ID работы: 3064483

The Language of Flowers

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
289
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
29 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
289 Нравится 24 Отзывы 57 В сборник Скачать

Chapter 2

Настройки текста

День туманный, Течение реки… Все звуки вокруг Становятся ближе, Рассказывая им сказку Природы, Сны, какие они никогда не знали.

Злой зелёный взор уставился на садовника. — Что тебе надо? Иван ничего не ответил, поклонился, как было принято у пленников-прислуг в их доме. — У тебя работы нет? Лучше иди и делай свои обязанности, а не глазей на меня! — Артур отвернулся от Ивана, пробурчав: — Оставь меня одного. Он просто хотел найти то место, где бы смог побыть один. Необходимость забиться в истерике была слишком острой, чтобы отказать ей, но Артур упрямо поджимал губы, рассматривая растения вокруг. Сегодня утром Господин снова продемонстрировал ему, какие у него хорошие сыновья. Опять. Троица братьев была одной ногой в браке, а вот Артур… Никто не хотел жить с ним. Артур содрогнулся, вспомнив, сколько презрения уловил во взгляде отца, а затем снова повернулся к Ивану, который не шелохнулся с места, где стоял. — Почему ты всё ещё здесь? — Вы грустны, молодой господин. — Я не грущу! Я в ярости! Я ненавижу это место! Так хочу сбежать отсюда. Моё сердце рвётся в море! — он обратился к Ивану: — Знаешь, почему я здесь? Почему не в доме рядом с «любимым папочкой»? Идея исповедаться садовнику пришла неожиданно. К тому же пленник не имел права отказаться выслушивать Артуровы сопли. — Мои братья получили предложения о браке. Они женятся! Знаешь ли ты, каково это… быть никому ненужным, когда вокруг тебя все нашли себе того, с кем готовы делить свою жизнь? Франциск венчается с принцессой из Королевского замка, Альфред — с какой-то принцессой из Германского Королевства, а Мэтти вообще на каком-то принце южных островов! А что же я? Ха, я снова один. Отец не перестанет проезжаться по этой теме. Конечно, ведь теперь его владения расширятся, армия поднимется, а наша фамилия будет даже на южных островах! А что же я? Да ничего, я просто никому не нужен, неугоден! — Артур со злости пнул камушек, отправив его в ближайшие кусты. Иван понимал трудности, с которым столкнулся дворянин. Хотя он и не любил быть рабом этих людей, но его большое и доброе сердце не смогло проигнорировать Артура, не посочувствовать ему. Садовник вытащил из беленькой корзины розовую хризантему, с лёгкой улыбкой протягивая её Артуру. — Что это? — Артур принял цветок, разглядывая его со всех сторон. — Это хризантема. — И зачем ты дал её мне? Я больше люблю розы. — Я знаю, — Иван кивнул, отчего его белая шляпа садовника слегка накренилась. — Через цветы, если вы захотите, мы можем разговаривать. Вы знаете что-нибудь о языке цветов? Артур нервно облизнул губы, уставившись на садовника. — Ты со своим умом дружишь? — Дружу. Просто прислушайтесь ко мне, и вы всё поймёте. Хризантема, например, представляет собой бодрость, весёлость. Я хочу, чтобы вы, молодой мастер, были весёлым. — Быть весёлым? — Артур усмехнулся, бросив цветок наземь. — Где ты понабрался этих глупостей, Иван? Даже Мэтт не знает о таком языке, хотя прочитал достаточно много! И знаешь ещё что? Для меня в этом мире нет ничего хорошего. Я же… внебрачный сын Графа Бонфуа. Артур Кёркленд, — он выплюнул своё имя, как яд, отчего садовника всего передёрнуло. Иван поднял брошенный цветок, отряхнул его и спрятал у себя в корзинке. — Мне жаль, что я рассердил вас. — Твоя обязанность угождать своим хозяевам. Меня ничего не заботит, кроме состояния моих роз, так что, будь добр, перестань мне вешать лапшу про «язык цветов» и займись своей работой. — Знаете, есть особая книга, которую не читал и ваш брат. Там как раз говорится об этом языке, о Языке Цветов. Вы же любите читать, молодой мастер? Артур вздохнул, ответив: — Люблю. И что же, у тебя, у пленника, есть особая книга, которую бы следовало мне прочесть? Иван проигнорировал саркастические нотки в голосе Артура, кивнув головой: — Да, она объясняет значения цветов. У нас растут замечательные растения, с помощью которых можно разговаривать. Артур хмурил брови, не до конца понимая, чего же хотел от него этот садовник, пока тот не улыбнулся своею доброй улыбкой, проговорив: — Хотите сыграть в игру, мой господин? — Пф-ф, игра? С тобой? — Артур точно издевался над добрым садовником, растягивая гласные и всем своим видом показывая, кто тут есть кто. — С пленником? С рабом? — Да. Каждый день я буду оставлять цветок для вас в замке, и вы, ориентируясь по книжке, поймёте, что я хотел бы вам сказать. Ваш отец не позволит мне общаться с вами напрямую, даже подойти не разрешит, но можно его хорошенько обхитрить, ведь ему не дано говорить на языке цветов, — Иван мягко улыбнулся, протягивая Артуру жёлтую розу из его корзины. — Эта жёлтая роза означает «дружбу». Я хотел бы, чтобы вы, молодой мастер, стали моим другом. Артур принял розу, сразу вдыхая её аромат. Розы… Его большая слабость. — Друзья? Хм… А какой цветок может олицетворять тебя, Иван? — Подсолнух, — улыбнулся садовник. — Да? И что же означает он? — Верность. Этот цветок обращается к солнцу, как я тянусь к свету. Ещё обозначает лояльность, — Иван склонил голову, поправляя шляпу. — Принимаете ли вы, молодой господин, эту игру? Артур чувствовал себя намного лучше рядом с тем Иваном, что только открылся перед ним. Он смог поверить в искренность слов о дружбе, ведь садовник рисковал собой. Узнай Господин Бонфуа об этом общении, Ивана жестоко бы наказали поркой или вообще убили бы. Но… видимо, Иван посчитал его хорошим человеком, другом. Единственный, кто предложил ему дружбу. — Я согласен. Принимаю все правила. Оставь свою книгу в корзине роз, что нарвёшь для меня сегодня. А теперь, оставь меня наконец в покое. Иван ярко улыбнулся и поклонился Артуру: — Да, сэр, молодой мастер.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.