ID работы: 3067270

forever young

Гет
R
В процессе
141
Размер:
планируется Макси, написано 172 страницы, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
141 Нравится 139 Отзывы 33 В сборник Скачать

Друзья и враги.

Настройки текста
Беатрикс боялась, что в наказание мистер Нолан отменит её поездку за одеждой. Она совсем не была одержима погоней за последней модой, но донашивая старые вещи, которые были ей сильно велики и совсем не украшали, чувствовала себя неполноценно. Однако старый директор Уэлтона явно посчитал восстановление карт в течение недели достаточным наказанием, и после уроков доктор Хейгер напомнил девушке о поездке. — Через час я зайду за вами, мисс Нолан и за мистером Оверстритом, и мы поедем в город. Будьте готовы. А когда вернёмся, я провожу вас в кабинет географии. — Хорошо, сэр, — кивнула Бет и вернулась к заданию по латыни. Время за мертвым языком тянулось, как казалось девушке, дольше, чем существование самой Римской Империи. Скучно не было, но было очень тяжело, тем более, что мысли были забиты другим. Беатрикс все силилась понять, не теряет ли она себя в попытках подружиться с мальчиками, ведь некоторые из них так явно против этого. «Стоит ли пытаться дальше? А может проще просто смириться?» Думала она, «Alea iacta est — жребий брошен, как сказал однажды Цезарь». Оставалось только придумать способ, как спастись от предубеждений по отношению к её происхождению, ну и выучить целую главу латинских правил и терминов, но это вторично. И Беатрикс принялась старательно выписывать термины в тетрадь. Как и обещал доктор Хейгер, подобно швейцарским часам, он постучался к девушке ровно через час. Она отложила увесистую книгу и проследовала за учителем. Спускаясь по лестнице, она заметила в холле Нокса и невольно улыбнулась. — Готовы, Оверстрит? — кинул Хейгер. — Всегда готов, сэр, — молодой человек присоединился к ним на пути к выходу. До машины шли молча. Нокс учтиво открыл девушке дверь, пропуская её в автомобиль, после чего уселся сам. Он тихо заговорил, когда Уэлтон скрылся за поворотом. — Как ты? — Сегодня начну восстанавливать карты, — отозвалась она, смотря в окно. — Слушай, — после небольшой паузы продолжил Нокс, — а почему ты сделала то, что сделала? Я к тому... — Я поняла, к чему ты. Знаешь, в тот момент это показалось мне правильным поступком. Хотя, честно говоря, я уже не уверена. — Это было смело и благородно. — И глупо, — усмехнулась она. Беатрикс удивилась наивному вопросу своего нового приятеля. Но, с другой стороны, он заставил её задуматься. Действительно, почему она это сделала? Зачем прикрыла Долтона после всех оскорблений? Неужели она так отчаянно хотела понравиться мальчикам? Она не обманывала себя и прекрасно понимала, что друзей в Уэлтоне у неё нет, а может и не будет. В конечном итоге она ведь уговаривала мистера Нолана позволить ей там учиться ради качества образования, не для поиска новых друзей. Однако от того, что все вокруг, как казалось, были настроены против неё, легче не было. — Эй, Нокс? — М? — отозвался молодой человек, оборачиваясь от окна. — А почему ты со мной общаешься? Твои друзья явно не считают это хорошей идеей. — Они-то могут думать, что хотят. У всех своя голова на плечах. А я считаю, что нельзя просто ставить крест на ком-либо, даже не дав шанса показать себя. Я хочу узнать тебя. Твоё происхождение, твоя семья, твоё прошлое — это тебя не определяет. А мне интересно, кто ТЫ, понимаешь? — Проще говоря, из любопытства? — усмехнулась девушка. — Люди всё делают из любопытства с древнейших времён, — Нокс пожал плечами. И Беатрикс снова задумалась. Любопытство действительно доминирующее чувство у людей. Без него не было бы всех научных прорывов человечества, без него не было бы книг и музыки. Так может быть Бет из того самого любопытства и взяла вину на себя? Провела некоторого рода эксперимент, проверила реакцию окружающих. Это умозаключение её успокоило, убедило в разумности действий. За окном мелькали деревья и дома, смеркалось, и весь мир постепенно окрашивался тускловатым индиго. Многозначительный затылок сосредоточенного на дороге доктора Хейгера немного смущал молодых людей. Понял ли он, о чем они переговаривались? И если так, то донесёт