый раз, что ли?» Артур внимательно посмотрел на слугу и покачал головой. Мерлин обиженно отвернулся. — Такое чувство, будто вы разговариваете без слов, — покачала головой Лианна. Мерлин с Артуром переглянулись и одновременно развели руками. Лиз не сдержалась и светло улыбнулась. Она была рада, что у этих двоих всё наладилось. — Вернёмся к делам, — Артур отвернулся от Мерлина и вновь стал серьёзным. — Надо выяснить, кто сообщник Нэйтона, это раз. И выяснить наконец, какой дрянью меня хотели опоить, это два. — Про зелье я уже всё узнал, — тут же встрял слуга. — И молчал? Вот убил бы тебя, если бы не польза, которую ты иногда приносишь! — Артур замахнулся, словно хотел дать слуге подзатыльник. Мерлин попытался увернуться, но тут же упал, больно ударяясь спиной о каменный пол. Лианна и Лиз не сдержавшись, прыснули. Артур пытался казаться сердитым, но вид взъерошенного слуги вызывал у него лишь смех. Злиться на это неуклюжее недоразумение было просто невозможно. Маг понял, что буря миновала, и торопливо встал на ноги, мгновенно становясь серьёзным. — На самом деле, я только вчера закончил разбираться с этим зельем. После того, как выполнил твоё поручение. Там очень много всего понамешано, большей части этих ингредиентов я даже не знаю. Но кое-что я всё же понял. Во-первых, в зелье явно есть магия. В него добавлена кровь. Скорее всего, ваша, миледи, — слуга повернулся в сторону принцессы. — Чтобы придать зелью избирательность. Во-вторых, там есть ещё одна трава. Растёт только на Острове Блаженных и является очень сильным афродизиаком, — щёки Мерлина заметно покраснели. Артур смущённо отвёл глаза, а Лианна с Лиз потупились. Слуга продолжил: — Так вот, помимо этого, во флаконе был ещё и дурман. Скорее всего, выпей ты, Артур, это зелье — и ты просто потерял бы голову от желания. Причём желал бы ты именно принцессу, потому что её кровь придаёт снадобью избирательность. А дурман заставил бы тебя забыть о чести и взять её силой. Жуткая вещь это зелье! — Мерлин передёрнулся и с отвращением посмотрел на оттопыренный карман своей туники, в котором лежал злополучный флакончик. — Ты так об этом говоришь, словно разбираешься в магии, — подозрительно произнёс Пендрагон. — Откуда эти знания? — Гаюс учил, — небрежно ответил Мерлин, но его пальцы при этом нервно теребили рукава одежды. — Он рассказывал, что во времена правления твоего отца он помогал королю Утеру разбираться со случаями магических атак. А потом стал меня понемногу учить. Описание способа приготовления этого растения я нашёл в одной из его книг. Она даже не магическая была. Обычный лекарский справочник, — Мерлин почти не соврал. Он и правда видел похожий рецепт у Гаюса. — И как же там оказалось описание «лекарства» из растения с Острова Блаженных? — Справочник очень старый. Принадлежал ещё отцу Гаюса. В то время магия была свободна, и это растение встречалось повсеместно, — пояснил Мерлин, и это тоже было правдой. — А про магию я догадался, потому что в основном рецепте не было крови. Я бы мог, конечно, выяснить подробнее, но времени было мало. Сам понимаешь, в лекарские палаты меня теперь никто не впустит. И оборудование не даст. Пришлось опоить лекаря сонным снадобьем и работать очень быстро. — А этот… Дурман. Он тоже входит в состав? — Нет. Хотя его используют в лекарском деле как очень сильное обезболивающее, когда например надо ампутировать конечность. Но в сочетании с афродизиаком… В общем, хорошо, что благодаря Лиз мы сумели предотвратить самое страшное. — Ненавижу магию, — Артур поднял голову к потолку. — Она всё рушит. Она породила такие жуткие вещи. Из-за неё юная девушка едва не была опозорена перед всеми правителями. Почему маги не могут делать что-то хорошее? — Может, потому что их за это казнят? — с неожиданной злобой спросила Лиз. Артур изумлённо уставился на неё. Глаза всегда милой и приветливой Лиз метали молнии. Принцесса Лианна подошла к девушке и утешающее положила руку ей на плечо. Затем внимательно посмотрела на Артура: — Я не считаю, что сама по себе магия – зло. В нашей стране она не запрещена, но очень жёстко контролируется. С помощью магии можно лечить тяжёлые заболевания. Магией можно защищать тех, кого любишь. Она бывает разной: тёмной и светлой, созидающей и разрушительной. И какой она станет – зависит только от человека. В моём королевстве периодически проходят казни колдунов. Но только тех, кто применил свой дар во зло, а таких немало, поверь. И они будут всегда. Но если мы начнём убивать всех только за то, что они одарены – чем мы будем лучше этих душегубов? Артур смерил принцессу упрямым взглядом, оставшись при своём мнении. Мерлин поспешно отвернулся, чтобы скрыть заблестевшие на глазах слёзы. Его надежда на то, что однажды принц примет его вместе с магией, растаяла, не успев зародиться. Встряхнувшись, Мерлин быстро промокнул лицо рукавом и с прежней улыбкой повернулся к друзьям: — А что, если Нэйтон сам тебя «отравит»?

