ID работы: 3258197

Nothing Gold Can Stay.

Слэш
Перевод
R
Заморожен
37
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
47 страниц, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
37 Нравится 33 Отзывы 18 В сборник Скачать

Глава 2.4

Настройки текста
Король оставляет его в компании девушки, которая сопровождает его в офис Балина, где Бильбо подписывает контракт, все еще чувствуя себя просто великолепно, а вот следующие часы становятся для него пятном. Балин проводит ему экскурсию по Дворцу, но его пустой желудок и уставшие ноги очень пылко протестуют против подобной затеи. Тогда Бильбо встречает начальника охраны - Двалина, который, оказывается, является братом Балина. Бэггинсу тут же выдают аккуратный бейдж и конверт со всеми инструкциями и числовыми кодами, которые он должен запомнить. И, наконец, Балин показывает его комнату, находящуюся на один этаж выше комнаты принцев (очевидно, в некоторый момент планы изменились, и он никого сегодня не увидит. Это к лучшему, ведь Бильбо не особо уверен в том, что произвел бы на ребят должное впечатление). Бильбо почти довольно стонет при виде кровати, которая намного шире, чем все кровати за его жизнь. Уютное кресло, стоящее у окна и... Что, это собственный балкон? И, о Господи, книжная полка, слишком роскошный стол, его чемоданы, ждущие у двери, дверь, похоже, ведущая в ванную комнату, и платяной шкаф. - Это... Это действительно мое? - он заикается, когда Балин помогает ему разместить все документы на столе, а затем он выдвигает ящик стола и вручает Бильбо абсолютно новый планшетный компьютер. - Ну, - начальник штаба кивает на планшет, - если вы, конечно, не предпочитаете использовать собственную технику. - Нет, нет, я... Думаю, я буду в порядке, - бормочет Бэггинс, думая о своем старом хрипящем нетбуке, похороненном где-нибудь на дне его чемодана. - Очень хорошо. Тогда у вас есть все, в чем вы нуждаетесь, я полагаю. Боюсь, вы пропустили ужин, - живот Бильбо гневно ворчит, и он еле сдерживает себя, чтобы не заскулить от отчаяния, - но вас могут накормить в здании через двор, в том, где проживает большинство сотрудников. Столовая находится на втором этаже, а поваря вряд ли уже ушли, и я уверен, что они с радостью накормят вас. - Спасибо, - облегченно вздыхает Бильбо. - Спасибо вам, - мужчина говорит это очень искренне, - а теперь мне надо идти. Завтра в моем офисе в восемь утра, не забудьте. - Да, да, я обязательно приду. Балин улыбается, кивает и оставляет его в покое. Двери закрываются за ним, и Бильбо резко плюхается в кресло, откидывая свою голову на спинку, и тихо стонет. Его голова угрожает лопнуть от количества полученной информации, и он уже точно не уверен в том, что двенадцать часов назад... Он захлопывал дверь своей квартиры и садился в такси, а в Англии шел дождь. Его живот ворчит снова и снова, и Бэггинс поднимается с кресла, потягиваясь и зевая. Другие дела могут и подождать, и он берет свой значок безопасности, карту-ключ от своей комнаты и конверт с кодами от всех частей Дворца. Он легкой походкой почти выбегает из своей комнаты и идет по коридору. К сожалению, выход из здания не совсем на нужной стороне заднего двора, но Бильбо лишь улыбается и вдыхает прохладный вечерний воздух полной грудью. Он пытается мысленно (и безуспешно) нарисовать в своей голове карту своего маршрута. Также он рассматривает факт, что все это может быть самым обычным сном, но вот когда он получит свой ужин, то он точно не захочет просыпаться. Он стоит перед входом - здание отличается от Дворца, оно низкое и построено из темно-красных терракотовых кирпичей, главным образом переросших с плющом - он возится с бумагами, чтобы найти нужный код, когда он слышит громкое "Мистер Бэггинс!", отчего все бумаги едва не вылетают из его рук. Это Бофур, и он открывает дверь, усмехаясь и предлагая Бильбо войти. - Я вижу, вы заселились, верно? - замечает мужчина, ведя его вверх по лестнице. - Да, - соглашается Бэггинс, зачем-то затаив дыхание. - Рад слышать это. Вы, должно быть, голодны? - Да, - повторяет он более твердо, и Бофур смеется. - Я сам только что освободился. Не беспокойтесь, еды хватит на всех. Вот мы и пришли! Бофур приводит его в комнату, которую Бильбо счел столовой, но она оказывается кухней. На него внезапно обрушивается поток эмоций, когда он чувствует запах божественно пахнущей выпечки и слышит звуки радио, которым подпевают находящиеся на кухне. - Бомбур! - громко кричит Бофур. - Oi! Takât!