ли он директору? Молчание становилось все более напряженным. Наконец машина остановилась у дома. Доктор Хейгер велел Беатрикс ждать в машине, Нокс с ней попрощался, а она пожелала ему удачи. Когда девушка осталась одна она с любопытством уставилась на странную и комичную заминку, произошедшую на крыльце. И вот за молодым человеком закрылась дверь цивильного дома, а доктор Хейгер вернулся в машину. Он не разговаривал с Бет, пока они ехали до портного, однако молчание было настолько наэлектризовано, что у неё создалось четкое впечатление того, что старый преподаватель отчаянно хочет что-то сказать, просто не знает как и что. Было очень некомфортно. — Вот мы и на месте, — пытаясь звучать весело, объявил старик. Ещё одна мучительная пауза. — Ну же, пойдёмте, мисс Нолан! Беатрикс молча вышла из автомобиля вслед за доктором и неуверенными шагами прошла за ним в тесный и темный салон. Каждый миллиметр комнаты был увешан самыми разнообразными тканями всех размеров и расцветок. Одни выглядели очень приятно, другие больше походили на бабушкину скатерть, а третьи — на погребальные покрывала. Из этого можно было рассудить, что единственный портной городка занимается широким профилем. Где-то в углу раздался кашель, что-то с глухим грохотом упало, и из-за мрачной шторы с мотыльками показалась женщина лет шестидесяти. Видом своим она больше напоминала военного генерала, а не швею. У неё были резкие мужские черты лица, испещрённого мелкими морщинами, широкоплечая и приземистая она подозрительно щурилась на левый глаз, нервно озираясь вокруг. Седина разбавляла огненно-рыжие волосы. — А, Хейгер! — раздался ее грубый, но приветливый голос, — какой-то из ваших пакостников опять испортил форму? Или может... Дама с некоторым смущением замолчала, подойдя ближе и оглядев неожиданную гостью. Взгляд портнихи был пронзительный и оценивающий, но Беатрикс от него не было неловко, поскольку она в свою очередь рассматривала занимательную женщину в той же манере. — Мисс Нолан, это, — начал представление доктор Хейгер, но был перебит хрипловатым голосом хозяйки салона. — Мисс Джемесон! Чрезвычайно рада вашему визиту! Как поживаете? — и она протянула Беатрикс крупную, огрубевшую ладонь. — Как поживаете, — тихо пробормотала девушка, отвечая на рукопожатие. — Мисс Нолан требуется школьная форма и, — начал доктор Хейгер, но снова был бесцеремонно прерван Мисс Джемесон. — Довольно, Хейгер! Как вы не устали говорить за все эти годы? Вообще ведь не затыкаетесь. Мисс Нолан способна выдавливать из себя связные звуки, с ней я и буду обсуждать, что ей требуется. Доктор Хейгер смущенно потупил взор и стал тихо скрести носком ботинка по полу. А Беатрикс отметила, что уголки его рта были тронуты улыбкой. — Вон отсюда! — провозгласила женщина, — вернётесь через два часа. — До встречи, Эмилия, — пролепетал многоуважаемый учитель и легко и быстро выпорхнул на улицу. Они остались одни. Беатрикс нервно окинула взглядом темное помещение и встретилась глазами с грузной портнихой. Засмущавшись, девушка выдавила подобие улыбки и, опустив глаза, принялась разглядывать свои потрепанные кеды на не менее потрепанном ковре. Пауза некомфортно затянулась. — Я уже не первый десяток лет Уэлтонских мальчишек одеваю, знаешь ли, — тихо и неуверенно пролепетала женщина, но тут же подумала о смешном и уже громче и с улыбкой добавила, — правда никто из них еще не оказывался девчонкой. — Угу, — еле слышно хмыкнула Бет, не поднимая глаз. — Нолан, да? А ты случаем не... — Я его внучка, — все так же слабо отозвалась девушка. Ей стало отчего-то очень не по себе. — Тебя, я смотрю, эта мрачная комната угнетает. Пойдем ко мне в студию. Мисс Джемесон хлопнула девушку по плечу так грузно, что та покачнулась. Угрожающе огромная рыжеватая женщина доброжелательно ухмыльнулась и, тяжело ступая, направилась за занавеску, из-за которой вначале и показалась. Бет зашаркала за ней. За темной завесой с мотыльками скрывалась лестница на второй этаж. На верхнюю ступень так же спадала темная занавесь, а за ней, к восторженному удивлению несколько напуганной девушки, крылась просторная, освещенная комната, наполненная манекенами всех форм и размеров, яркими тканями, мотками ниток и всякого рода