***

Предложение Мерлина после недолгих обсуждений было принято. А вот привести в исполнение этот поначалу казалось невозможным. Но на деле всё было куда проще. Достаточно было просто во время рыцарской тренировки оставить свою флягу без присмотра. Если бы не Мерлин, они бы даже не заметили, что отрава уже подлита. Когда слуга подошёл к принцу с полотенцем, он быстро шепнул: — Не пей пока из своей фляги. Зелье там. Артур благодарно кивнул и с благодарностью принял воду из бурдюка Мерлина. Заботливый слуга успел сбегать к колодцу и набрать в него свежей прохладной воды. — Кажется, предыдущий случай не научил тебя почтительности, — за спиной Мерлина появился принц Нэйтон. Слуга вздрогнул, но не обернулся, а вместо этого принялся снимать защиту с рук Артура. — Я, кажется, к тебе обращаюсь! — рявкнул принц. Мерлин хотел повернуться к нему, но Артур украдкой дотронулся до него в останавливающем жесте: — Ты не видишь, что он занят? — Я лишь хотел воды, — пожал плечами Нэйтон. — Пусть, как освободится, принесёт мне её. — Здесь полно прислуги. А Мерлин – мой личный слуга, и ему некогда носить воду. После тренировки он должен помочь мне подготовиться к пиру. Мерлин, ты закончил? Пойдём, не заставляй меня ждать! Слуга подхватил налокотники принца и поспешил за ним. Когда они были достаточно далеко, принц устало выдохнул: — Всё в порядке, Мерлин? — Да, сир. — Ты снова обиделся? — с улыбкой спросил Артур и протянул руку, чтобы взъерошить волосы Мерлина. Тот от ласки не уклонился, и принц заметно расслабился. Приведя себя в порядок, принц и правда попросил Мерлина помочь переодеться к пиру. На праздничном наряде Артура было больше пятидесяти мелких пуговичек, и юноше пришлось изрядно попотеть, прежде чем он сумел застегнуть их все. — Это придворный этикет такой? — ворчал он, — или проверка на выносливость? Не сойдёт ли с ума слуга, если в конце обнаружит, что перепутал одну петельку посередине? — Ты что, перепутал? — тут же подозрительно спросил Артур, придирчиво осматривая себя. — Нет-нет, всё в порядке, — заверил его Мерлин. — Тогда пойдём? — Ты уверен? — с каким-то странным ехидством поинтересовался слуга. — Да, уверен! — Артур явно терял терпение. — Нет, я, конечно, просто слуга. И твои придворные с гостями будут очень рады лицезреть твои парадные порты. Но всё же, я бы на твоём месте надел бы штаны. Артур быстро опустил взгляд на свои ноги и покраснел. В следующий миг по покоям разнёсся яростный крик: — Мерлин!

