ID работы: 3258197

Nothing Gold Can Stay.

Слэш
Перевод
R
Заморожен
37
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
47 страниц, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
37 Нравится 33 Отзывы 18 В сборник Скачать

Глава 2.

Настройки текста
Но в Эреборе, конечно, идет дождь. Самолет садится после полета, который Бильбо благополучно проспал, и на мгновение ему кажется, что они вообще не покидали Англии. Небо все такое же серое, а дождь никак не прекращается. Вялый Бэггинс плетется за Гендальфом через стойки контроля и весь путь до получения багажа он разглядывает указатели с содержанием на английском и на кхуздуле. Бильбо пару раз встречался с кхуздулом, но этот язык он не знал. У кхуздула своя особенная письменность, напоминающая здесь кириллицу, а там уже больше похожая на иврит, и он слишком озабочен вспоминанием странного алфавита, но вот он замечает, что уже стоит около ленточного конвейера и ожидает свой багаж. - Мне кажется, тебя будет кто-то ждать, - говорит Генадьф, а когда Бильбо хмурится, добавляет, - он наверняка будет держать табличку и все такое. - Ох, вздыхает Бильбо, чувствуя, что его кидают. - Я полагал, что ты будешь со мной. - Нет, - старик хихикает. - Я уже говорил, что заинтересован только... - В горах, да, да, я помню, - он машет рукой. - Ты вообще собираешься мне рассказать, что происходит? - Что ты имеешь в виду? - невинно спрашивает Гендальф. Бильбо вновь хмурится, почесывая спину. - Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду, - он почти стонет. - Ты появляешься из ниоткуда с самым странным предложением и... А вообще, как ты узнал об этом? Ты знаком с королевской семьей, верно? Но ты здесь, чтобы повидать горы? - Мой дорогой Бильбо, - мужчина смеется, - говорю тебе честно, тут не замешано никакой грязной игры. Я... Некоторое время был знаком с Королем, поэтому вызвался помочь с поиском правильного человека и, разумеется, выбрал тебя. - Но я не знал! - восклицает Бильбо. - А что, если бы я не согласился? Но Гендальф немедленно изгибает брови, и Бэггинс раздраженно вздыхает. Он уверен, что за его спиной до сих пор происходит что-то странное, но сейчас он слишком уставший, чтобы думать об этом. Кроме того, приезжают чемоданы Бильбо, сразу после сумки старика, и они оба направляются в холл. - Увидимся перед моим отъездом, - Гендальф открывает ему дверь. Бэггинс пожимает руку, встревоженный чем-то, а мужчина хихикает и сжимает его плечо. - Все будет хорошо. Я бы не предложил тебе этого, не будучи полностью уверенным в том, что ты справишься. - Не знаю, почему, но это не особо обнадеживает, - он вздыхает и смотрит на улыбающегося старика. - Удачи, - говорит мужчина и исчезает без предупреждения, да так быстро, что дверь за ним успевает закрыться до тех пор, пока Бильбо еще даже не успел схватить ручку своего чемодана. Ну, хорошо. Будь что будет.