* Крупный мужчина в фартуке прекращает хлопать и подпевать другому, когда он видит прибывших, и сразу же торопится выключить радио. - Спасибо! - смеется Бофур. - А теперь поглядите! Позвольте представить вам господина Бильбо Бэггинса! Он новый наставник. Мистер Бэггинс, это мой брат Бомбур. И, хотя так не кажется, он - повар Его Величества. И, конечно, его прекрасная жена Мирджэм, которая, к сожалению, не владеет английским, но с радостью загладит свою вину вкуснейшими фрикадельками! - Добро пожаловать, добро пожаловать! - Бомбур с силой пожимает руку Бильбо, и его большое круглое лицо, обрамленное огненно-рыжим беспорядком, расплывается в самой широкой улыбке, которую Бэггинс когда-либо видел. - Очень рад встретить вас, - вежливо говорит Бильбо, но жена повара уже пожимает его руку, что-то быстро и весело бормоча на кхуздуле. Он недоумевает, но все же действительно рад такому теплому приему. Бофур, который улыбался все это время, предлагает Бильбо стул и обращается своему брату: - Дайте ему поесть. Он безумно голоден и не ел с того момента, как я забрал его из аэропорта. - Не стоит, все в порядке, - выдыхает Бэггинс, но примерно через пять секунд Мирджэм заполняет две большие чаши рисом и соусом с фрикадельками и ставит их перед Бильбо с Бофуром, не прерывая своего потока болтовни на кхуздуле. Стон, который издает он при первом укусе, безумно смешит всех. - Мне очень жаль, - бормочет Бильбо с набитым ртом, - но я действительно ничего не ел примерно десять часов, а все это просто восхитительно... Госпожа, я... Как сказать "спасибо" на кхуздуле? - Âkmînruk zu**, - с улыбкой говорит Бофур. Бэггинс прилагает все усилия, чтобы повторить это, и, судя по сверкающим глазам Мирджэм и ее смеху, у него получается. - Вы остаетесь? - О, ммм... Думаю, да, - бормочет Бильбо, а женщина произносит что-то, отчего хихикают оба мужчины. - Она говорит, что надеется, что вы продержитесь дольше других, - ободряюще говорит Бофур. - У вас больше мужества, чем у всех предыдущих и вместе взятых гувернанток. - Вы так считаете? И разве мне понадобится мужество? - О, еще как! - Бомбур смеется, но его брат прерывает его. - Высказать Королю свое мнение в первый же день? А все предыдущие учителя не могли заставить слушать принцев, не то что Короля! Бильбо фыркает, но в то же время благодарит небеса за свою удачу. Кажется, ему удалось встретить хороших людей в первый же день работы. - Ну, я еще не встретил принцев, знаете ли... Я не удивлюсь, окажись они труднее Его Величества. - О, они трудные, - хихикает Бомбур. - Но труднее Короля?... Бильбо начинает молча искать ответы, но его рот в данный момент полностью забит, и Бофур успокаивающе кладет свою руку на его плечо. - Не волнуйтесь. Я уверен, все будет хорошо. И каждый раз, когда вы будете испытывать жгучее желание убить кого-то из этой троицы... Не делайте этого. Лучше зайдите сюда, и мы все выпьем! И Бильбо смеется вместе со всеми, думая, что он должен быть расстроен всеми замечаниями о трудности королевской семьи, но сейчас его живот приятно полон, и он пережил самый трудный день за всю свою жизнь, и если бы кто-либо сказал ему год назад, что он окажется здесь, прямо сейчас, он бы, вероятно, посмеялся над ним. - Я подам в суд на Корону, если на этой работе превращусь в алкоголика, - бормочет он, и братья громко хохочут. Бомбур переводит замечание своей жене, а Бифур усмехается: - Вы умный. Вы продержитесь здесь долго. __________________________________________________ * Takât! - тишина! ** Âkmînruk zu / Âkmînruk menu - спасибо. (неформально - формально)
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.