ID работы: 3356863

Семейное счастье Вустеров

Джен
G
Завершён
20
автор
Размер:
55 страниц, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 47 Отзывы 6 В сборник Скачать

Часть 9. Свадеб много не бывает

Настройки текста
Гасси — с некоторой помощью Миртл — убрался восвояси вместе со списком добрых дел, но у Гонории был припасён свой план развлекательных мероприятий, и уж от него мне отвертеться не удалось. После завтрака, во время которого список возлежал посреди стола и портил весь аппетит, я уверенно направил свои стопы к гаражу, но там меня поджидал сюрприз в виде шустрых племянниц, по-хозяйски рассевшихся на заднем сиденье — Как вы бежите, дядя Берти. Вам так не терпится отвезти нас в Лондон? — И мысли не было везти вас в город. — А напрасно, — сестрица Миртл подкралась сзади, небрежно обмахиваясь списком Гонории, словно веером, — это была бы очень хорошая мысль. Если ты не забыл, дорогой, скоро свадьба, на которой ты вроде как числишься в главной роли. Пару на этом увлекательном спектакле тебе составит мисс Глоссоп, а шлейф её платья понесут Линн и Джейн. Для них, само собой, тоже заказаны наряды и даже почти сшиты, и сегодня примерка. Держи адрес ателье и постарайся не заблудиться. Совет насчёт не заблудиться был очень кстати, так как район Лондона, где находился салон со странным названием «Роза на десерт» — если я правильно разобрал закорючки Миртл — был мне незнаком, о чём я и уведомил сестру, но племянницы успокоили мамашу, заявив, что прекрасно знают дорогу. Ещё бы: такое чувство, что женщинам уже при рождении выдают список с адресами ювелирных магазинов, галантерейных лавок да шляпных мастерских, и они заучивают его наизусть. Светило солнышко, пригород радовал взгляд аккуратными изгородями и домиками, девчонки чирикали за спиной, особенно не отвлекая водителя, и я почти расслабился — аккурат до первого перекрёстка. — Здесь налево, дядя Берти. — Здесь направо, дядя. Ну, кто бы сомневался. Определённо одна из девочек ошибается, в этом я просто уверен. Осталось выяснить, кто. Возможно, с возрастом память улучшается, и права та, которая старше... или та, что первой выкрикнула направление, а потому я повернул налево. — Мы правильно едем, девочки? — Да, дядя Берти, только здесь теперь надо повернуть направо. — Нет, здесь нужно повернуть налево, я точно помню! Я уже убедился, что в проводники племянниц брать не стоило ни под каким соусом, а потому вовсю вертел головой, высматривая доброго человека, у которого можно спросить дорогу. На углу Эдисон-роуд стоял полисмен и внимательно смотрел, как два голубя делят хлебную корочку. Удивительно, за что некоторые служители закона только получают зарплату. Однако же полисмен сделал то, для чего его предназначила природа: указал мне дорогу, так что я больше не заблудился и, словно опытный таксист, подвёз девочек к ателье, сверкающему на солнце чисто вымытыми стеклянными витринами. В магазине на первом этаже я завертел головой, высматривая портниху. Все сомнения разрешились, когда на горизонте возникла похожая на скумбрию мисс в платье столь необычного фасона, что я порадовался, что не Дживс повёз девочек на примерку: беднягу точно хватил бы удар. Я объяснил унылой властительнице швейных машинок цель своего визита, скумбрия согласно покивала увенчанной цветами головой и уволокла ближайшую мисс Шолфилд в район примерочных. Оставшаяся племянница рассеялась по магазину, и я без помех смог перекинуться парой любезностей с симпатичной продавщицей и выбрать себе новый галстук. Вскоре отражения в зеркалах ясно дали понять, что в лентах и кружевах роются уже обе девчонки, и я слегка ускорил процедуру примерки, развернув