ID работы: 3318855

Разорванная помолвка (A Broken Engagement)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
352
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
42 страницы, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
352 Нравится 146 Отзывы 83 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста
Через неделю в Бате Шерлок провёл с Лестрейдами ещё два дня после их возвращения из Лайма, перед переездом в Бат. За это время из Лайма стали приходить обнадёживающие новости: Мэри открыла глаза, но была ещё очень слаба и проводила большую часть времени во сне. Чарльз нанял старую горничную и отвёз её в Лайм, чтобы та ухаживала за Мэри, и привёз Элизабет в отчий дом. В общем, жизнь в Морстен Хаусе налаживалась, насколько это было возможно при данных обстоятельствах. Для Шерлока же было довольно странным переехать в Камден Плейс в Бате и вновь встретиться со своей матерью, отцом и Майкрофтом, чтобы обнаружить, что произошедшее в Лайме их практически не интересовало. Куда больше они были заинтересованы в вечерней партии в вист, светских развлечениях и последних новостях – оказалось, что Уотсоны тоже были в Бате. Шерлок был отправлен родственниками с визитом, чтобы пригласить их на званый вечер. Ответный визит был нанесён надлежащим образом, и Шерлок вздохнул с облегчением, когда вновь встретился с Гарри и Кларой Уотсон. Джон ещё не присоединился к ним, хотя они сказали, что ожидают его приезда со дня на день. Следующими в Бат прибыли Лестрейды, и они привезли с собой новости не только о Мэри Морстен, но и о капитане Мюррее. Видимо, он был приглашён присоединиться к ним в Бате, и поначалу принял приглашение, но потом у них случился разговор, в котором он объяснил, что «они совершенно друг друга не поняли» и, в конечном итоге, он не имел в виду, что приедет. В этот момент Грег прервал жену: - Не смеши, дорогая, ты же знаешь, что было в действительности. Он хотел увидеть Шерлока, думая, что тот будет жить с нами в Бате. А когда он узнал, что Шерлок здесь со своей семьёй, то вдруг потерял всякий интерес к поездке! Миссис Лестрейд фыркнула, но не отрицала слов мужа. - Он всего шесть месяцев назад потерял невесту. Если он чувствует, что в состоянии двигаться дальше, я думаю, что его сердце и в дальнейшем будет несложно завоевать. Кроме того, мистер Холмс, это не сделало бы Вам чести. - Действительно, – признался Грег. – Но он продолжает разговоры о скрипичной музыке, которой никогда прежде не интересовался, – Грег пожал плечами, как бы говоря этим «делай, что хочешь». Тема беседы плавно сместилась к капитану Уотсону. Миссис Лестрейд рассказала им, что он всё ещё был подавлен, но постепенно начал приходить в себя с тех пор, как Мэри смогла понемногу сидеть в кровати. После того, как он оказался уверен в её скором выздоровлении, он уехал в Плимут по долгу службы и оставил её набираться сил. На одной из прогулок леди Холмс поспешила вперёд, чтобы поприветствовать кого-то ещё из новых знакомых, с кем судьба свела её в Бате. Это оказалась миссис Ирен Адлер, которая, видимо, в этот раз решила обратить особое внимание на Майкрофта. Она была богатой вдовой, и Майкрофт под её взглядом гордо расправил плечи, думая, что, наконец, заслужил внимание как наследник титула. Майкрофт был очень доволен жизнью в Бате. Их дом в Камден Плейс был одним из лучших на улице, его знакомства были востребованы местной публикой, и он частенько приглашал на карты людей, стремящихся войти в его общество. Все это было в высшей степени удовлетворительным. А самое главное, Майкрофт ухаживал за миссис Адлер. Она была в Бате две недели и провела большую часть этого времени с Майкрофтом. Она обедала с ними, что неизменно радовало не только Майкрофта, но и леди Холмс и сэра Зайгера. Ни один из них не мог найти в ней никаких изъянов, а слухи о её богатстве заставляли сэра Зайгера в предвкушении потирать руки. Шерлок был поражён внезапностью появления в их жизни миссис Адлер, но так как Майкрофт, казалось, не имел ничего против, он лишь пожал плечами. Вряд ли она могла быть искренне увлечена Майкрофтом. Но, так или иначе, Шерлок не решился проявить участие в судьбе брата. В один из дней, когда они после ужина обсуждали других жителей Бата, раздался стук в дверь. Шерлок был удивлён столь позднему посетителю, ведь было уже десять вечера. Неужели здесь было принято наносить визиты так поздно? Леди Холмс захихикала, как девчонка, а Майкрофт покраснел, поэтому Шерлок сделал вывод, что они ожидали миссис Адлер. Через мгновение эта женщина оказалась перед ними. Это действительно была та же дама, которую Шерлок видел в Лайме несколькими днями ранее. Она элегантно прошлась по комнате, извиняясь за часовое опоздание, хотя она надеялась, что они извинят её позднее вторжение. Миссис Адлер по всей видимости пришла, чтобы убедиться, что леди Холмс не простудилась после того как накануне попала под дождь. Леди Холмс с улыбкой, которая сказала, что они обе знали, что это всего лишь оправдание, а не причина визита, заверила её, что чувствует себя отлично. Шерлок, с самого начала стоявший в тени у камина, оставался там до тех пор, пока леди Холмс не представила гостье своего младшего сына. Миссис Адлер, увидев его, была немало удивлена, но потом она обворожительно улыбнулась, радуясь встрече с таинственным незнакомцем, так восхитившим её в Лайме. С самым серьёзным выражением она попросила обращаться к ней как к старой знакомой и тут же заговорила о красотах Лайма. Манеры миссис Адлер были настолько безукоризненны, она была так открыта и так внимательна, что Шерлок не мог вспомнить другого столь же приятного собеседника. Их стиль общения не был одинаковым, однако во многом они идеально подходили друг другу. Миссис Адлер села на кушетку рядом с Шерлоком и снова заговорила о Лайме. Она хотела узнать больше о путешествиях Шерлока, его впечатлении от города, и, конечно, как только она услышала о несчастном случае, все детали оказались в её распоряжении. Когда часы пробили одиннадцать, все находившиеся в гостиной изумились, что время пролетело так быстро и так приятно. Прощаясь, миссис Адлер пообещала посетить Холмсов на следующий день и удалилась, оставив всех довольными её визитом.

