ID работы: 3711811

Сделка

Джен
R
Завершён
216
автор
Moetinto бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
170 страниц, 28 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
216 Нравится 71 Отзывы 96 В сборник Скачать

Часть 7

Настройки текста
Стучась в покои Артура, Мерлин раздумывал, как принц отреагирует на его появление после пятидневного отсутствия? Наверняка будет недоволен. Вздохнув, Мерлин толкнул дверь и замер на пороге. Артур сидел за столом, заставленном разными блюдами. На его шее была закреплена белоснежная салфетка, а за спиной, согнувшись в полупоклоне, стоял кто-то. Видимо, временный слуга. Артур повернул голову на звук открывшейся двери, и на мгновение на его лице мелькнула счастливая улыбка. Впрочем, принц очень быстро справился с собой, и, когда он заговорил, его голос звучал надменно, как и всегда: — Мерлин, ты выздоровел и готов вернуться к работе? — Да, сир, — быстро ответил Мерлин. Пендрагон повернулся к стоящему позади мужчине: — Джордж, спасибо. В твоих услугах я больше не нуждаюсь. Тот в ответ молча поклонился и покинул комнату, хотя на его лице было написано недовольство. Когда за Джорджем закрылась дверь, Артур посмотрел на Мерлина: — Ну что встал? Собери это всё и унеси отсюда. А потом подготовь четырёх лошадей. Я хочу пригласить принцессу Лианну на пикник. Ты едешь со мной, а она наверняка будет со служанкой. И подготовь какой-нибудь еды и одеяла. — Будет исполнено, сир. Что-нибудь ещё? — Нет, это всё. И Мерлин... — Да? — Я рад, что ты в порядке, — принц поспешно отвернулся, а Мерлин, расплывшись в счастливой улыбке, подхватил тарелки и поспешил на кухню. У выхода из покоев он быстро пробормотал: — Спасибо за мясо. Артур хотел ответить что-то колкое, но промолчал. Почему-то ему совершенно не хотелось обижать Мерлина. А ещё, хоть принц и не признавался в этом даже самому себе, но он скучал по своему слуге и был рад его возвращению.

