ID работы: 3711811

Сделка

Джен
R
Завершён
216
автор
Moetinto бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
170 страниц, 28 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
216 Нравится 71 Отзывы 96 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
— Ты уверен, что мы успеем посетить за сегодня все деревни? — сомнением спросил Мерлин, когда они выехали на тропу. — Уверен. Обе оставшиеся деревни лежат на одной линии. Дорога хорошая, болот нет, густых зарослей тоже. Если подгоним коней, то до ближайшей доедем за полтора-два часа, от неё до следующей и пешком рукой подать, а на конях и вовсе вмиг доберёмся. — Хорошо, если так, — вздохнул Мерлин, украдкой поёрзав в седле. Он не привык так подолгу ездить верхом, и теперь у него затекла вся спина от лопаток до копчика. Артур заметил манёвр своего слуги, но ничего не сказал. Как ни странно, всё вышло ровно так, как говорил Артур. До деревень добрались без приключений. Во второй, как оказалось, дети стали пропадать позже всего, но сразу по многу. Сейчас в пропавших числилось девять детей от восьми до двенадцати лет. — На дикого зверя не похоже, — задумчиво произнёс Артур уже ночью, когда они расположились на ночёвку в одном из домов последней деревни. — Иначе хоть какие-то следы остались бы. Ну там, кровь, кости, да хоть клочья одежды. Однако, жители прочесали лес — и ничего! — Тогда кто утащил детей? Разбойники? Зачем им это надо? — заинтересованно спросил Мерлин. — О разбойниках в здешних краях говорят много, но раньше они никогда не забирали людей. С чего бы им это им понадобилось сейчас? — Артур задумался. — Может, работорговцы? — Нет, не похоже, — возразил слуга. — Сам посуди, пропадают дети. Для физической работы они не годятся, а для любовных утех... Слишком малы. Конечно, бывают и такие, кто увлекается подобным, но похищать деревенских детишек, да ещё в таком количестве! И это при том, что все молодые девушки остались нетронуты. Нет, это не похоже на продажу. Тут что-то другое, куда более страшное. Артур, послушай, нам надо быть очень осторожными! — Не бойся, Мерлин, никто тебя не обидит! А если обидит, ты же быстро бегаешь, верно? — рассмеялся принц, отвешивая слуге подзатыльник. — Но я серьёзно! — возмутился юноша, потирая затылок. Рука у принца была тяжёлой. — А вдруг это магия, сир? — С сего ты взял? — явно заинтересовался Артур. — Я просто предположил! — Ну-ну. Давай, спи! Завтра с самого утра поедем прочёсывать лес. И без глупостей! — Да, сир, — со вздохом ответил Мерлин, укладываясь на полу. Повозившись несколько минут, он наконец улёгся относительно удобно. А вот принцу ночёвка на полу явно была в новинку. Он ворочался, что-то бормотал себе под нос и наконец затих. Мерлин осторожно развернулся лицом к Артуру и усмехнулся. Потом ему стало жалко беднягу, и он, поднявшись, осторожно снял куртку, сложил её в несколько раз и положил принцу под голову. Не замена подушке, но всё-таки лучше, чем совсем ничего. Сам он привык спать и не в таких условиях. Снова устроившись в своём углу, слуга наконец погрузился в сон.

