***
- Когда ты сказал, что придумаешь что-то... душещипательное, я не думал, что ты скажешь это! Ты же расстался с женой по обоюдному согласию. И с Эмми часто видишься. - Сказал первое пришедшее на ум. Мне было некогда что-либо придумывать, — Грегори поймал запущенную в него подушку. - А сам-то, сам. Ты понял, что тебя возбуждают мужчины? Ты винишь себя в этом? Я помогу...Психолог хренов. - Я, между прочим, тоже речей не составлял! - обиделся блондин. — Думаешь, поверил? - В любом случае, до отъезда от меня ни на шаг. Раздался дверной звонок, некоторое время мужчины просидели в тишине, смотря друг на друга. - Началось — прошептал инспектор. Стянув футболку и взъерошив волосы, мужчина пошел открывать.***
- Шерлок! Мы все равно опоздали! Прошел час. Прекрати так торопиться! Холмс-младший, не слушая своего друга, выбежал из такси и побежал к дому. - Шерлок? - удивился помятый Лестрейд открывая дверь. — Что-то случилось? Тот отодвинул его в сторону и широкими шагами направился в спальню. - Джон, — растерялся Грег — Может, хоть ты объяснишь? Ватсон ничего не сказал, только последовал за консультирующим детективом. Инспектор усмехнулся и направился за ними. В комнате Шерлок застыл напротив кровати, сердито глядя на мужчину, который расположился на ней в одних трусах. - Что здесь происходит? - громко и рассержено спросил Лестрейд. Холмс-младший окинул напоследок непонятным взглядом инспектора и так же стремительно ушел, потянув за руку своего доктора. - И? - Том выжидающе посмотрел на друга. - Не знаю, — Грегори пожал плечами. — Шерлок мог догадаться, что ничего не было.***
- И? Ты что-то понял? - спросил Джон усаживаясь в кресло. - Я всегда что-то понимаю, — передразнил его брюнет. - Шерлок, — в голосе доктора появилась угроза. - Они оба находились в одной кровати. Но был ли у них секс... - Конечно был! - Ватсон повысил голос. — Ты сам все видел! - Они могли это подстроить. - Зачем? К тому же, Грег ничего не знал. - Фейн мог рассказать. - Когда? В такси? Шерлок перестань. Ты так запугал Тома... И, к тому же, когда бы они успели придумать все это? Брюнет ничего не ответил, только задумчиво постучал пальцами по губе. Грегори с Томом валялись на диване и смотрели футбольный матч. С момента появления Шерлока в квартире прошло более двенадцати часов. Но ничего не случилось. Хляби небесные не разверзлись. Мертвецы из могил не восстали. Никто не позвонил и даже не прислал смс. Фейн стал понемногу успокаиваться. Завтра с утра его ждал самолет, который отвезет мужчину подальше от влюбленного правительства и его ненормального брата. Друга, конечно, было жалко, хотя... Уж если Лестрейд и мог найти счастье, то с таким же, как и он сам. Сильным, смелым и вечно влипающем в приключения. А уж приключений этот загадочный Майкрофт мог предоставить много. И при этом защитить. Ведь все-таки правительство. Раздался звонок в дверь, и Грегори, прикрыв зевок ладонью, пошел открывать. Потом послышалось заикающееся "З-здравствуйте, м-м-мистер Холмс", и Том пожалел, что не взял билет еще на вчерашний день.***
Инспектор не выспался, выпитое вчера спиртное давало о себе знать. С утра он ужаснулся содеянному вчера. Но потом пришел к выводу, что все получилось как нельзя лучше. И если бы он узнал о чувствах Майкрофта на трезвую голову, то, скорее всего, они бы еще не один год ходили вокруг да около. А так... он узнает, насколько сильны чувства Холмса-старшего, и если они сильны, то разом отомстит за слежку. Обдумав все это, он успокоился, и с чистой совестью стал смотреть футбол. Сонный мозг не подал никаких импульсов, когда услышал звонок. А когда он открыл дверь, было поздно. Перед ним стоял мистер Холмс. Сжатые губы, сердитый взгляд и царская осанка. И зонт. Длинный, черный зонт, которым мужчина постукивал по полу. Почему-то именно от этого аксессуара у инспектора внутри все сжалось, и захотелось сбежать в Африку. С голосом что-то случилось, и вместо нормального приветствия получился невнятный, заикающийся писк. Майкрофт кивнул и вопросительно на него посмотрел. Тот уже был готов во всем сознаться, но вовремя понял, что от него хотят. Отодвинувшись, он махнул рукой в коридор, тем самым показывая, что гость может войти. Квартира у инспектора была небольшая. Кухня, комната, гостиная, ванная комната да коридор. Он справедливо решил, что после развода большие апартаменты ему не понадобятся. Большую часть времени он проводил на работе, а для единичных встреч можно было снять номер в отеле. Поэтому двухэтажный дом в пригороде в приличном и зеленом районе он оставил жене с дочкой. Но сейчас эта квартира стала еще меньше. Инспектору стало душно, и он потянулся к шее, что бы расстегнуть пуговицу на рубашке. Но во время понял, что в майке, и отвел руку. Холмс-старший присел на самый краешек кресла в гостиной и вперил свой взгляд в хозяина дома. - Чаю? - Грегори не нашел ничего лучше чем сказать это. Майкрофт несколько секунд рассматривал его, после чего наклонил голову и как-то хищно улыбнулся. Том затаил дыхание. Вошедший мужчина казалось, не замечал его. Только по пути к креслу одарил презрительным взглядом. После чего все его внимание было сконцентрировано на Лестрейде. Глядя на улыбку Холмса, Фейн думал, что может спасти его друга. Полиция? Грегори сам из Скотланд-Ярда. Какие-нибудь правительственные службы? И тут облом. Когда Том уже надумал просто выбежать на улицу и начать звать на помощь, Майкрофт резко встал с дивана. Быстро преодолел расстояние между ним и инспектором и... Когда Холмс-старший встал и пошел к нему, перед глазами у Грегори пролетела вся жизнь. Он только с каким-то облегчением отметил, что зонт так и остался прислоненным к креслу. Майкрофт же, взяв его подбородок двумя пальцами, наклонился и поцеловал. Фейн застыл с занесенной ногой. Он не ожидал этого. Что теперь делать? Помешать? Остаться? Уйти? Его друг не выглядел недовольным. Удивленным, да. И то недолго. Вон, уже отвечает со всей страстью. Может, все-таки уйти? Холмс старший наконец-то оставил губы инспектора в покое. Правда не надолго. - Мистер Фейн, я взял на себя смелость поменять Ваш билет. Вылет через час. Собирайтесь, мои люди довезут Вас до аэропорта. - Май..., - подал голос Грегори, но его перебили. - В целости и сохранности, — сказал Холмс с сарказмом и опять принялся за губы Лестрейда.