ID работы: 3557642

Crucify ("Во искупление грехов")

Гет
R
В процессе
652
автор
Размер:
планируется Макси, написано 113 страниц, 29 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
652 Нравится 141 Отзывы 133 В сборник Скачать

Глава 4.

Настройки текста
Прошло уже десять суток с тех пор, как «Синяя чайка» покинула Ханагуми, взяв курс на восток. Сакура только что в уме подсчитала дни пути. Тепло первых солнечных дней на корабле сменилось серой завесой над океаном, окутавшим судно. Стало заметно холоднее. Сакура закуталась в плащ Саске, выйдя на палубу. За полторы недели плавания она привыкла к морской качке и теперь даже не замечала ее. Непривычное для Сакуры бездействие вынуждало ее чаще и чаще погружаться в собственные размышления. Какими будут первые дни на чужой земле? Как переживут будущую зиму, ведь со слов Шикамару, климат в Спорных Землях куда холоднее, чем в родной Конохе. Сакура открыла для себя ценный источник информации — у Феликса на корабле не было определенных обязанностей. Чаще всего он беззаботно прогуливался по палубе с сигаретой в зубах. Человеком он оказался любезным и добродушным, но слишком уж непохожим ни на кого из знакомых Сакуры. Необычное имя, мягкий акцент вкупе со странной меховой одеждой производили впечатление.  — Мои родители перебрались на север этих тогда еще новых земель одними из первых поселенцев. Так что перед вами самый что ни на есть коренной представитель из Спорных Земель.  — А как же местные туземцы?  — Индейцы, Сакура-сан! Ну, их раса возникла раньше нашей… Жить там и не сталкиваться с краснокожими невозможно. Вы привыкнете.  — Звучит не очень ободряюще… Феликс рассмеялся.  — Поверьте охотнику, исходившему весь этот континент вдоль и поперек: нет ничего ужаснее, чем встреча с индейцами. И нет ничего лучше, чем раскурить с ними трубку мира и принять участие в трапезе после последней осенней охоты. Охотник еще много рассказывал об обычаях и укладе жизни различных племен, о том, что бывает с теми, кто попадает к ним в плен. -…это особое испытание, которое считается честью. Острой ракушкой пленнику отпиливают большой и средний палец, и в этот момент важно не издать ни единого звука! Тот же, кто не выдержит испытание, приговаривается к пытке огнем…  — О, давайте же поговорим о чем-то еще! — Сакура нервно сжала руками фальшборт. — Мне не по себе от таких рассказов.  — Рано или поздно с этим придется столкнуться… — философски отметил Феликс, но увидев встревоженное лицо собеседницы, поторопился поправиться, — я имею ввиду с рассказами выживших пленников. Каждый охотник, входя в лес, рискует своим скальпом.  — Но зачем же так рисковать? — Сакура не удержалась от вопроса. Все эти истории о пытках и нападениях, рассказанные таким беззаботным тоном, начинали пугать ее.  — Зачем? Чтобы выжить в этих нескончаемых лесах, доказать всем и прежде всего самому себе, что еще один день выигран! Разве иначе можно ощутить вкус к жизни? Сакура слушала эту искреннюю тираду, порожденную стремлением к свободе, стремлением к первозданному существованию. Такие люди готовы бросать вызов с каждым новым рассветом в их жизни. Она сама не была столь категорична, но, улыбнувшись, согласилась:  — Все мы своего рода авантюристы с разных континентов, раз собрались на этом корабле.  — Хорошо сказано! Порыв сильного ветра разметал волосы Сакуры из-под высокого воротника. Женщина привычным жестом убрала отросшие локоны за уши. Морской воздух придал ее светлой коже ровный перламутровый тон, отчего зеленые, в тон морю, глаза казались еще ярче. Феликс всматривался в ее профиль. Эта невысокая хрупкая на первый взгляд женщина обладала сильным характером. Ее поведение, ее манера разговаривать, привычка вскидывать голову в ответ выдавали волевую натуру, пусть и скрытую под женской сдержанностью. Меньше всего Феликс мог представить Саске-семпая рядом с женщиной, особенно, что эта женщина будет сопровождать его на задании. Сакура просто обязана была оказаться интересной особой.

***

Густой туман окружил корабль, будто снежный покров. Поверхность океана пузырилась, словно кипяток. Красный диск солнца неожиданно вырвался из облаков и разлился по небу расплавленным металлом, и так же стремительно скрылся за горизонтом. Все погрузилось в темноту.  — Море Тьмы, — прозвучал голос одного из пассажиров. Они стояли возле бака, наблюдая за изменениями вокруг. Мрак, бывший столь густым, что пассажиры перестали различать друг друга в темноте, немного рассеялся. Марсовые вскарабкивались по вантам, работая почти бесшумно, что только усугубляло ощущение необычности вокруг. Сакура прижала руку к груди, словно ей не хватало воздуха. Она стояла, тесно прижавшись к Саске, но никак не могла перебороть настороженность в себе. «Что-то случится сегодня». С юта послышался голос капитана, отдававшего приказания. Цвет моря изменился. Чернильно-черное у бортов, оно вдали казалось рассеченным надвое какой-то бледно зеленой полосой. Когда «Синяя чайка» вошла в нее, корпус задрожал, точно зверь, почуявший близкую опасность. С капитанского мостика неслись команды.  — По правому борту плавучий лед, — Феликс разобрал часть команд. Рядом с кораблем высился белоснежный громадный утес. Матросы с баграми выстроились вдоль фальшборта, чтобы попытаться предотвратить смертельное столкновение с ледяной глыбой. К счастью, ведомое опытной рукой судно прошло на безопасном расстоянии. Онемевшие от страха пассажиры различили на айсберге темные точки. Они медленно поднялись, расправив крылья, и стали медленно приближаться к кораблю.  — О, это призраки!  — Не будьте дураком, это альбатросы! Птицы сели на волны, качаясь и злобно поглядывая на корабль. Сакуре вдруг вспомнилось, что альбатросы всегда считались предвестниками бури. На корабле зажглись фонари.