***

Два часа спустя Артур, Мерлин, Лианна и Лиз выехали из Камелота. День был солнечный. Солнце приятно согревало молодых людей, давая насладиться своим теплом. Мерлин задумчиво наблюдал за Лиз, которая ехала рядом со своей госпожой. Время от времени она задумчиво смотрела на Артура и начинала хмуриться непонятно от чего. Мерлину это показалось странным, и он на всякий случай переместился чуть вбок, чтобы в случае чего стоять между Артуром и служанкой. На место, выбранное принцем для пикника, добрались быстро. Мерлин и Лиз занялись подготовкой места: расстилали одеяла, доставали еду из корзин, расставляли напитки. Мерлин продолжал подозрительно коситься на Лиз, но та, кажется, совершенно забыла об Артуре и увлечённо насвистывала себе под нос какую-то мелодию. Когда наконец всё было готово, принц и принцесса уютно устроились на подготовленных местах. Слуги сели чуть в стороне, чтобы не мешать. — Артур, — Лианна отщипнула от грозди винограда одну ягодку и отправила её в рот, — давайте сразу всё разъясним. Я не собираюсь выходить за вас замуж. Мерлин поперхнулся, Лиз нарочито-небрежно пожала плечами, а Артур и изумлением уставился на принцессу: — При всём моём уважении, леди Лианна, я даже не думал об этом! — Мой опекун, тот, кто называет себя королём моего королевства, желает выдать меня за вас, Артур. Неужели вы этого не знали? — Не думаю, что мой опекун одобрит этот брак. Иначе он бы уже подошёл ко мне, решая вопрос о брачном союзе. — Напротив, лорд Агравейн и предложил этот союз. Я пока не поняла, что они на пару с моим опекуном задумали, но не думаю, что это что-то хорошее. — Не думаю, что дядя замышляет, — начал было Артур, но принцесса подняла руку, прерывая его. — Я не знаю, что задумал ваш дядя, но мой опекун уже давно стремится избавиться от меня. Убить меня, не спровоцировав при этом восстание, он не может. Но, как только я стану совершеннолетней, а это произойдёт через два года, я теоретически смогу занять престол. — Почему теоретически? — удивился Артур. — Потому что я — женщина, — развела руками принцесса. — Законы моего государства несколько отличаются от законов Камелота. У нас женщина не может единолично занимать трон, лишь будучи замужем. Но ведь король не может занять сразу два престола, верно? Пендрагон кивнул, начиная понимать, к чему клонит Лианна: — То есть, становясь моей женой, вы попадаете в ловушку. Свой трон вы занять не можете, потому что я — наследный принц и будущий король Камелота. А при этом... — На троне моего государства остаётся мой опекун, и он может заключать с Камелотом различные выгодные ему соглашения. Политический брак даёт огромные возможности для этого. — Но Агравейн здесь причём? Ему-то от этого выгоды никакой! — Никакой? — прищурилась Лианна. — Вы правы. Ему нет выгоды. Но только если вы живы. А вот если произойдёт несчастный случай, и король и королева Камелота погибнут... — Нет. Как только я стану королём, Агравейн потеряет всякое право на престол. Даже если я погибну. В этом случае будет избрана новая правящая фамилия. И Агравейн не имеет никаких шансов стать королём. Обязательное условие для избрания новой фамилии — семья. У нового короля должна быть жена и хотя бы один наследник. — Да, здесь я что-то не додумала, но, согласитесь, выходить за вас мне совсем невыгодно. — Если этот вопрос встанет всерьёз, — Артур обезоруживающе улыбнулся, — я клянусь честью, что не стану неволить вас. Теперь, зная ваше отношение к этому, я ни за что не соглашусь на этот брак. — Спасибо, Артур. Я рада, что для вас честь превыше выгоды. Мерлин, стоящий в стороне, слушал этот разговор и одновременно ужасался. Он узнал слишком много важного и теперь должен был доложить обо всём Агравейну. И про разговор, и про то, до чего договорились принц и принцесса. Он не знал, что ему делать и как быть. Не расскажет — так ведь регенту наверняка доложат о том, что принц в сопровождении слуги, сопровождал куда-то принцессу. А если рассказать — это будет прямое предательство! Мысленно застонав, Мерлин прислонился к дереву и бессильно съехал по его стволу, садясь на землю. Лиз немедленно пристроилась рядом: — Принц Артур — хороший человек. Я сомневалась в нём, но... Он и впрямь благороден. — Венценосный осёл, — пробормотал Мерлин, безучастно глядя прямо перед собой. — Ты к нему слишком строг, — мягко улыбнулась Лиз. — Просто пойми, что его положение... Не позволяет ему в открытую демонстрировать то, что он чувствует. — Принцесса Лианна когда-нибудь швыряла в тебя тарелки с едой? — с интересом спросил Мерлин, быстро глядя на тот край поляны, где сидел его господин. Принц и принцесса, решив насущные вопросы, теперь просто общались, и, кажется, обоим это общение доставляло удовольствие. — Нет, что ты! Принцесса очень добра ко мне. Она мой друг. — Артур тоже мой друг, — улыбнулся Мерлин, — но я ему лишь слуга. Этакая односторонняя дружба. — У вас всё ещё впереди. Принцу нужно время, чтобы понять, что дружба не зависит от социального статуса. Ты ему не безразличен. Я заметила это, когда ты болел. Мерлин удивлённо посмотрел на девушку: — Правда? — Да. Я несколько раз замечала, как он ловил Гаюса в коридорах замка и спрашивал о тебе. — Его просто раздражал Джордж, — равнодушно буркнул Мерлин, но на сердце почему-то стало удивительно тепло. — Для служанки принцессы ты слишком много знаешь! Уже и имя моего опекуна выяснила, и что-то там про Артура... Уж не шпионишь ли ты? Лиз искренне расхохоталась над этим предположением: — Я просто любопытная, вот и всё. До чего же хорошо быть простолюдинкой! — Ты о чём? — чуть опешил от резкой смены темы разговора Мерлин. — Можно смеяться от души и не думать о том, что уронишь лицо, — с серьёзным видом озвучила Лиз. — Шпионкой меня не называли. Извини, конечно, Мерлин, но ты идиот. — Девушкам нельзя выражаться такими словами, — замахал руками маг, и Лиз поспешно хлопнула себя рукой по губам. Пробормотав что-то себе под нос, она нервно захихикала: — Вот ещё один плюс в том, чтобы быть простолюдинкой. Не нужно следить за своими словами. Если ты, конечно, не с королём разговариваешь. На плаху или на виселицу как-то не слишком хочется! — Ты забавная. Не похожа на здешнюю прислугу. — Это заслуга принцессы. Она не позволяет никому нас обижать. Не только меня. Все служки в нашем родном замке очень любят и ценят леди Лианну. А она защищает нас. — Повезло вам с ней, — хмыкнул Мерлин. — От нашего принца можно получить кубком по лбу. И то, если он в хорошем настроении! — Но разве он когда-нибудь мучил кого-то из вас нарочно? Он хоть раз наказывал всерьёз тебя? — Я не так давно на него работаю, — уклончиво ответил Мерлин. — Опекун принцессы как-то приказал меня высечь за то, что я принесла ему к завтраку пирожки с вишней, а не с яблоком. Если бы не заступничество принцессы, не знаю, чем бы это закончилось. Принц способен на такое? — Нет, конечно! Максимум швырнёт этим пирожком в лицо. — Ну тогда о чём мы говорим? — мягко улыбнулась Лиз. — Наверное, ты права. Он не знал, что заставило его разоткровенничаться с новой знакомой. Но после этого разговора ему стало значительно легче, и в голове чудесным образом всё прояснилось. Ведь и правда, он просто слуга! А значит, много знать ему не положено. Заметно повеселев, он расправил плечи и с облегчением рассмеялся. Прямо как Лиз несколько минут назад.

