ID работы: 3680829

Скандал в Буффало

Смешанная
Перевод
G
Завершён
23
переводчик
Holly_Junkie бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
13 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
23 Нравится 1 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
      Джарвис поднял взгляд, когда Пегги вошла в комнату. — Ах, мисс Картер, — сказал он, смотря на часы, — вот и вы. Я уже начинал беспокоиться. Пегги устало плюхнулась в кресло у камина. — Нет никаких причин для беспокойства, мистер Джарвис, — заверила она его, восторженно улыбаясь. — Я просто провела свою самую первую свадьбу. — Я не знал, что вы квалифицированы в этом деле. — Ни в малейшей степени! Но я думаю, что мы хорошо справились. Джек Томпсон женился на своем новом любовнике, Дэниеле Соузе, который, как оказалось, очень мил. Джарвис на это только вздохнул и вернулся к постельному белью Пегги, которое он гладил до ее возвращения. Он провел целый день, занимаясь уборкой ее комнаты. И он был доволен своими результатами — или будет, как только приведет белье Пегги в надлежащее состояние. — Свадьба была довольно приятной? — спросил Джарвис, не отрывая глаз от гладильной доски. — Свадьба состоялась перед собранием всех крыс и пауков, благодаря — как они думают — пьяной проститутке, — счастливо вздохнула Пегги. — Я бы сказала, все было прекрасно. А эти двое были явно поражены. — Звучит прелестно, — улыбнулся Джарвис. — Мне бы хотелось, чтобы вы взяли меня с собой. Я люблю хорошие свадьбы. — К сожалению, мне не повезло ближе подобраться к фотографиям, — сказала Пегги, облегченно снимая туфли и протягивая ноги к камину. — Но у меня есть план. Завтра мы его осуществим, и я должна попросить вашей помощи, господин Джарвис. А вы, в свою очередь, должны следовать за мной повсюду, даже если это будет довольно рисковой авантюрой. — Я буду следовать за вами куда угодно, мисс Картер, — посмотрел он на нее и невольно вздрогнул. — Правда, я хочу, чтобы вы сначала умылись. Вы выглядите не самым лучшим образом. — Думаю, я выгляжу довольно привлекательно, — сверкнула она своими желтыми зубами. — Ну, я полагаю, вы не можете всегда быть правы. — Джарвис подошел к огню, чтобы поставить утюг на специальную подставку, и пошел за тазом с водой и полотенцем. Когда он вернулся, рыжий парик Пегги уже лежал на полу, а свои зубы она вытирала рукавом своей кофты. Джарвис протянул ей тазик: — Думаю, вам это понадобится. — Благодарю, мистер Джарвис, — мило улыбнулась Пегги. Он снял утюг с подставки, а Пегги начала смывать свою — по скромному мнению Джарвиса — очень эффективную маскировку. Когда он посмотрел на нее чуть позже, она была привычной Пегги Картер, наблюдающей за ним. — Это кажется весьма домашним, — заметила она, лениво вытирая оставшиеся румяна со своих щек. — Да, я — существо домашнее, мисс Картер. — Я в этом не сомневаюсь. — Пегги поставила таз на пол и устало потянулась. — Боюсь, я должна прервать ваши домашние обязанности. Самое время ложиться отдыхать. Это был очень трудный день, хотя я абсолютно ничего и не добилась, и нам предстоит осуществить все задуманное завтра. Джарвис посмотрел на незаконченную глажку и вздохнул. — Да, конечно, вы совершенно правы, — поставил он все принадлежности на свои места, а затем повернулся к Пегги и неловко поклонился. — В таком случае, спокойной ночи, мисс Картер. Я позвоню вам завтра. — С нетерпением буду ждать звонка, господин Джарвис, — сказала она, тепло ему улыбаясь. — Может, вы закончите с моим постельным бельем завтра. — С превеликим удовольствием. Пегги легко покачала головой. — Ни капли не сомневаюсь в этом, Джарвис. — Она махнула на него рукой. — А теперь ступайте, постарайтесь выспаться. У нас есть законы, которые нам предстоит завтра нарушить. — Спокойной ночи, мисс Картер, — склонил он голову. — Спокойной ночи, мистер Джарвис. Он бросил на постельное белье последний, полный сожаления взгляд, прежде чем выйти из комнаты. Закрывая дверь, он взглянул на Пегги, которая задумчиво уставилась на огонь в камине, а пламенный свет так загадочно играл на ее лице, что она невольно казалась каким-то потусторонним существом. Если бы Джарвис был полностью честным с самим собой, то он понял бы, что его печаль вызывало вовсе не покинутое постельное белье.