***

В неимоверной сумятице, которую вызвала среди пассажиров буря, раздался истошный вопль:  — Палуба рушится! Это походило на кошмарный сон: треск дерева над головой перекрывал шум волн, свист ветра, возгласы людей, которых швыряло друг о друга в темноте. Сакура скатилась вниз по вдруг вставшей дыбом палубе. Потом корабль накренился на другой бок, и ее потянуло назад. Потолок продолжал угрожающе трещать. На ощупь Сакура нашла один из погасших фонарей. Изо всех сил удерживая равновесие, она высекла искру. Тусклый свет озарил мешанину из человеческих тел, одежды, вещей, словно в Дантовском аду. Но хуже всего было то, что в полотке зияла пробоина среди сломанных досок.  — Скорее сюда! Падает опора мачты! Сакура нигде не видела Саске. К ней подбежали четверо мужчин и словно атланты подперли собой надломленные доски. Сверху теперь лилось меньше.  — Саске-кун! — она тщетно звала его, не понимая в какой момент потеряла его из виду. Они были вместе, когда разразилась буря, но затем потух свет и все смешалось… Может, Саске и Феликс пошли помочь матросам.  — Плотников… Приведите их сюда! Если подпереть мачту, пробоина не расширится. — по напряженным лицам мужчин, держащих потолок, лился пот. — Идите же, сообщите капитану! Шлепая по воде, Сакура добралась до выхода. На палубе дела обстояли еще хуже. Как люди могут оставаться на верхней палубе, когда ее то и дело заливало водой? Матросы умудрялись удерживаться на вантах, несмотря на сильный ветер. Они сновали во все стороны, стараясь исправить повреждения, наносимые ударами волн. Сакура поползла на корму, хватаясь за натянутые тросы. Саске мог быть только там, она не допускала мысли, что его могло унести волной в море. Она пробивалась сквозь тьму, промокшая до нитки, цепляясь что есть сил за любую опору. «Никакой человеческой силе не справиться с такой яростью. Еще одна, две волны и мы утонем». В темноте появилась ярко-фиолетовое свечение. Сакура, едва не падая, двинулась вперед. Саске стоял на капитанском мостике, неподвижный, словно статуя. Активированное сусано удерживало его самого и капитана Харварда рядом со штурвалом. Сакура с усилием выпрямилась, обеими руками обхватила Саске за пояс. Он продолжал стоять неподвижно, словно каменная статуя. Но при очередной вспышке молнии она увидела, что он опустил взгляд, чтобы посмотреть кто цепляется за него. Саске вздрогнул, Сакура скорее угадала, чем услышала:  — Что ты здесь делаешь? Она прокричала:  — Над нижней палубой рушится потолок! Нужны плотники! Сакура чувствовала, как тело Саске напрягалось. Она обхватывала его обеими руками. Расслышал ли он ее? Саске пригнулся под ударом новой волны, которая перескочила через ограждение капитанского мостика. Во рту у Сакуры стало солоно и горько от ударившей прямо в лицо воды. Рядом с ними оказался Феликс. Почти тот час он подошел к перилам и прокричал в рупор какой-то приказ. Штурвал едва не срывало в руках капитана. В свете молнии Сакура увидела лицо Саске. Он склонился к ней с такой знакомой ей ироничной… ухмылкой:  — Скоро конец!  — Конец?!  — Да, буря заканчивается! Сакура всматривалась в бушующую тьму. Впереди, высоко над ними, возникло нечто странное, похожее на громадную цепь. Она росла на глазах, удлинялась и вырастала гигантской стеной. Сакура в ужасе вскрикнула:  — Ками-сама! Белая лента, выросшая на их глазах, была пенным гребнем чудовищной волны, что вот-вот обрушится на корабль.  — Держись. — Саске напряг все мышцы, сосредоточившись на том, чтобы удержать сусано. Гигантская волна обрушилась на них. Легший на правый борт корабль понесло с бешеной скоростью, затем он перевалил через гребень волны и, мигом перевернувшись на другой бок, устремился вниз, в темную бездну. Сакуре казалось, что заливающим их потокам воды не будет конца. Она хотела глотнуть воздуха и хлебнула горько соленой морской воды. Ей казалось, что они уже на дне и отныне всегда будут вместе, соединенные навеки. От ударов волн и нехватки воздуха Сакура не сразу заметила, что их уже не так сильно швыряет. Промокшая одежда показалась ей сейчас тяжким грузом. Не в силах открыть глаза, Сакура оседала вниз. «Лишь бы… плотники успели…»
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.