***

В обратный путь они двинулись, когда солнце стало клониться к закату. В Камелот въехали уже в сумерках. Проводив принцессу до покоев, Артур махнул Мерлину, прося следовать за ним. Слуга послушно исполнил его молчаливый приказ. Оказавшись в покоях, Артур стал раздеваться, а Мерлин поспешил к шкафу, чтобы достать сменную одежду для принца. — Мерлин, что ты думаешь о словах Лианны? — поинтересовался Артур, пока слуга помогал ему переодеться. — Тебя правда волнует моё мнение? — Если я спрашиваю, значит, волнует, — нетерпеливо ответил ему принц. — Тогда я считаю, что к её словам следует прислушаться. Но слепо доверять не стоит. Возможно, что у принцессы свои интересы. В любом случае, на брак соглашаться я бы не рекомендовал. — Но если дядя посчитает этот шаг разумным, я бы хотел выслушать его аргументы. — Ты уже дал слово леди Лианне. Ты ведь не станешь его нарушать? — Мерлин расправил кровать и забрал из неё холодные грелки, чтобы потом нагреть воду в них. — Нет, конечно. Мне просто интересно, как это объяснит дядя и что ему нужно? В последнее время он слишком оживился. — Наверное, потому что его регентство подходит к концу? Лорд Агравейн очень любит власть? — Не знаю. Я не сильно за ним присматривал. Знаешь, он так загружал меня обучением военному делу, что до недавнего времени мне было недосуг обо всём этом. — Теперь задумался. Ты понимаешь, что должен быть очень осторожен? — Не хочу думать о том, что против меня зреет заговор, — принц устало потёр лицо. — Но почему-то думаю, что до этого недалеко. — Я буду защищать тебя, Артур. Чего бы мне это ни стоило. Пендрагон хотел сказать что-то колкое, напомнив, что со своими навыками владения оружием Мерлин защитит разве что врагов от себя. Но потом поймал взгляд слуги, и все колкости застряли в горле. Мерлин смотрел на Артура таким взглядом, какого он не видел ни у кого и никогда. Он вдруг понял, что этот лопоухий неуклюжий мальчишка действительно отдаст за него жизнь, не раздумывая. Чтобы как-то сгладить неловкость, он чуть грубовато бросил: — Если ты закончил клясться в верности, то сходи, принеси мне немного вина. Здесь холодно, и я хочу согреться. — Сию секунду, сир, — Мерлин быстро выскочил из комнаты исполнять поручение принца. Вернулся спустя пять минут с кубком, полным горячего глинтвейна: — Вот. Это поможет тебе согреться, — он поставил напиток рядом с принцем, а сам поспешил к его кровати и положил в неё горячие грелки. Зная, как сильно мёрзнет принц по ночам, он добавил к ним простенькое, но эффективное заклинание, чтобы вода остывала медленнее. Когда принц допил глинтвейн, он залез под одеяло, окунувшись в приятное обволакивающее тепло. Мысленно поблагодарив Мерлина, он уткнулся лицом в подушку. Наблюдающий за ним слуга улыбнулся и задёрнул шторы. Потом погасил свечи и поспешил покинуть покои. К тому времени, как он закрыл дверь, Артур уже спал.

***

Он уже почти дошёл до покоев Гаюса, когда его поймал Агравейн. — Тебе есть, что рассказать? — спросил он, грубо схватив Мерлина за руку. Мерлин напустил на себя испуганный вид и промямлил: — Да, сир. — Тогда за мной! Мужчина привёл мага в незнакомую комнату — похоже, это были личные покои лорда Агравейна — и приказал: — Говори! — Принц сегодня встречался с принцессой Лианной, — запинаясь, пробормотал Мерлин. — Я сопровождал их во время прогулки. — О чём вы говорили? — жадно поинтересовался он. — Я не слышал, сир, — добавив в голос истерических ноток, выдохнул он. — Принц приказал мне оставить их вдвоём. Я не мог ослушаться. Я пытался подслушать, но там негде было прятаться! Агравейн побелел от ярости и замахнулся рукой. Мерлин весь сжался в ожидании удара, но рука регента внезапно остановилась. — Впредь постарайся добывать больше сведений, ты понял? — Да, сир. — А теперь пошёл прочь! И не попадайся мне на глаза в ближайшие дни! Или пока не раздобудешь важную информацию. Если принц ещё раз соберётся на встречу с принцессой, доложить об этом мне немедленно, всё понял? Мерлин испуганно кивнул: — Да, сир, всенепременно, сир! — Пошёл вон! Мерлин не заставил себя упрашивать и в мгновение ока вылетел из покоев. Он не заметил чью-то тень, мелькнувшую неподалёку, и не знал, что кто-то слышал каждое слово, сказанное в комнате.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.