ID работы: 3258197

Nothing Gold Can Stay.

Слэш
Перевод
R
Заморожен
37
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
47 страниц, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
37 Нравится 33 Отзывы 18 В сборник Скачать

Глава 2.2

Настройки текста
Если здание, которое он видел в центре города, было красивым, то Дворец оказался просто монументальным. Они останавливаются перед коваными воротами, на которых красуется герб, помещенный на сверкающую медную табличку. Водитель вводит что-то вроде кода на специальном устройстве, спрятанном в одном из столбов, и ворота бесшумно открываются. Под колесами автомобиля тихо шуршит гравий, а дорога ведет к... Бильбо со своего места не может разглядеть главного крыла поистине огромного здания, и это расстраивает его. Тем не менее, он видит два дополнительных крыла корпуса, исчезающих в парке, который, кажется, тянется на еще очень большое расстояние. Правая сторона, которую он может разглядеть, очень напыщенна - арочные окна, высокая крыша какого-то нереального синего оттенка, украшенная множеством резных башенок - что-то из поздней готики, если Бильбо не ошибается. Вдоль дороги тянутся аккуратно подстриженные хвойные деревья. Также он видит что-то напоминающее солнечные часы, окруженные низкими кустиками, а посередине этого великолепия стоит фонтан, но он может разглядеть только самый наконечник. Внезапное беспокойство вновь одолевает его, отчего Бэггинс сворачивается на своем месте, принуждая себя дышать глубоко и смотреть на всю эту красоту, чтобы отвлечься. Все это абсолютно нелепо и происходит в его голове, он еще раз убеждает себя в этом, когда ступает на прекрасный белый гравий. - Вот мы и приехали! - говорит Бофур. Прежде чем он понимает, куда надо идти, водитель выходит из машины и открывает его дверь, делая приглашающий жест рукой. Бильбо становится плохо, в горле пересыхает, но вот он уже поднимается на ноги, чтобы разглядеть главное крыло во всем его величии. Высокие столбы, крупные мраморные львы, стоящие на страже по обе стороны лестницы, и рот Бильбо раскрывается сам собой. Автомобиль проезжает мимо него, и Бофур ободряюще улыбается. До Бэггинса внезапно доходит, что этот мужчина - единственный, кого он знает в этом огромном и новом мире. Он хочет, чтобы тот остался с ним, никуда не уезжал, возможно, тогда бы страх отступил. Но к нему по лестнице быстро спускается другой человек, еще ниже Бильбо. Одет он в элегантный фрак, на шее галстук-бабочка, а его волосы такие же ослепительно-белые, как и весь мрамор в округе. К облегчению, он улыбается так же тепло. - Профессор Бэггинс, полагаю, - говорит он, а когда Бильбо коротко кивает, пожимает его руку. - Добро пожаловать в Эребор! Меня зовут Балин, я начальник штаба здесь, во дворце, а также личный помощник Его Величества. Он щелкает пальцами, и два... Как их должен называть Бильбо? Лакеями? ...появляются из ниоткуда и, подхватив чемоданы, исчезают так же быстро. - Ваш багаж будет в вашей комнате, я покажу ее позже, - объясняет Балин. - А теперь следуйте за мной. Он ведет его прямо по лестнице внутрь. Бильбо, конечно, видел много залов в своей жизни, но никогда не видел ничего подобного. Но времени хватает только на то, чтобы поразиться высокому потолку и шикарной люстре над другой лестницей, потому что мужчина резко разворачивается и продолжает идти довольно быстро, минуя прихожую за прихожей. Их шаги заглушает ковер, отчего Бэггинс чувствует себя невидимым. - Я устрою вам экскурсию по Дворцу после того как мы уладим все вопросы и после вашего размещения. Вы встретите своего ученика, наследного принца, после ужина. К сожалению, Его Величество занят сегодня, но, полагаю, он все же поздравит вас лично. Вот мы и пришли. Следующие тридцать минут Бильбо, голодный и немного дезориентированный, волнуется, сидя в роскошном кресле и отвечая на все вопросы, которые интересуют Балина. Погодите... А откуда он вообще получил его резюме?! Но среди замечательной обстановки, освещаемой лучами солнца, входящими в комнату через окно позади Балина, Бильбо понимает, что нервозность куда-то испаряется. Напротив, его посещает интерес, а также не очень хочется пропустить ланч. - Все будет в порядке, - мужчина, сидящий за гладким, полированным столом, мягко улыбается. - У вас есть какие-либо вопросы относительно последних изменений в контракте? Бэггинс сначала улыбается, а потом ошарашенно мигает. - Изменений? Простите, но я... Ничего не знал о них. Балин прищуривается. - Оу, понятно... - Просто... Для меня все произошло в самый последний момент, - он начинает оправдываться. - Контракт я получил буквально за несколько дней до приезда сюда. - Все нормально, - мужчина извлекает из ящика стола документ и двигает его к Бильбо. - Это все объясняет. Я дам вам время, чтобы ознакомиться. Если появятся вопросы, то задавайте, не стесняйтесь. В тот же момент звонит телефон, стоящий на столе, и он поднимает трубку. Вместо чтения документа, Бэггинс смотрит на Балина, чье лицо искажается хмурым взглядом, чем дольше он слушает звонящего. Несколько коротких предложений на кхуздуле, и вот мужчина поднимается из-за своего стола, вздыхая. - Очень сожалею, но я должен оставить вас на пару минут. Не возражаете? Я не задержусь надолго, а по возвращению отвечу на все ваши вопросы. - Конечно, - он кивает, - без проблем. Благодарно улыбаясь, мужчина поднимает пару папок со своего стола, кладет очки с золотой каймой и убегает, оставляя Бильбо в покое в тихой роскоши своего офиса. Бэггинс нервно ерзает в кресле, но вот живот урчит, и он вздрагивает. Он вздыхает и, достав свои очки, начинает вникать в контракт, который, к счастью, не длиннее двух страниц. Контракт содержит в себе распорядок дня обоих принцев, от завтрака до отбоя, затем список дополнительных обязанностей Бильбо. Это совсем немного - разбудить принцев в будние дни, отвезти младшего, Кили в школу, затем забрать и, наконец, ежедневный отчет о занятиях Фили... - Чего?! - восклицает он. Разработка программы для мальчиков?! Бэггинс громко усмехается, уже позабыв о голоде, и вновь пролистывает весь контракт быстро и решительно. - Ага, вот оно! Выходные... Досуг, неограниченное передвижение внутри Дворца, доступ в любые места, в том числе, на события, проводящиеся под именем Короля. Он тяжело вздыхает, понимая, что рядом нет никого, на кого можно излить свое возмущение. Это уже слишком! Хотя... Фактически, он ведь еще не подписал контракт...
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.