ID работы: 3557642

Crucify ("Во искупление грехов")

Гет
R
В процессе
652
автор
Размер:
планируется Макси, написано 113 страниц, 29 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
652 Нравится 141 Отзывы 133 В сборник Скачать

Глава 5.

Настройки текста
— Наруто, Наруто… Она была не в силах протянуть руку напарнику. С губ слетало его имя, и Сакура осознала, что сейчас упадет, и Наруто не успеет ее поймать. С трудом приоткрыв глаза, Сакура всматривалась в знакомые черты склоненного над ней лица, пытаясь понять, где же она. Сакура лежала на коленях у Саске, ее тяжелые от морской воды волосы болезненно оттягивали голову назад. Сакура, пересилив свою слабость, подняла вверх левую руку, положив ее на мужское плечо. Саске был раздет по пояс, от чужой горячей кожи Сакура задрожала в ознобе.  — Буря?  — Кончилась. Как ты себя чувствуешь? Сакура промолчала и снова прикрыла глаза. Усталость расплавленным свинцом растекалась по ее телу. Да, сейчас она вспомнила, как безрассудно бросилась звать на помощь, как испытала на себе силу той чудовищной волны… И как обнимала возлюбленного, словно перед смертью.  — Ну, Сакура-сан, как вам нравится шторм у берегов Нового Света? Это не те мелкие бури в стакане, которые бывают где-нибудь в стране Волн. Мир не так мелок, как кажется… Голос Феликса окончательно привел Сакуру в чувство. Она привстала. — Тебе нужно переодеться, — Саске помог ей встать. Феликс оставил свернутое полотенце и тактично ушел. Промокшая одежда липла к телу, Сакура с трудом стягивала ее с себя. Взяв полотенце, Саске начал энергично растирать Сакуру.  — Ты звала Наруто. Саске не выглядел раздраженным или обиженным, но под его пристальным взглядом щеки Сакуры порозовели.  — Мне снилось, что мы были с ним на миссии. Сама не знаю, почему так… Сакура достала чистую сухую одежду. Любимое красное платье со светлыми брюками сменились длинной юбкой винного цвета и белой блузкой с широкими рукавами. Не слишком практичная одежда в пеших походах, но сейчас она пришлась кстати в монотонном морском путешествии. Саске не сказал больше ни слова, но Сакура чувствовала себя немного виноватой. Ей ли не знать эти молчаливые вспышки ревности, знакомые со времен седьмой команды. В этом плане Саске нисколько не изменился. Сакура подавила в себе тяжелый вздох.

***

На палубе открывалась ужасающая картина погрома. Свисали лохмотья разорванных парусов, упавшие реи, опутанные такелажем обломки фок-мачты придавали кораблю облик развалины. Между двух уцелевших мачт орудовала поредевшая команда матросов, стараясь починить и закрепить паруса. Дело шло медленно, но спокойное сейчас море давало передышку.  — Саске-кун, я сделала тебе больно? — Саске обернулся на неоднозначные слова Сакуры. Но она прикоснулась к его единственной целой руке, указывая на цепочку фиолетовых гематом. — Я так испугалась той волны, что не рассчитала своей силы… Прости меня. Саске чувствовал, что ее слова относятся совсем не к последствиям ее объятий.  — Не бери в голову. Ты помогла спасти корабль от пробоины, остальное неважно. — Саске ответил той же неоднозначностью. «Словно старая супружеская пара, мы никак не разучимся говорить друг с другом намеками» — Сакура устало улыбнулась своим мыслям.