***

Потом Артур, конечно, оценил эту мерлинову шутку. Он понимал, что все они в последнее время находятся в постоянном напряжении, и его нерадивый слуга своим поведением как мог пытался разрядить обстановку. Он с улыбкой вспоминал, как гонялся за Мерлином, пока тот со смехом улепётывал от господина, размахивая его штанами и утверждая, что порты вполне сойдут за праздничный наряд. В результате они едва не опоздали на пир. Теперь же, оказавшись среди людей, большая часть из которых жаждала увидеть Артура не на троне, а в фамильном склепе, принц чувствовал себя так, словно попал в змеиную яму. Если бы не ненавязчивое присутствие слуги, он бы, наверное, сошёл с ума. Уже не раз и не два за прошедшие месяцы принц думал о том, как вовремя в его жизни появилось это лопоухое недоразумение. Ведь столько всего произошло, стоило ему оказаться рядом! И знающий его всего ничего мальчишка почему-то был готов ради него отдать жизнь, хотя его задача была ровно противоположной. Мерлин, прислуживающий за столом, словно почувствовал мысли своего господина и, обернувшись к нему, одарил его своей привычной мягкой улыбкой. Потом его взгляд сместился ниже, и он вопросительно приподнял бровь. Артур проследил за его взглядом и увидел фляжку, прицепленную к поясу. Ту самую, в которую ему сегодня добавили «зелье». Принц снял флягу и, открыв крышку, сделал несколько больших глотков. Почти сразу же он заметил торжествующий взгляд принца Нэйтона. Усмехнувшись про себя, он сделал вид, что покачнулся, а потом направился к принцу. — Нэйтон, - «нетерпеливо» позвал он. — Артур? Что-то случилось? — Я видел, что ты танцевал с принцессой Лианной. Не знаешь, где она сейчас? — Артур играл очень умело: заламывал руки, судорожно облизывал губы, да ещё добавил в голос практически истеричные нотки. Мерлин, наблюдающий со стороны, одобрительно кивал. — Ох, кажется, принцессе стало нехорошо, и она вышла подышать воздухом на балкон, — в голосе мужчины звучало плохо скрываемое торжество. Руки Артура непроизвольно сжались в кулаки, так ему хотелось врезать этому самодовольному хлыщу за то, что он задумал. Однако спектакль надо было доиграть до конца, поэтому он сдержался и, кивнув, отправился на поиски принцессы. Мерлин хотел бы сейчас проследовать за господином, чтобы убедиться, что всё в порядке, но у него была другая задача. Ему нужно было найти Агравейна, чтобы доложить о месте «свидания» принца и Лианны. Поэтому едва Артур вышел из зала, Мерлин бросился к покоям регента. Он молился всем, кому только мог о том, чтобы регент был на месте, потому что он не знал, где кроме как в покоях или на пиру его искать. К счастью, Агравейн был на месте и открыл сразу же, как только Мерлин постучался. — Что тебе нужно? — зло рявкнул он, из чего Мерлин заключил, что ждал лорд не совсем его. — Я доложить, — испуганно пролепетал слуга и не успел увернуться от удара, который обрушил на него Агравейн. — Говори, но быстро, — брезгливо произнёс, наблюдая за тем, как слуга с трудом поднимается на ноги и зажимает разбитый нос рукой. — Принц Артур на пиру вёл себя как-то странно, — хрипло пробормотал Мерлин, силясь придать голосу побольше подобострастия (что было сложно, учитывая, что из носа по-прежнему хлестала кровь). — Он был буквально сам не свой, а потом спрашивал о принцессе Лиане и, едва узнал, что она решила уединиться на балконе, тут же поспешил туда. Агравейн нехорошо улыбнулся, и Мерлин понял, что был прав: он и правда замешан во всей этой истории с зельем. — Хорошо поработал. Так и быть, сегодня я тебя не убью. А теперь пошёл отсюда! Дважды просить не пришлось. Мерлин испарился в момент. Правда, побежал он не к себе в комнату, а к нужному балкону, но другой дорогой. Он оказался на месте почти одновременно с Агравейном. Но, кроме него, у дверей балкона, как оказалось, было ещё человек семь. — «Свидетели», — злорадно подумал Мерлин, и как раз в этот момент дверь отворилась. Лианна и Артур вышли в коридор и с хорошо разыгранным изумлением уставились на людей в коридоре. — Что-то случилось? — поинтересовалась принцесса. — Мы… Как бы… — Нэйтон понимал, что что-то пошло не так, но не терял надежды. — Мне показалось, вы кричали, принцесса. — Что за глупости? — актёрской игре Лианны можно было позавидовать. — Возможно, я излишне громко смеялась? Принц Артур рассказал мне чрезвычайно забавную историю про то, как за ним на охоте погнался дикий кабан, а на его луке именно в этот момент лопнула тетива. — Но ведь… Вы плохо себя чувствовали, — совсем жалко произнёс принц. — Да, у меня закружилась голова от духоты. Принц Артур как-то узнал об этом и пришёл сам удостовериться в моём самочувствии. Уверяю вас, принц Нэйтон, мне намного лучше, и я готова вернуться в зал. Вы ведь проводите меня, милорд? — поинтересовалась она, обращаясь к Артуру. — Конечно, миледи, — Артур галантно подал руку, и принцесса, оправив складки безупречного платья, благодарно приняла её. Под изумлённые взгляды лордов они поспешили вернуться на праздник. Мерлин с облегчением выдохнул. Ещё один план Агравейна сорван.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.