прочими принадлежностями, свидетельствующими о процветающем там ремесле. — Знала, что тебе тут больше понравится, — добродушно улыбнулась женщина, заметив любопытное сияние в глазах своей гостьи, — за все годы здесь побывали только двое мальчишек из вашей академии. Не люблю я их сюда пускать, сорванцы они. Им лишь бы все потрогать и сломать. А с тобой я за свои сокровища не переживаю. — Тут волшебно, — осмотрев всю мастерскую, выдохнула Беатрикс. — И говоришь точно, как он, — невнятно пробубнила хозяйка, отводя опечалившийся резко взгляд в сторону. — Простите? — Ничего. Говорю, давай-ка из бродяжки принцессу делать. Негоже такой милой девчушке выглядеть, словно бездомная побирушка. — Я бы попросила! — нахмурилась Бет. — А-а, — отмахнулась мисс Джемесон, — сама же знаешь, что я права. — Но послушайте, — смутилась ее собеседница. — Послушаю, пока буду тебя обмерять. Снимай-ка эти обноски, дорогуша, и вставай на стул. Будь я проклята в свои годы еще наклоняться, чтобы измерять такую кроху, — простодушно смеясь скомандовала швея. Чувствуя над собой явное превосходство по всем параметрам, девушка смиренно повиновалась и уже через несколько мгновений стояла в одном белье на деревянном стуле. Она решила, что разумнее будет следовать всем указаниям диковатой ’’генеральши’’ беспрекословно, тогда и будет шанс вернуться в Уэлтон живьем. Мисс Джемесон тем временем взяла метр и, мурлыкая себе под нос мотив простой и всеми любимой ирландской песни «пьяный моряк», приступила к измерениям. Бет поразилась, до чего же ласково ее касались большие и огрубевшие руки женщины, как быстро и уверенно, и как бережно она делала свое дело. — А кто из мальчиков тут бывал? — слабо спросила девушка, желая поддержать диалог, и чувствуя себя уже гораздо комфортнее. — Чего? — прервала швея свое мурлыканье. — Ну, я просто спросила, кто еще из учеников у вас бывал. — Ох, самые неумолимые покорители местных лесов, — засмеялась она в ответ, — первым, конечно, был Майкл, твой покойный отец. У Беатрикс холод пробежал по всему телу. — А второй, — как ни в чем не бывало продолжила женщина, — этот неумолимый охотник за неприятностями на свой зад — Долтон. Он, знаешь ли, зараза такая, как-то раз... — Вы сказали, что знали папу, — перебила ее девушка. — О, и еще как. Тот еще был хулиган, жаль его. Он так ведь тоже сказал «волшебно», как тут первый раз оказался. Ты на него здорово похожа, только он покрепче тебя был. Очень поддерживал меня, как война закончилась. — Он про вас не рассказывал. — Еще бы! Делать ему нечего. У него ты была, жена любимая и вагон проблем с его стариком. Когда твоя мать заболела, он перестал приезжать. Прислал как-то фотографию, чтоб я его не забывала, а следующие вести уже только о его смерти были. — Но почему... То есть, я не хочу показаться невежливой, но как вы дружили с ним? Почему? — Ну, сначала-то он с моим малым дружил. Вместе форму поганили, а я заплатки бесконечные ставила. А потом они и в армию добровольцами вместе отправились. Лучшие друзья с детских лет, Майкл еще обещался моего Грэга твоим крестным сделать... — Но моего крестного не Грэг зовут. — Потому что эта треклятая война случилась. С того света, как я знаю, сложно на крестины показаться. — Простите, мисс Джемесон, мне очень жаль... — Прошу, просто Эмилия. Мой мальчик героем погиб, а твой отец вернулся и еще за мной приглядывал после всей этой мясорубки. Ну да не будем о плохом, вот, погляди-ка, — мисс Джемесон взяла со стола потрепанный снимок и протянула его растерянной девушке. Беатрикс принялась вглядываться в потертую карточку, с которой ей улыбались два совсем еще юных красавца в военной форме. Слезы навернулись ей на глаза, а молодые папины глаза так и светились на фотографии. Он так просто и весело улыбался, приобнимая за плечо дорогого приятеля. Бет перевернула снимок в трясущихся руках и прочла на обороте несколько неряшливый почерк своего отца: «Дорогая Эмилия, мы скоро вернемся, а пока нам есть за что сражаться. Жди своих мальчишек к чаю и припаси нам бисквитов. Страсть, как хочется сладкого. Всего наилучшего. М. 1943.» Девушка прочла эти слова десятки раз и прижала их к дрожащим губам. — Через два года Майкл вернулся один. Ты по нему