ту девицу, которая не мерила пока платье, в сторону лестницы. — Поднимись на второй этаж, милая, нужно надеть красивое платьице. — Но я уже мерила его, дядя Берти. — Знаю. Но его нужно примерить ещё раз, всенепременно. Твоя мамаша послала меня именно за этим, и мы не уедем, пока ты не наденешь это чёртово платье. Девочка пожала плечами и побрела к лестнице. Обратную дорогу я уже успел выучить, и в Лойсток-Мэнор мы вернулись без приключений. Девчонки выскочили из машины и унеслись в дом, размахивая покупками, а я застыл на месте: за те несколько секунд, пока входная дверь была открыта, из коттеджа донёсся раздражённый голос Гонории. Последнее, чем бы мне хотелось заняться в этой жизни — это выяснять, что так разозлило мисс Глоссоп и, поскольку Вустеры славятся сообразительностью, я развернул машину и умчался обратно в Лондон за дружеским участием и поддержкой. — Берти, ты жив?! В голосе Китекэта прозвучало столько искреннего изумления, что я машинально пощупал свой локоть. — Ну, несмотря на все усилия кошек, собак и племянниц — да. — О, так ты был помолвлен ещё и с кошками и собаками, а потом разорвал помолвку? — Проссер, ты что, случайно глотнул из бутылочки, на которой было написано «Vodka»? Тогда и близко не подходи к телеграфу. Знаешь ли, если глотнуть водки, а потом заглянуть на телеграф, то можно совершить непоправимую ошибку. Или целую кучу непоправимых ошибок. Проссер более не стал ничего мне ничего объяснять, а эффектно развернул свежую газету. В разделе о помолвках счастливых британцев я увидел свою фамилию, а вот в качестве невесты неожиданно фигурировала мисс Мадлен Бассет. Пока я, разинув рот, пускал слюни на газету, друзья с наслаждением меня рассматривали. — Чего это вы так вылупились? — Не кипятись, Берти. Просто мы хотим запомнить тебя таким — молодым, красивым... — ...Живым, — поддержал Проссер. — Судя по тому, что ты ещё с нами, Гонория не в курсе? Я не стал углубляться, что и сам был не в курсе. Кто же мог предположить, что дуралей Финк-Ноттл влюбится в Эбигейл настолько, что разорвёт помолвку, и эта ненормальная Мадлен, помешанная на феечках и котятах, вспомнит обо мне? Гасси нужно было немедленно наставить на путь истинный — и чем скорее, тем лучше, так что я подтащил к себе телефон, стоявший на лаковой барной стойке и принялся лихорадочно набирать номер. — Алло! — прозвенел в трубке знакомый приветливый голосок, и я похолодел. — Привет, Мадлен! Старушка, не позовёшь ли ты Гасси? Мне нужно сказать ему что-то важное, что навеки изменит его жизнь. — Не позову: Гасси нас покинул. В смысле — уехал из Тотли-Тауэрса. А до этого он сказал, что встретил любовь всей своей жизни, а потом папа сказал, что если Гасси не уберётся к чертям, то эта его жизнь тотчас и закончится... и тут я вспомнила, как была несправедлива к тебе, Берти. Ведь ты так любишь меня, что до сих пор не женился ни на ком другом. Мы будем так счастливы вместе, Берти. Берти?.. Я нажал на рычаг и снова принялся накручивать диск. Теперь понятно, что так разозлило Гонорию. Если она прочла раздел свадебных объявлений и рыщет сейчас по городу и окрестностям, мне нигде не скрыться на крохотном островке под названием Британия, и всё, что остаётся — бежать, и желательно за океан. Вкратце описав ситуацию Дживсу, я на безумной скорости направил машину к дому, в глубине души кровожадно надеясь, что встречу на дороге Мими или Жужу. К коттеджу я подъехал без приключений, но когда глушил мотор, в одном из мансардных окон мелькнула вспышка света. В голове некстати закружились мысли о призраках, но поскольку Гонорию я опасался значительно сильнее любого представителя сил тьмы, то выбрался из машины