***

Как и обещал Артур, подъём был ранним. На востоке только-только появилась первая розовая полоска, а Артур и Мерлин уже выехали из деревни по направлению к лесу. К моменту, когда окончательно рассвело, они уже успели углубиться достаточно далеко. Доехав до развилки, Артур достал из седельной сумки карту и принялся внимательно её изучать. Мерлин остановился рядом и стал ждать. — Староста сказал, что обычно вся ребятня ходила в лес по ягоды сюда. — Как можно отпускать детей одних так далеко в лес? — нахмурился Мерлин. — Здесь опасно! Не разбойники, так дикие звери. О чём думают родители? — А у них нет выбора, — покачал головой принц. — Ты сам видел, как они живут? Дядя совсем забросил деревни, и они выживают, как могут. Пока родители работают в полях, дети пытаются найти еду в лесах. Иначе просто не выжить. — Ты в этом не виноват, — мягко сказал Мерлин, заметив гримасу, исказившую лицо Артура. — Знаю. Но от этого не легче. Я — будущий правитель, но не могу ничего с этим сделать! — Пока не можешь. Остался лишь год, а после корона перейдёт тебе. И ты всё исправишь, у тебя получится. Артур невесело усмехнулся: — Если я доживу до своей коронации. — Думаешь, Агравейн не хочет отдавать тебе престол? — Не знаю. Но он ведёт себя странно. И вообще, как-то внезапно он появился. Много лет о нём ничего не было слышно, но как только умер отец, он неожиданно объявился. Тут же оформил надо мной опекунство и стал регентом. Со мной вроде добр и ласков, но... Что-то с ним явно не то. Мерлин не стал ничего на это отвечать, и Артур продолжил свои рассуждения, оставив тему Агравейна: — Дальше дети обычно не заходят. Там им просто делать нечего. Ягодные и грибные места идут чуть дальше, если свернуть с тропы, а дальше начинается объезженный тракт, и искать там что-то бесполезно. — Понятно. И что мы будем делать? — Пройдём глубже, в стороне от тракта. Может, найдём какие-то следы. Если детей похитили люди, то они должны были разбивать лагерь. Ведь нужно было устроить засаду, караулить, пока дети выйду в лес. Так что, без лагеря, пусть и небольшого, было не обойтись. Мерлин согласно кивнул, и, когда Артур спешился и взял коня под уздцы, маг сделал то же самое. Вдвоём они сошли с тропы и пошли дальше в лес. Чуть позже коней пришлось оставить, потому что деревья становились всё гуще, и продираться вместе с ними тихо стало невозможно. К счастью, идти пришлось не слишком долго. Буквально через полчаса заросли закончились. Они вышли на небольшую полянку, на которой ещё оставались следы недавнего пребывания людей. Артур подошёл к кострищу и провёл над ним рукой. — Холодные уже. Тут никого не было по меньшей мере несколько часов. А может, и суток. Пойдём дальше? — А есть смысл? Если они уехали, вряд ли вернутся в ближайшее время. И вообще, не факт, что это похитители. Может, это стоянка охотников? Так что, давай вернёмся к коням и подумаем, как быть. Однако их планам не суждено было сбыться. Они уже успели покинуть поляну и были на полпути к месту, где оставили своих лошадей, когда внезапно, словно из ниоткуда, появились мужчины. Надежда на то, что они просто проходили мимо, испарилась, как только те обнажили мечи и без предупреждения бросились на Артура и Мерлина. Сражаться на мечах с тремя противниками на узеньком пятачке земли, когда ветви деревьев то и дело цепляются за клинок, было очень проблематично. Несмотря на то, что Артур был лучшим мечником Камелота, ему приходилось