***

В течение следующей недели они всё лучше узнавали друг друга. Миссис Адлер каждый день посещала Холмсов и была неизменно очаровательна. Каждый разговор показывал её образованной, внимательной женщиной с хорошо продуманным собственным мнением. Её манеры были изящны, платье безукоризненно во всех деталях, и она всегда была мила, в особенности по отношению к леди Холмс. Всякий раз, когда миссис Адлер сидела с Шерлоком, они говорили о Лайме. Она вспоминала, как впервые увидела Шерлока и как его черты врезались ей в память. Шерлок в ответ напоминал ей, как она тогда на него смотрела, и это, несомненно, бросалось в глаза окружающим: ни на кого миссис Адлер не смотрела так, как на Шерлока. Сегодня миссис Адлер вновь сокрушалась, что она не узнала в гостинице имена членов оживлённой компании по соседству. - У вас была такая весёлая компания, и я бы хотела в тот раз присоединиться к вам, но мне было необходимо не отвлекаться от цели своей поездки. Но это не имеет значения, потому что сейчас мы познакомились, и я считаю вас и Лестрейдов хорошей компанией. Шерлок поднял бровь. - Вы находите миссис Лестрейд хорошей компанией? Должен заметить, что в таком случае моё мнение отлично от вашего. На мой взгляд, хорошая компания – это умные, эрудированные люди, с которыми приятно вести продолжительные беседы. В ответ на это утверждение миссис Адлер рассмеялась. - Вы ошибаетесь. Это не хорошая, это превосходная компания. Хорошая компания требует только общественного положения, образования и манер, хотя в отношении образования требования минимальны. А вот происхождение и хорошие манеры очень важны. Недостаток знаний ни в коем случае не опасен для хорошей компании, а, наоборот, является несомненным плюсом! Выслушав её пламенную речь, Шерлок рассмеялся и сменил тему.

***

В Бате у Шерлока была знакомая, которую он хотел посетить – его домовладелица в ту пору, когда он учился в колледже. Некоторое время назад она овдовела и теперь постоянно жила в Бате из-за ухудшившегося здоровья. Артрит беспокоил миссис Хадсон до такой степени, что она была не в состоянии свободно перемещаться по городу. Её муж оказался преступником, и к моменту его смерти их финансовые дела были плачевны: миссис Хадсон осталась практически без средств к существованию. Она переехала в Бат, чтобы лечиться водами и оказалась почти полностью исключена из местного общества, живя в небольшой квартире и не в состоянии позволить себе даже приходящую прислугу. Её единственной связью с внешним миром была сестра Рук, которая регулярно приносила городские сплетни и новости и забирала у миссис Хадсон небольшие самодельные безделушки для продажи, чтобы пожилая женщина могла прокормиться. Шерлок был поражён её весёлостью, несмотря на печальные жизненные обстоятельства. Миссис Хадсон была независима, и даже теперь, когда она осталась одна фактически калекой, она не пала духом. Глядя на пожилую женщину Шерлок был восхищён её внутренней силой, и испытывал стыд из-за того, как быстро он разочаровался в жизни после того, как Джон ушёл в море. Он решил отказаться от лауданума и последовать примеру миссис Хадсон.

***

Шерлок вернулся на Камден Плейс и обнаружил, что миссис Адлер была разочарована его отсутствием. Однако узнав, что он посещал больную миссис Хадсон, она выразила подобающее случаю восхищение его визиту вежливости. Майкрофт был забыт, всё внимание миссис Адлер было направлено исключительно на Шерлока. Леди Холмс трепетала, будучи одинаково рада видеть её женой любого из своих сыновей. Она неосторожно обмолвилась об этих надеждах Шерлоку, который, не теряя времени, ответил матери решительным отказом. - Мы не подходим друг другу, – коротко бросил он и, развернувшись, пошёл к окну. Миссис Адлер была, конечно, приятной, вежливой, по-настоящему благородной леди. Однако Шерлок всегда видел себя в браке лишь с одним человеком, и, пока тот не был потерян навсегда, став супругом другого, Шерлок тосковал только по нему.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.