скучаешь, — тихо сказала Эмилия, — я тебя очень понимаю. — Я чувствую себя брошенной, — отдавая фотографию, хныкнула Бет, — спасибо, что показали мне это. Папа про войну почти не говорил, думаю, ему было слишком больно ее вспоминать. — Как и всем нам, — пожала плечами портниха, — одевайся, с измерениями я закончила. Сейчас приступим к самой лучшей части — фантазиям. — Фантазиям? — Конечно! Это мальчикам я шью только стандартные комплекты формы, а такому весеннему цветку я намерена обеспечить весь гардероб. — Но дедушка... но мистер Нолан не на это рассчитывал, — робко и смущенно пролепетала Беатрикс, не в силах скрыть легкую улыбку, вызванную девичьими мыслями о красивых нарядах. — А он мне не начальник, — засмеялась мисс Джемесон. И они приступили к обсуждениям самых разных одежд на все случаи жизни. Вскоре обе закопались с головой в разноцветные ткани, смеясь, накидывали и накручивали их, Бет вертелась перед зеркалом, воображая себя разными героями. Наконец, она дерзко накинула на плечо бордовый бархат, с гордостью, достойной римского императора, произнесла: "Alea iacta est" и залилась звонким хохотом. Время пролетело незаметно, Эмилия заварила горячий чай и принесла невыносимо сладкие бисквиты, которые Беатрикс принялась уплетать за обе щеки. Радостное чаепитие прервал голос доктора Хейгера, доносящийся с первого этажа. — Боюсь, тебе пора, — вздохнула мисс Джемесон. Они улыбнулись друг другу и спустились в темную комнату, где ждал профессор. — Я совершенно не понимаю, — начал было старик. — Полно вам, — отмахнулась женщина, — я же вас работать не учу. Приезжайте ко мне послезавтра за формой, а потом жду вас через неделю за всем остальным. — Остальным? — отчаянное непонимание звенело в голосе Хейгера. — Не вашего ума дела, просто приезжайте. А теперь извините меня, меня ждут дела, — отрезала женщина и обратилась к своей гостье, — я чрезвычайно рада нашему знакомству, милая. Надеюсь, ты еще заглянешь. До свидания. Беатрикс пожала крупную руку своей новой знакомой, улыбнулась и зашаркала к выходу за доктором Хейгером. В машину сели молча. — Как вы провели время? — поинтересовался старик, когда они завернули за угол. — Эмилия невероятно приятная женщина, — улыбнулась девушка в ответ. — Хм, остальные ученики ее побаиваются, — задумчиво пробурчал он. — А вы? — осторожно спросила Бет. — Нам нужно еще за Оверстритом заехать, — резко сменил тему учитель, — он, надеюсь, хорошее впечатление на Денберри произвел. — Несомненно, — пробормотала девушка, уставившись в окно. К ее большому удивлению, когда они забрали Нокса, он выглядел еле живым. — Боже, да на тебе лица нет! — воскликнула Беатрикс, когда он уселся рядом с ней, — что там случилось? — Привет, — задумчиво буркнул он, будто не услышав ее. Доктор Хейгер не заметил ничего необычного и спокойно вел машину, погруженный в свои мысли. Бет сгорала от любопытства, но всеми силами сдерживалась, ведь подобный разговор, по ее мнению, для ушей старого профессора не предназначался. Всю дорогу звучал только монотонный гул двигателя. Ехали совсем недолго, но, казалось, прошла мучительная вечность. Наконец, доктор Хейгер остановил машину у школьных ступеней, дождался, пока его пассажиры выйдут, и отъехал припаковывать автомобиль. — Так что же произошло? — наконец жадно поинтересовалась девушка, хлопнув Нокса по плечу. — Я горю, я сгораю! — воскликнул он, — пойдем скорее! Расскажу сразу всем. И он побежал вверх, перепрыгивая по две ступени. В легком недоумении разочарованная Беатрикс побежала за ним. Оказавшись внутри, они так же бегом преодолели несколько коридоров и лестничных пролетов и оказались в общей гостиной, заполненной учениками. Стоило двери за прибывшими закрыться, как повисло молчание. Повинуясь инстинкту самосохранения, Бет быстро шмыгнула в угол, а Нокс медленно оперся спиной на дверь, устремив взгляд в никуда. Через мгновение мальчики вернулись к своим занятиям, тихий и пестрый гул голосов возобновился, и в нем отчетливо прозвучал насмешливый голос Долтона: — Как прошел ужин? — М? — отозвался Нокс, поворачивая голову к приятелю. — Как прошел ужин? — Ужасно. Просто кошмарно. — Почему? Что случилось? Ты же там без Нолан был, — ухмыльнулся Чарли. — Сегодня я встретил