и хлопнул дверцей. Действо это имело самый неожиданный эффект, так как кусты, обильно разросшиеся вдоль белеющей в сумраке изгороди затрещали, и из них на дорогу вывалился Гасси Финк-Ноттл. — Какого чёрта ты тут делаешь? — признаюсь, я схватился за сердце. Не всякий день перед тобой из кустов являются Финк-Ноттлы. — Жду тебя, Берти. Кстати, мог бы и поторопиться. — Если б знал, что ты сидишь в засаде у моего дома — точно поторопился бы, уж будь уверен. Давай полезай в машину, дуралей, довезу тебя до Тотли-Тауэрса, где ты свалишься на колени перед Мадлен и скажешь, что помолвку ты разорвал в состоянии сильного умопомешательства, но теперь оно прошло, и ты слёзно просишь её руки — снова. — Сильное умопомешательство у тебя, Берти; не буду я всего этого делать, — Финк-Ноттл как-то странно засопел, и было заметно, что он вроде как даже обиделся. — Та, кого я люблю больше жизни — твоя племянница, Берти, и именно с ней я связываю надежды на своё ближайшее будущее. Тут Гасси замолчал и со странным выражением лица посмотрел на что-то за моей спиной. Я повернул голову, искренне надеясь, что увижу там не Гонорию, а оборотня или графа Дракулу, но в тёмном проёме калитки стояли, взявшись за руки, две мои племянницы. — Добрый вечер, дядя Берти и мистер Финк-Ноттл. — Вы же погостите у нас, мистер Финк-Ноттл? У нас есть длинный сачок, которым можно вылавливать тритончиков. — Что ты, мама же сказала, что утопит мистера Финк-Ноттла, если он попадётся ей на глаза. — А он и не попадётся. Мы поселим его в детской — мама туда не ходит, — а сами будем носить ему покушать. — И мистер Финк-Ноттл сможет видеться с нашей Эбигейл. А вдруг она тоже полюбит его? Это будет так романтично! Большая часть разговора проходила безо всякого моего участия, и, должен сказать, идея племянниц мне не понравилась — по многим причинам, но когда я повернулся к Гасси, чтобы высказать возражения, как мне казалось, наиболее разумной стороне, то увидел, что глаза Огастуса за стёклами очков пылают таким воодушевлением, что запросто осветили бы всю улицу, если бы Финк-Ноттл повернул голову чуть вправо. Судя по всему, от идеи он был просто в восторге, и я не решился его отговаривать. В конце концов, когда он попадётся Миртл — а он, без сомнения, попадётся — я буду где-то в Атлантическом океане, и единственное, что мне грозит — прочитать телеграмму о безвременной кончине Огастуса Финк-Ноттла. В итоге я пожал плечами и наша маленькая компания заговорщиков двинулась по направлению к дому. Хоть луна ярко освещала дорожки, близорукий Гасси свернул пару раз в кусты, но до дверей коттеджа мы добрались без особых происшествий, так как псины в очередной раз промухали добычу. В общем, никому не рекомендую ходить на охоту с пекинесами или японскими хинами — бесполезно. Впрочем, заспанный хин всё же появился на горизонте, но девчонки, шедшие позади, оперативно подхватили его на руки и даже зажали собаке пасть. Кто бы ещё заткнул глотку кошке, до поры мирно спавшей на коврике перед входной дверью, так как во тьме ночной я благополучно наступил на эту самую кошку. Она предсказуемо завопила, и мы с Гасси взлетели на третий этаж словно две быстрокрылые птицы. Девчонки немного отстали, но я не обратил на это внимание, предположив, что они остались внизу утешать пострадавшую, которая продолжала громко ворчать и ругаться. Словно тати в нощи, мы бесшумно скользнули в комнату, и я, наивно предположив, что беды пока что остались позади, зажёг свет. Сегодня у Финк-Ноттла был неудачный день, так как спальня уже была занята, да и детская кроватка тоже. В люльке спал Таппи Глоссоп.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.