ID работы: 3258197

Nothing Gold Can Stay.

Слэш
Перевод
R
Заморожен
37
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
47 страниц, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
37 Нравится 33 Отзывы 18 В сборник Скачать

Глава 1.6

Настройки текста
Вспоминая все эти события позже, Бильбо никогда не мог сказать точно - что же заставило его изменить свое решение? Возможно, это был тот момент, когда он не смог выкинуть билет на самолет в мусорную корзину. Возможно (и более вероятно), это был дождь, который никак не хотел прекращаться, отчего Бэггинсу пришлось добираться на работу по лужам. Или, возможно, это была ошибка директрисы, вызвавшей его к себе в кабинет и начавшей доказывать, что со следующей четверти ему просто необходимо работать с перерывами, так как он преподает только литературу. А последней каплей, возможно, стала статья о трех студентах из Бри, которые победили на конкурсе эссе и отправлялись во Францию со своим учителем (а ведь Бильбо раньше был тем учителем)... Но то, что он действительно знает, - то, что он не чувствует странной смеси из испуга, волнения и упрямого гнева. Он заходит в кабинет директрисы в четверг, за двадцать четыре часа до его отлета в Эребор, и кладет ей на стол свое заявление об увольнении. Сейчас это получается намного проще, чем два года назад и в другой школе. Это пугающее чувство того, что он делает все правильно, но все же пути назад нет. Это и глупо, и безрассудно, и ужасно. Это освобождение. Бильбо знает, что больше никогда не вернется в эту школу, что не пойдет на вечеринку в воскресенье и что не сможет забрать свою машину с ремонта на следующей неделе, но его все это не волнует. Возможно, он ведет себя очень и очень эгоистично, но он отчаянно борется с каждой панической атакой, которые просто одолевают его в тот полдень. Бэггинс слушает старую музыку, доносящуюся из его кухонного радио, а в это время собирает вещи в два небольших чемодана. Скорее всего, у него окажется не тот костюм, который должен быть; а большинство его галстуков вообще в горошек, прямо как и носки. Он не стригся уже пару недель, а все, что у него есть - это очки, которые ему слишком велики, а все книги, скорее всего, не смогут поместиться в... Должен ли он взять с собой свой любимый чай? А салфетки своей матушки? Ох, он точно должен взять это... Уже наступает полночь, когда Бильбо все-таки позволяет себе сесть на диван, но только за тем, чтобы вскочить с него через секунду и помчаться искать свой телефон, чтобы заказать такси на следующее утро. ...Все. Все сделано. Его судьба уже решена, и его руки начинают трястись. Бэггинс забирается в кровать, чувствуя себя абсолютно выжатым, но сон ускользает от него в течение многих часов. Он лежит в кровати с одеялом, натянутым до подбородка, слушает шум дождя, который до сих пор не закончился, и понимает, что он может очень сильно пожалеть когда-то в ближайшем будущем, но сейчас он лишь пытается подбодрить себя. Недостаток сна оборачивается нервозностью, когда он тащит свои чемоданы к такси, прогудевшему пару минут назад. Он резко падает внутрь, дрожа от холодной и мертвой уверенности, что он забыл с десяток самых необходимых вещей. - Ммм? - мычит Бильбо, в то время как его глаза приклеены к маленькой зеленой двери. - Я спросил, куда? - нетерпеливо повторяет шофер. - Ой, да, - бормочет он, сжимая сумку с авиабилетом, - в аэропорт, пожалуйста.

***

Конечно, Гендальф находит его сразу после регистрации. Он выглядит щеголевато в своем длинном пальто, шляпе, шикарном галстуке и с полированной тростью в руках. (Да и вообще, по мнению Бэггинса, тот выглядит слишком бодро.) - Я никогда не был так рад кому-то, Бильбо Бэггинс! - восклицает старик, проводя его к нужным воротам, а Бильбо почти стонет. - Прекрати. Я спал всего двадцать минут и, честно говоря, до сих пор не понимаю, какого черта я делаю здесь. Ты втянул меня в это! - Я не втягивал, - улыбается мужчина. - Да ладно тебе, это будет незабываемо! - Ох, да, замечательно, - вздыхает он. Сейчас он думает только о том, сколько же времени им придется прождать прежде чем можно будет забраться в кресло самолета и, по крайней мере, попытаться заснуть? Однако, паника и ненависть к самому себе за принятие важных решений в самый последний момент еще не угасли, поэтому Бильбо просто протирает глаза и спешит за Гендальфом, стараясь поспевать за его длинным шагом. - У тебя все получится, вот увидишь! - заявляет мужчина. - Все будет просто замечательно. Но Бильбо лишь вновь тяжело вздыхает. - Ладно, ладно. Просто пообещай мне, что в Эреборе не будет дождя.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.