***

Когда он заходит в холл, то сразу же начинает искать высокую фигуру Гендальфа среди толпы, но все безуспешно. Бильбо сглатывает и концентрирует свое внимание на людях, стоящих с бумажками и табличками в руках, читая имена тех, кого они ждут. Один из них держит в руках профессор Бэггинс. Невысокий мужчина, одетый в до смешного странную форму. Темно синяя, с яркими золотыми пуговицами и даже более яркими красными галстуком и шляпой. Этот человек напоминает Бильбо всех тех профессиональных водителей больших, роскошных автомобилей, которых можно было встретить только в кино... Впрочем, это наверняка он и есть. Нервно вздыхая, он начинает пробираться к человеку и несколько озадачивается, когда мужчина, заметив, что к нему идут, улыбается самой широкой и теплой улыбкой. - Профессор Бэггинс? - он учтиво кивает. - А, да, да... Но... Возможно, я не... Я не люблю, когда меня называют профессором, да и я - не он... - мямлит Бильбо. Мужчина смеется, стягивая с руки перчатку и протягивая ладонь Бильбо. - Очень приятно познакомиться с вами. Меня зовут Бофур и я шофёр Его величества. Бильбо пожимает его руку, радуясь тому, что все не так уж и плохо с самого начала, поэтому он немного расслабляется. Произношение мужчины безупречное, а он сам все еще улыбается. Аккуратно подстриженные усы с каштановыми завитками, такие же карие глаза. Почему-то Бофур напоминает Бильбо одну из тех старых игрушек, которые приходится тщательно полировать, но зато на их лицах всегда улыбка. - Позвольте вам помочь, - с этими словами он хватает чемоданы Бэггинса прежде чем тот успевает что-то возразить, и ведет его по длинному коридору к автостоянке. К счастью, дождь наконец-то закончился, и Бильбо замечает, что воздух очень теплый и чистый, возможно, из-за гор. Вершины, покрытые снегом, торчат над горизонтом, расслабляя даже уставшие глаза, и он глубоко вдыхает, почти сразу же чувствуя себя намного лучше. - Весна приходит быстро, - говорит Бофур, словно прочитав его мысли. - Прошедшие две недели лили дожди, но это значит, что тепло станет очень скоро, вот увидите! Бильбо нервно смеется потому что он только что заметил, что его ведут к идеальной серой машине. Бэггинс не разбирается в автомобилях, но именно этот выделяется на фоне других точно так же, как бы тигр выделялся среди домашних кошек. Бофур отказывает ему, вежливо, но наотрез, не позволяя тому самому положить свои чемоданы в багажник. Также мужчина открывает перед Бэггинсом дверь. Интерьер автомобиля просто роскошен, кожа сидений слегка поскрипывает, так как Бильбо старается сесть поудобнее, но занять в то же время как можно меньше места. Машина выезжает с парковки медленно и абсолютно бесшумно, отчего он восторженно выдыхает. - Надеюсь, полет прошел хорошо? - спрашивает шофер. - Я проспал все время, но, думаю, да, все было в порядке, - он отвечает честно, а Бофур усмехается. Что-то в поведении мужчины трогает Бильбо, и тот позволяет себе немного расслабиться, пусть даже и медленно. - Поездка до Дворца займет около тридцати минут, все будет зависеть от движения на дорогах. Вы также можете поспать здесь. - Спасибо за предложение, - улыбается он и начинает искать свой футляр с очками. Вообще-то, он хотел ознакомиться с контрактом еще находясь на борту самолета, но усталость все же взяла верх. А в идеале документ надо было прочесть еще до того, как он начал собирать свои чемоданы, но Бэггинс просто уверен, что тогда это чтение не принесло бы ничего хорошего. Зато сейчас деваться некуда, отговорок нет, поэтому придется читать. Поиски занимают некоторое время, но вот он находит страницу с самой основной информацией о работе и замечает, что язык документа в лучшем случае архаичный. Страница расписана пугающим количеством пунктов этикета и правил, так что это просто ужасно. Бильбо знает не понаслышке о манерах в высшем обществе, ведь Бри периодически посещал Граф Тот или Герцог Этот, но, видимо, чтобы работать на королевскую семью, надо знать намного больше. "...после подписания этого документа Учитель обязуется посещать один урок этикета в неделю, а также изучать язык, историю и традиции нашей страны..." - Господи... - он содрогается. - Все в порядке, профессор? - спрашивает Бофур, и Бильбо заливается румянцем, поправляя свои очки и чувствуя себя до жути неловко. - Да, да, конечно... И не могли бы вы не называть меня профессором? Я не знаю, какое значение у вас имеют все эти звания, но я просто учитель старшей школы, поэтому "мистер Бэггинс" подойдет, честно. Мужчина улыбается, смотря на него в зеркало заднего вида. - Как пожелаете, но другие все же будут называть вас так. Более красноречивые коллеги, которые действительно работают здесь. Не поймите неправильно, я не... Это не часть моей работы, чтобы объяснять вам все это, - Бофур заканчивает с несколько самоуничижительным хихиканьем. - Мой английский в основном включает в себя автомобильную терминологию. - Ох, но ваш английский прекрасен! - Бильбо быстро кивает, - честно. Как я понял, Эребор - одна из стран ЕС, придающая огромное значение изучению языков, не так ли? - Именно так. Три официальных языка - кхуздул, английский и немецкий. А сейчас все дети дополнительно изучают итальянский или французский. - Необычно. - Так было не всегда, английский стал официальным только десять лет назад. Даже в моем поколении еще остались люди, говорящие на нем не очень хорошо. - Десять лет назад... - он удивляется, а контракт, лежащий на его коленях, благополучно забыт. - После переворота? - Азанулбизарская революция, да. Вы знаете о ней? - Боюсь, совсем немного, - признается Бэггинс. - Я ведь даже не знал, что она называется... Так. - Азанулбизарская, - повторяет Бофур намного