***

Поднявшись на капитанский мостик, Сакура уверенно потребовала, чтобы ее отвели к раненным членам экипажа, пострадавшим во время шторма. К счастью, среди пассажиров больных не оказалось, но несколько матросов сильно пострадали. Помощник капитана, вначале скептически отнесся к ее появлению, но затем смягчился, услыхав ее слова. Команда корабля и так была изрядно потрепана, а если часть матросов не сможет работать, то следующий шторм пережить будет еще сложнее. Они спускались по крутому трапу в трюм корабля. Впереди шел юнга, державший фонарь на вытянутой вверх руке. Сакура тщетно пыталась запомнить этот лабиринт из узких коридоров, удивляясь их длине и размерам судна. Проникающая повсюду морская вода не смогла перебить запах дерева, из которого был сделан корабль. От резкого солоноватого запаха и сырости у Сакуры перехватывало горло. В помещении, куда они через мгновение вошли, было светло. Несколько усталых матросов спали в гамаках или на грубо сколоченных койках. Порты были открыты, сквозь них проникал свет, окрашенный в сине-зеленый цвет из-за близости моря. Именно здесь проходила ватерлиния, и явственно слышалось, как в борта ударяются волны. На появление единственной женщины на корабле матросы обратили в ее сторону свои обветренные лица и горящие темные глаза. На мгновение Сакура подумала, что стоило попросить Феликса сопровождать ее в этих коридорах. Но переборов себя, она смело шагнула вперед.  — Горячей воды и чистых бинтов. Несколько часов Сакура ходила между ранеными, несколько раз требуя от сопровождавшего ее юнги сменить воду, в которой она мыла руки от чужой крови. Она лечила раны, ушибы, делала перевязки, не обращая внимания на недоверчивые взгляды. Закончив, Сакура подошла к открытому порту, вдохнув морской воздух, что не мог перебить запах мужского пота и крепкого табака. И все же здесь она была на своем месте. Эти грубые суровые моряки теперь казались ей беспомощными и нуждающимися в заботе.

***

Наступал вечер. Сакура смотрела на непривычно гладкую, будто политую маслом, поверхность моря. Она стояла возле фальшборта, облокачиваясь на перила. Корабль совсем перестал раскачиваться, хотя были подняты все паруса. Можно было подумать, что корабль встал на якорь.  — Неужели мы приплыли?  — О чем вы, уважаемый, вокруг ни намека на землю! До женщины доносились разговоры пассажиров, удрученных этим «мертвым штилем». Паруса обвисли, несмотря на все старания экипажа. Эти разговоры наводили уныние на всех больше, чем вид спокойного моря. Удрученно глядя на морскую гладь между едва заметными с золотистым отливом волнами, Сакура заметила, как поверхности то появлялись, то исчезали какие-то странные черные и серые островки. Их непрерывное движение напоминало танец. Сакуре захотелось протереть глаза. «Я грежу».  — Кашалоты. Саске подошел к ней за спиной, заметив ее удивление. Его рука легла на ее талию.  — Так это и есть киты? — Вот что она приняла за островки — кашалотов! Огромные лоснящиеся черные киты то всплывали, то вновь погружались в глубину, и сквозь прозрачную толщу воды их и без того гигантские тела казались еще больше. Вот на поверхность эффектно вынырнула еще одна черная глыба с мощным выпуклым лбом, увенчанным бьющей вверх водяной струей. Увлекшаяся играми китов Сакура беззаботно улыбалась. Она повернула лицо к Саске, не сдерживая своего восторга.  — Потрясающие создания! Стая китов сопровождала корабль до самого заката, играя в воде и нисколько не страшась близости людей. Сакура никак не могла ими налюбоваться, радуясь словно ребенок, когда Саске склонился к ее шее:  — Так что была за миссия? Сакура сделала попытку уклониться от Саске, тот лишь сильнее прижал ее к себе. Женщине вдруг показалось, что не только у нее одной здесь ребячливое настроение.  — Я вспомнила во сне, как пару лет назад мы с Наруто напились и пьяные полезли в фонтан. Он уронил меня прямо в воду. Вот и все. Смех Саске от ее ответа был словно согревающим бальзамом на душу, стирающим воспоминания ночи, проведенной в окружении бушующей стихии. Вторая неделя плавания подходила к концу.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.