самую прекрасную девушку, которую только в жизни видел. — Да по сравнению с нашим «сокровищем» все красивые, — Долтон бросил презрительный взгляд на зажавшуюся в угол Беатрикс. — Ты с ума сошел? — улыбнулся Нил, игнорируя язвительность приятеля, — что в этом плохого? — Во-первых, Чарли, — строго обратился к другу Нокс, присаживаясь к нему за стол, — ха-ха, с детского сада такие шутки запомнил? А во-вторых, — он повернулся к Нилу, — она практически обручена с Четтом Денберри. Пронеслась волна досадных комментариев, вслушавшись в которые, Беатрикс для себя отметила, что у этого Четта репутация редкого гада с чугунными кулаками. — Не повезло, — прозвучали несколько сочувственных голосов одновременно. — Не повезло? — трагично переспросил Нокс, — да это кошмар, это жуткая трагедия! Такая красавица влюбилась в такого придурка, — он с досадой опустил глаза. — Всех симпатичных девчонок тянет к придуркам, — с умным видом объяснил Питтс с соседнего стола. — Вовсе нет! — возразила Беатрикс, выходя из своего угла. — Он сказал «симпатичных», — закатил глаза Чарли, будто пытался донести мысль Питтса до маленького ребенка. — Удивительно, отчего же тогда вокруг тебя «симпатичные» стаями не вьются? — развела руками девушка, и присела рядом с Ноксом. Микс тихо прыснул, а Чарли скривил такую гримасу, будто от присевшей с ним за один стол девушки мерзко воняло. — Забудь о ней, — нерешительно прервал напряженное молчание Кемерон, — вот, реши задачку по тригонометрии. — Шел бы ты к черту со своей тригонометрией, — огрызнулся Чарли, не дав Ноксу ответить. — Ты что же обиделся? — усмехнулась Беатрикс. — Не могу я о ней забыть! — воскликнул Нокс. — Ну и балаган, — покачал головой Нил. — И не надо про нее забывать, — Бет повернулась к Ноксу, — и Четт тебе совсем не помеха. — Ты его не знаешь, — обреченно вздохнул парень. — Может и нет, зато я точно знаю, что твоя красавица раньше тебя не знала. Так отчего же ты думаешь, что этот придурок у тебя на пути? Я открою тебе страшную тайну, — она заговорчески огляделась. Придвинулась к нему ближе и нарочно громким шепотом, чтобы остальные слышали, торжественно объявила, — девочкам нравятся хорошие парни. Стоило ей это произнести, как от странной конструкции Микса и Питтса раздался звенящий, пищащий шум, который добавил драматичности всему моменту. — Получилось! — восторженно вскрикнул Джерард. Стивен ухватился за наушник и стал водить в воздухе антенной. Все зашептались, дверь распахнулась, и оживленную дискуссию прервал доктор Хейгер, появившийся на пороге. — Все, джентльмены, у вас пять минут, — бодро объявил профессор. Окидывая взглядом гостиную и останавливаясь на Питтсе, который резво убрал звенящий прибор себе на колени, — закругляйтесь. — Ты видел ее голой, да? — насмешливо спросил Чарли у Нокса, оживленно вскакивая из-за стола. — Очень смешно, Долтон, — обреченно вздохнул тот в ответ. Во всеобщем волнении Беатрикс тоже направилась к двери, кто-то из мальчиков сильно толкнул ее, и, отшатнувшись от удара, она почувствовала, как врезалась в кого-то спиной, заодно наступив ему на ногу. Обернувшись, чтобы извиниться, она оказалась в опасной близости к Чарли, который грозно смотрел на нее сверху вниз. Помешкав секунду, Бет довольно улыбнулась, глядя в его зеленые глаза. Долтон собирался ей что-то сказать, когда его прервал доктор Хейгер: — Что вы там прячете? Это у вас приемник, мистер Питтс? Чарли невольно обернулся на друга, посмотреть, как тот выкрутится. — Нет, сэр, у нас научный эксперимент. Это радар, — легко соврал Джерард. Микс многозначительно кивнул профессору, демонстративно поднимая антенну. Чарли ухмыльнулся и повернулся обратно, готовый обрушить свой остроязычный гнев на Беатрикс, но ее уже и след простыл. Нокс, с видом покойника, встал из-за стола и поплелся к двери. — Ладно тебе, — хлопнул его по плечу Долтон и, убедившись, что Бет точно нигде рядом нет, добавил, — может она и права. Ну, про хороших парней. — Ты здоров? — усмехнулся Нокс, — она может и права, но ты-то с каких пор с Нолан хоть в чем-то согласен? — Единичный случай, — пожал плечами его друг, — она случайно оказалась правой. Это еще ничего не значит.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.