медленнее. - Так называлась столица до Первой Мировой войны. Вы можете услышать, что множество пожилых людей до сих пор называют ее так, но, полагаю, Эребор запомнить намного проще. - Конечно... - говорит Бильбо со смущенной улыбкой, а затем добавляет, стесняясь, - простите меня, но мне до жути неловко, что я вот так прибываю в вашу страну, не зная ни истории, ни даже языка. Мой внутренний лингвист сейчас сидит в уголке, съежившись. Бофур беззлобно смеется. - Ох, не беспокойтесь об этом. Или, как мы говорим, ma zârmur abùrûfizu dumizd*. - И что это значит? - Бэггинсу не терпится узнать, он заинтригован резкими согласными и странной текучестью языка, поэтому сразу же обещает себе начать изучать его, как только появится свободное время. - Не плавайте в крови ваших предков, - отвечает мужчина. - Завораживает... - Бильбо говорит очень тихо, отчего шофер вновь смеется. - Это старая поговорка, - объясняет он. - Это значит, что не стоит жить прошлым и зацикливаться на том, что ваши предки сделали неправильно, вот так. Понимаете? - Мне кажется... - он бормочет, но вот случайно выглядывает в окно, и его дух просто захватывает. - Это, - говорит мужчина с нескрываемой гордостью, - Габил-Дум. Как вы называете такое, жилье парламента? - Здание парламента, - поправляет его Бильбо, все еще выглядывая из окна. Они едут медленно, постоянно ожидая зеленого света, по широкой дороге, больше напоминающей бульвары Парижа. Дорога выложена булыжниками, она прекрасно сочетается с опрятными тротуарами и высокими деревьями, только что проснувшимися после зимы. С левой стороны от него,позади красивого кривого металлического забора и посреди того, что скоро станет шикарным садом, возвышается Большой Зал, построенный в лучших традициях Ренессанса. Люди входят и выходят через главный вход, а арочные окна здания открыты, впуская в себя свежий весенний воздух. - Он прелестный, но вы еще не видели Дворец. Кстати, мы будем там с минуты на минуту. - Да, конечно, - отвечает зачарованный Бэггинс. Он старается вытянуть свою шею как можно сильнее, чтобы урвать хотя бы еще кусочек от шикарного здания. Пугающий холодок одолевает Бильбо еще раз, несмотря на доброжелательность Бофура. Конечно, он думает, что это все должно скоро пройти. Паника всегда одолевает в самое неподходящее время, оставляя его совершенно бесполезным и отчаявшимся. Он ведь ничего не знает о стране! Он не знает мелочей, а они наверняка спросят его об этом! Что, если ему не позволят носить его любимую старенькую спортивную куртку? Паника одолевает его, ведь он ничего не ел из-за того что булочки и чай в самолете были просто ужасными, а голод делает его жутко нервным! О, да, Бильбо Бэггинс начал подвергать все сомнению после того как его судьба оказалась запечатанной. Он ведь успеет на вечерний самолет до Лондона, если все пойдет наперекосяк? Он глубоко вдыхает и облокачивается на подголовник, закрыв глаза. А ведь он даже не проверил чертову зарплату! Раньше он никогда не поступал настолько непрактично. Тогда о чем, спрашивается, он думал?! Если бы он был падким до драмы, то наверняка ударил бы сейчас себя по лицу, ведь все происходившее было до ужаса невероятным. - Господи, - почти пищит он и, чтобы Бофур не услышал, зажимает себе рот ладошками. Ему хочется кричать, плакать, смеяться - и делать все одновременно. Плата будет... Непомерна. Бэггинс таращится на цифры, быстро мигая, проверяя - а не видит ли он пару лишних нулей? Но нет, все нули остаются на месте. Еще одну секунду без дыхания спустя, Бильбо позволяет воздуху покинуть свои легкие, прихватив с собой гнев, и закрывает файл крайне осторожно. Не то, чтобы он заботился о деньгах, ведь еще три дня назад он хотел провести остаток своей жизни будучи учителем старшей школы! Единственные лишние расходы, которые он позволял себе заключались в покупке теплых спортивных курток и жакетов, жилеток, свитеров (не стоит упоминать аскотские галстуки и обувь) и книг. Все. Он перенял привычки одежды в Бри и был слишком горд, чтобы избавиться от них, но он никогда не лелеял идею наличия большого количества лишних денег... Определенно слишком большого количества. Постукивая пальцами по губам, Бильбо вновь листает файл в надежде найти описание работы. "...минимум четыре урока за рабочий день, темы которых должны быть решены еще до прихода ученика... Он тихо бормочет, а автомобиль ускоряется на автостраде, уводящей от центра города. "...все необходимое оборудование будет предоставлено. Его Величество желает видеть расписание дня как ученика, так и учителя... Бэггинс считает все удивительно разумным, если опустить тот факт, что надо составлять расписание. Он пролистывает несколько страниц назад к "профилю" наследного принца. "Фили королевской линии Дурина, сын принцессы Дис, брат Кили и наследник трона Эребора". Он видит в красиво украшенной рамке фотографию самого мальчика с непослушной копной волос ярко-рыжего цвета. Независимо от того, что он одет крайне официально, в его глазах есть что-то бунтарское. И... О. "Мать - принцесса Дис королевской линии Дурина, 1975-2011. Отец - Вили, герцог Urs-tarâg, 1975-2011". Бильбо помнит его очень плохо - какой-то случай в шахте, обвал? Но прежде чем он набирается храбрости, чтобы спросить об этом у водителя, машина покидает главную дорогу, и он видит, что они пересекают площадь со статуями королей, окруженными деревьями каштана. А вот уже впереди... - Добро пожаловать в Хурмулкезер, - объявляет Бофур, смотря на Бэггинса с улыбкой. - Королевский Дворец. ________________________________________________________________________ *Ma zârmur abùrûfizu dumizd - не плавайте в крови ваших предков.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.