***

      Теперь Пегги очутилась за пределами обители Джека Томпсона в немного другом обличии. На этот раз она была милой блондинкой с румяными щечками и выразительными ресницами. Ее спутник выглядел довольно суровым парнем и таился в том же переулке, в котором она ждала вчера. Волосы у него были взлохмаченными, лицо грязным, а одежда похожа на лохмотья. Над верхней губой он носил впечатляющие усы, на которые его вдохновил работодатель. Нужно было предпринять некоторые уловки, чтобы заставить мистера Джарвиса надеть этот наряд, но Пегги была очень убедительна. В то время как она бродила возле передней части дома, усатый мужчина выбежал из переулка и неожиданно схватил ее, и Пегги издала самый громкий крик в ее жизни. Они сцепились на мгновение, Пегги продолжала убийственно кричать, а Джарвис выпускал тихий поток извинений за свое грубое поведение, пока Джек наконец не открыл дверь. — Эй! — крикнул он. — Отпусти ее! Он бросился вниз по ступенькам, а Джарвис быстро сбежал обратно в переулок. — Вы в порядке? — спросил Джек, подходя к Пегги. Она положила руку на лоб и упала в обморок. — Я сейчас потеряю сознание, — выдохнула она, рухнув в объятия Джека. Он потратил некоторое время, похлопывая ее по лицу и пытаясь привести ее в чувство, но Пегги упорно держала глаза закрытыми. Наконец Джек оставил свои надежды так просто избавиться от нее и отнес ее в свой дом. Ее тело коснулось дивана, и, лишь выждав несколько минут, Пегги пошевелилась и, хлопая ресницами, открыла глаза. — О, — сказала она. — Где это я? — На моем диване, — сообщил ей Джек, подавая стакан с водой, — вы упали в обморок. — Тот ужасный мужчина ушел? — спросила она, прижимая руку к груди. — Этот трус сбежал, как только увидел меня, — кивнул Джек. — Какое облегчение! Как же мне повезло, что вы оказались поблизости! — Пегги сделала глоток воды. — Можно мне подышать воздухом? — спросила она, обмахивая рукой одну сторону своего лица. — У меня до сих пор кружится голова. — Конечно. Джек встал и подошел к окну, потянув шторы в стороны, чтобы открыть его. Это был сигнал, которого ожидал Джарвис. Пегги тоже приготовилась. — Так лучше? — спросил Джек, поворачиваясь к ней. — Намного, — кивнула Пегги. Она осушила свой стакан воды и протянула его Джеку. — Можно мне еще немного? — попросила Пегги. Он отошел от окна, чтобы взять ее стакан. Как только он отправился в соседнюю комнату, Пегги увидела Джарвиса, спешащего к окну, вытаскивающего из пальто дымовую ракету и бросающего ее в окно. Как только дым начал заполнять комнату, Пегги выпустила еще один леденящий кровь крик. — Я думаю, здесь пожар! — сказала она. — Пожар! — кричал с улицы Джарвис. — Там пожар! Краем глаза Пегги наблюдала за тем, как Джек ринулся через комнату, направляясь к камину. Достигая места над камином, он отодвинул панель и полез внутрь, чтобы что-то достать, и Пегги мельком заметила вещи, которые однозначно хотела убрать из своей памяти. Она воспользовалась моментом, чтобы выпустить испуганное «Ох!» Джек обернулся, чтобы посмотреть на нее, и она указала туда, где лежала дымовая ракета. — Думаю, это ложная тревога, — сказала она. Джек быстро сунул фотографии обратно в тайник и вернул панель в прежнее положение. Он пересек комнату, чтобы осмотреть дымовую ракету. — Во имя Господа, зачем кому-то делать это? — спросил он. — Наверное, это сделал тот отвратительный человек, который напал на меня, — сказала Пегги, — чтобы отомстить Вашей героической, великодушной душе. — Возможно, — пробормотал Джек. Он немного нервно выглянул в окно. — Не могли бы Вы пойти и посмотреть, там ли он? — заскулила Пегги, хватаясь за грудь. — Мне противна мысль о том, что он может меня поджидать. Джек глянул на нее, и Пегги заметила долю подозрения в его взгляде. Затем он кивнул, сказав: — Конечно. Он вышел из комнаты, стреляя на Пегги глазами перед тем, как скрыться в коридоре. Пегги вскочила на ноги, направляясь в сторону камина, но прежде, чем она успела к нему приблизиться, в дверях появился кучер. — Вы чувствуете себя лучше, мисс? — спросил он. — Хозяин послал проверить, как вы. — Я в порядке. — Пегги кивнула. — Гораздо лучше, на самом деле. И я только что вспомнила, что обещала своей дорогой сестре навестить ее сегодня. Пожалуйста, передайте Вашему хозяину слова благодарности и извинения за мой поспешный отъезд, — и, присев, вышла из дома, быстро шагая по улице. Джарвис ожидал ее прямо за углом. Его усы исчезли, лицо было чистым, а волосы и одежда и подавно. — Мисс Картер, — поприветствовал он ее. — Мистер Джарвис, — ответила она. — Вы получили фотографии? — Мне не удалось достать их, — покачала Пегги головой, — но я знаю, где они находятся. — И как Вам удалось обнаружить их? — Довольно просто. Он сам сказал мне. Человеческая природа диктует, что в любой критической ситуации человек бросится защищать самое важное для него. В этом случае — фотографии. Как только Джек подумал о пожаре, он прямиком направился к тайнику, где он их держал. Я даже мельком увидела их, когда он достал их. Должна сказать, у мэра есть причина для беспокойства. Они действительно компрометирующие. — Тогда очень хорошо, что ему в голову пришла мысль нанять Вас. Вы — неповторимая в своем деле. — Вы тоже, мистер Джарвис, — улыбнулась Пегги. Он предложил ей свою руку. — Пойдемте? — Пойдемте, — сказала она, объединив их руки. Они побрели прочь, вниз по улице, направляясь к Бейкер-стрит. Как только они подошли к двери и Пегги открыла ее, за их спинами раздался голос: — Спокойной ночи, мисс Картер. Пегги и Джарвис обернулись и увидели несколько человек, но обладателем голоса, казалось, была стройная молодая дама, спешащая вниз по дороге. — Я слышала этот голос раньше, — сказала Пегги, глядя вслед женщине. — Теперь интересно, кто, черт возьми, это мог быть.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.