непросто. Утешало лишь то, что разбойникам было не легче. Хуже всего пришлось Мерлину. Он был вообще безоружен и даже не мог применить магию, чтобы защититься. Один из нападавших быстро просёк, что мальчишка не вооружён и стал теснить его в сторону. Мерлин стал отступать, пока наконец не упёрся спиной в ствол дерева. Лучше бы он этого не делал. Теперь, когда маг оказался вне зоны видимости Артура, он мог разгуляться. Одно короткое заклинание — и глаза волшебника полыхнули золотом. Рукоять меча моментально раскалилась, и разбойник с воем выронил его. В этот момент Мерлин чистой энергией отшвырнул нападавшего от себя, и он впечатался спиной в ближайшее дерево. Слуга схватил с земли меч и, подойдя к разбойнику, занёс над ним оружие. Сначала он хотел его просто убить, но потом передумал. Развернув меч, юноша коротко и зло обрушил его рукоять на голову врага. Тот сразу обмяк и больше не шевелился. Мерлин пробормотал короткое заклинание, которое могло помочь им потом, а затем стянул с себя куртку и рубашку. Куртку он тут же надел обратно на себя, а рубашку споро располосовал на куски. На то, чтобы связать бандита, много времени не ушло. Удостоверившись, что узлы достаточно крепки, а пошевелить руками и ногами для разбойника теперь проблематично, Мерлин обыскал его, забрал всё остальное оружие и поспешил на помощь Артуру. Пока юноша возился со «своим» разбойником, битва «угуляла» достаточно сильно в сторону. Если бы не звон мечей, Мерлин бы долго их искал. Как оказалось, принц прекрасно справлялся и без своего слуги. Один из его противников уже неподвижно лежал в стороне. Второй же был серьёзно ранен. К тому моменту, как маг оказался рядом, бандит неразумно приоткрылся, чем Артур незамедлительно воспользовался, всадив меч в его живот почти по самую рукоять. — Спасибо за помощь, Мерлин, — ехидно произнёс принц, глядя на своего нерадивого слугу. — Между прочим, я взял пленного для допроса! Надо выяснить, имеют ли они отношение к пропаже детей. — Вот как? — Артур был приятно удивлён. — Ну показывай! Три минуты спустя они уже стояли над последним бандитом. Тот пришёл в сознание, но не мог пошевелить ни рукой, ни ногой. Это было неудивительно, ведь перед уходом Мерлин наложил на него заклинание, полностью лишившее бандита физических сил. А перед этим добавил ещё заклинание правды. Любой, кто попадал под него, целый час не мог соврать, даже если очень этого хотел. Артур присел рядом с разбойником, грубо взял его за лицо и, развернув к себе, спросил голосом, не предвещающим ничего хорошего: — Твоя шайка как-то причастна к пропаже детей? Принц ожидал, что он будет изворачиваться и торговаться. Артур опасался, что, возможно, придётся прибегнуть к пыткам. Но нет. Разбойник заговорил. Слабым, срывающимся голосом, но он говорил. — Нам поручили... Женщина. Сказала, чтобы собрали детей и доставили в каменоломни неподалёку отсюда. А оттуда их должны завтра забрать всех сразу люди короля Сенреда. Артур что-то пробормотал себе под нос, затем снова обратился к разбойнику: — Зачем Сенреду дети? — Не знаю. Я и про то, что дети для него, случайно выяснил. Слышал, как женщина... разговаривала с одним из его людей... Они упоминали короля Сен... — внезапно разбойник обмяк. Его голова безвольно упала набок, и больше он не шевелился. Артур поспешно склонился над ним: — Мёртв. Проклятье! Мерлин судорожно вздохнул. Сегодня он впервые убил человека, и от этого было не по себе.

