ID работы: 3106664

Я заберу все твои невзгоды

Гет
R
Завершён
55
автор
Dragon Simiram бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
72 страницы, 37 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
55 Нравится 57 Отзывы 11 В сборник Скачать

Гостья

Настройки текста
      Стук.       -Здравствуйте, я - Чизуру, - послышался из-за ширмы тонкий женский голос.       - Можете войти, - вставая, сказала девушка, недавно перебиравшая свитки за столиком.       На Ханако смотрели карие глаза девушки, которая была чуть ниже ее. Челка незнакомки обрамляла ее нежное лицо.       Ханако подошла к ней, взяла за руку и, глядя в глаза, сказала: «Anata no kokorowohiraite»       - М-мм? - не понимая, спросила Чизуру.       «Демон значит...» - пронеслось в голове только что прибывшей в штаб.       - Мое имя Ханако Симидзу. А ты Юкимура-сан, верно?       - Да. Можешь звать меня Чизуру-тян, - с улыбкой кивнула Юкимура,- Рада знакомству, я здесь, чтобы помочь тебе освоиться,- добавила та, улыбнувшись еще шире.       Для Чизуру ее прибытие стало большой радостью, так как в сугубо мужском коллективе иногда приходится трудно, да и говорить дозволено с ними не обо всем.       - И я очень рада, - с характерным для нее мурлыканием произнесла Ханако и поклонилась, выражая почтение, - Сейчас прекрасная погода для прогулки, не составишь ли ты мне компанию?       - Да, - сказала Юкимура. Её переполняют эмоции, и радости, кажется, нет предела, и душа будто воспаряет. Девушки вышли.       - Ханко-тян, откуда ты?       Глаза Ханако округлились на миг. Ее так никто до этого момента не называл. И пока девушка , Чизуру, внимательно слушая, то шла рядом и внимала каждому слову, то бегала вокруг за бабочками, но не пропускала мимо ушей речи новой подруги, хотя та не говорила ничего конкретного.       - Пора на ужин, - проронила Юкимура. С ее лица так и не сходила улыбка, а Ханако, наоборот, была по-прежнему спокойна и лишь иногда едва приподнимала уголки губ.       Как только они зашли в обеденную комнату, в ней воцарилась тишина, и, казалось бы, до их прихода никто ни у кого не отбирал еду, не разговаривал и, тем более, не спорил.       - Меня зовут Ханако Симидзу. Вы не против, если я составлю вам компанию? - промурлыкала она, едва поклонившись.       - Я - Хиджиката Тошидзо,- зам. командира поклонился в ответ и представил каждого, а после указал пришедшей на накрытый столик, - Это наша гостья, будьте вежливы, - обратился тот к остальным.       - Ну, Чизуру-чан, какую ты нам красотку привела, - сказал Окита, по-дружески подталкивая своим плечом.       Гостья свела ладони перед собой, словно в молитве, после чего аккуратно взяла палочки и маленькими порциями начала трапезу. Съев половину тарелки с рисом, она остановилась и, просто сидя, ждала, пока закончат остальные.       - Тебе не нравится? - спросил удивленный Хейске.       - Все прекрасно, спасибо, - ответила пришедшая, склонив голову. За все это время она не посмотрела никому в глаза, ее взор был направлен к земле.       - А можно тогда я, - облизнулся Хейске, но тут ему прилетел подзатыльник от рядом сидящего Сайто.       - Да, конечно, - протянула ему нетронутую тарелку с водорослями и рыбой девушка.       Тодо взял тарелку и показал язык Сайто.       - Ну-ка, ну-ка, - потянулся за рыбой Шимпачи. Хиджиката толкнул его локтем в бок, - Что? Я же ничего…       - Извините, я, пожалуй, пойду, - с теми же завораживающими интонациями произнесла Симидзу и вышла, закрыв ширму.       - Спугнули, - вынес вердикт Харада.       - Она, вроде, не из пугливых, - лаконично прокомментировал происходящее Сайто.       - Ну и милашка... - в унисон сказали братья по борьбе за еду, умиляясь.       - Хейске-кун, Шимпачи-сан, что вы... - начала возмущаться немного смутившаяся Чизуру.       - Тише, - строго проговорил зам.командира.       - Я посмотрю, как там она, - с улыбкой обольстителя протянул Харада.       - Ну-ну, - недовольно буркнул Соджи.       - Прекратите. Хиджиката-сан, ну скажите же им, - по-детски вопила Чизуру, но не смортря ни на что Саноске вышел. ***       - Красивое небо, не правда ли? - из-за спины девушки донесся мужской голос.       - Вы совершенно правы, - произнесла та, с теми же чарующими интонациями, - Не проводите ли вы меня?       - Разумеется, за этим я и здесь,- продолжил свои речи кокетка-Саноске, - Я - Харада Саноске, капитан десятого отряда Синсэнгуми, а как мне Вас звать?       - Как сочтете нужным, - юноша не ожидал такого ответа и немного растерялся, - Вы - тот самый Харада, что частенько наведывается в Шимабару? Должно быть, местные гейши от вас без ума, - съехидничала гостья.       - Да… Нет… Не совсем, - смутился парень и потянулся рукой к своей макушке.       Ханако улыбнулась.       - Дальше я сама, спасибо, - опустилась девушка в полупоклоне.       - Я позову Чизуру-чан, если хочешь.       - Да, было бы восхитительно, - вымолвила та. ***       - Ханако-тян.       - Да, заходи, Чизуру-тян, - с легкой улыбкой произнесла девушка.       - Мне неудобно. Ханако-тян. Ребята хорошие, просто…       - Я знаю, что они хорошие, просто мне нужно время, чтобы привыкнуть.       - Завтра я иду в патруль, продукты на утро уже есть, а после обеда Харада принесет овощи. Ты поможешь приготовить?       - Да, видимо для этого я здесь. Не переживай, я сделаю все сама, если, конечно, мне покажут дорогу к кухне, - Чизуру засмеялась в ответ на реплику новой подруги, - Расскажешь мне, что здесь и как? - подняла на девушку глаза гостья.       - Да, твоя комната находится через одну от комнаты Ямадзаки, у него золотые руки, спас многих из отряда, а излечил - ещё больше. Хиджиката-сан выглядит суровым, но он очень проницательный. Хейске, не на много нас старше, у них с Шимпачи идут постоянные бои за продовольствие...       Рассказ продолжался до глубокой ночи. Поведала Чизуру и о том, как она попала сюда, о том, что ищет отца.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.