***

— Ехать туда вдвоём — это самоубийство! — пытался вразумить Артура Мерлин. — Надо хотя бы собрать жителей деревень! Какая-никакая, а помощь. — Не успеем, — покачал головой Артур. — Каменоломни находятся далеко отсюда. До завтра мы успеем либо туда, либо в деревню. В оба места нам никак не успеть! — Тогда давай я поеду на каменоломни, а ты в деревню за помощью, — всё ещё пытался вразумить господина слуга. — Ага. Ты там проживёшь ровно три минуты. Даже если я дам тебе свой меч, ты, скорее всего, сам себя прирежешь! Давай тогда ты в деревню, а я на каменоломню? — Я не отпущу тебя одного! — Тогда прекращай ныть, и поехали, скорее! Времени в обрез, — Артур сделал вид, что раздражён, но на душе от чего-то стало гораздо теплее. Мерлин ещё раз вздохнул, запрыгнул на коня и отправил его вслед за принцем. Ехать и вправду пришлось очень долго. Уже начинало темнеть, а до места они так и не добрались. Наконец, когда на небе загорелись первые звёзды, Артур остановил коня: — Надо остановиться и переночевать. Ночью здесь ехать опасно. Дальше тракта нет, ещё заблудимся и тогда точно не успеем вовремя. Лучше потерять время сейчас, чем потом. Мерлин кивнул, признавая правоту принца. Сам он не слишком уверенно чувствовал себя в лесу, так ещё и устал настолько, что только не падал с лошади. Найдя место для ночлега, путники спешились. Мерлин растёр коней, собрал хворост, разжёг огонь и приготовил небольшой ужин. Артур расстелил одеяла и уселся у огня. Когда Мерлин подал ему тарелку с каким-то странным, но достаточно приятно пахнущим варевом, принц чуть приподнял уголки губ: — Пока ты возишься, можно умереть с голоду. Мерлин ничего не ответил. Лишь безучастно уставился в огонь. — Эй, ты в порядке? — Да, всё хорошо, - равнодушно отозвался слуга. — Нет, не в порядке. Ты молчал почти всю дорогу, а сейчас безропотно делал всё, что от тебя требовалось и отказался от еды. И ты ещё пытаешься заверить меня, что всё в порядке? — Разве это не обязанность хорошего слуги — молча делать свою работу? - Хорошего — да. Но ты и хороший слуга — это немного разные вещи. — Артур надеялся, что его колкость хоть немного расшевелит Мерлина, но нет, тот лишь подбросил хвороста в огонь и поплотнее закутался в куртку. Без рубашки холод пробирал до костей даже у костра. — Мерлин, не молчи, пожалуйста. — Я убил человека, — наконец смог выдавить из себя слуга. — Ну убил, и что? — Артур явно не понимал проблемы. — Он был разбойником, Мерлин. И наверняка убил не один десяток людей. Я бы в любом случае не отпустил его живым. — Но мне никогда раньше не приходилось убивать, понимаешь? — Мерлин выглядел съёжившимся и абсолютно несчастным. Его плечи поникли, он был совершенно растерян. — Мне тоже сегодня пришлось впервые убить. Только, в отличие от тебя, я понимаю, что это был мой долг, как будущего правителя Камелота. Не скажу, что это было легко, но это необходимо. Они не пожалели детей. Почему ты должен жалеть их? — Просто для меня это совершенно дико, Артур. Я понимаю, что не совсем прав. И всё же... — Прекрати себя терзать и ложись спать. Завтра будет очень тяжёлый день. Возможно, тебе снова придётся убить. — Я не уверен, что смогу, — пробормотал слуга. — Даже если придётся защищать себя? — спросил Артур, отставляя в сторону пустую миску. — Не уверен, что смогу убить. — А если нужно будет защитить меня? — Тогда убью не колеблясь, — неожиданно даже для самого себя ответил Мерлин. — Ты странный. Сначала ты казался таким простачком, но с каждым днём в тебе открываются всё новые и новые грани. Хотя слуга из тебя по-прежнему неважный. — Тогда почему вы не прогоните меня, сир? — Ты бываешь забавным. И потом, другой слуга может оказаться ещё хуже! Хоть это и затруднительно. Иди спать, Мерлин. И поешь что-нибудь, иначе завтра будешь совсем без сил. Не то чтобы я беспокоился, но если ты завтра будешь развалиной, тебя сразу же убьют. А искать нового слугу... Нет уж, в восьмой раз я этого не вынесу! — Спасибо за вашу трогательную заботу, сир, — усмехнулся Мерлин и достал из сумки яблоко. Быстро съев его, он улёгся на одеяло поближе к костру и закрыл глаза, прислушиваясь к возне рядом. Когда дыхание Артура выровнялось, волшебник позволил и себе погрузиться в сон.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.