ID работы: 2955320

Сердце в терновом венце

Гет
R
Заморожен
32
Размер:
40 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
32 Нравится 15 Отзывы 7 В сборник Скачать

Глава 3. Сатана из провинции Редиго

Настройки текста
      Вечером того же дня было устроено пышное празднество. Огромный тронный зал был украшен живыми цветами, бумажными гирляндами и напольными канделябрами. Стены были декорированы шёлковыми тканями с орнаментом в виде герба государства: корона венчающая обоюдоострый меч. Зал был просторный, столы с угощениями были расположены в форме буквы "п", чтобы каждый мог видеть монарха и его невесту, а также это делалось специально, чтобы гости с удобством могли вдоволь потанцевать в центре.       Пир бы в самом разгаре: вина и другие напитки лились рекой, шум и веселье не прекращались ни на минуту, тем временем музыканты наигрывали весёлые мелодии и те, кто ещё держался на ногах или вовсе не притронулся за вечер к спиртному накручивали танцевальные па.       - Ещё вина, миледи? - отвлёк меня от созерцания чей-то знакомый мужской голос.       - Пожалуй, - ответила я, узнав в собеседнике протектора Таррагоны, герцога Сезарлица.       Когда молодой человек наполнял мой кубок, я заметила на его правой руке шрам.       - Боевая рана? - решила я поинтересоваться.       - Что?.. Ах, да... рана, - Максимилиан Сезарлиц взглянул на меня, будто расценивая, способна ли я сохранить какой-то величайший секрет. - Этот шрам я получил ещё в детстве. Официально - я упал с лошади.       - А на самом деле?..       Протектор втянул воздух и, возможно он был готов уже поделиться со своим секретом или как-то увильнуть от ответа, но внезапно послышались звуки фанфар, извещающих о прибытии какого-то важного гостя.       Сложно было разглядеть появившегося сквозь плотную толпу людей. Однако, когда все принялись за почтенный поклон, я смогла его разглядеть. Это был мужчина в преклонном возрасте, который прихрамывал и опирался при ходьбе на трость. У него была густая серебряная борода, а его седеющие локоны спадали на плечи крупной волной. Глядел он слегка исподлобья то ли от того, что сутулился и был ниже многих собравшихся в тронном зале, то ли от привычки смотреть на человека так, будто зная, что тот может утаить.       Внезапно Максимилиан взял меня за руку и начал пробираться через толпу. Когда мы поравнялись с троном короля и принцессой, что сидела рядом, герцог Сезарлиц остановился и выпустил мою руку. Видно гость действительно был очень почётной особой, что потребовалось моё присутствие в качестве фрейлины и спутницы принцессы.       Приблизившись к королю, пожилой мужчина медленно поклонился и так же медленно принялся вставать - сказывались больные ноги. Было неловко видеть, как гость, кряхтя и вздыхая, опирается лишь на свою трость, и никто не спешит ему помочь. Я взглянула на его величество, на лице которого не были ни тени эмоции, и меня хватил испанский стыд*. То ли за старика, то ли за короля.       - Рад приветствовать вас в столице, мой старый друг, - подал голос Леон Бонавертур, встал с трона и вместе с ним поднялся с поклона весь зал.       - Рад вам угодить, ваше величество, - голос мужчины звучал размерено и приятно. - Я не мог пропустить бракосочетание столь светлейшей особы.       Леон чему-то ухмыльнулся и повернулся к леди Элеоноре, чтобы представить свою невесту.       - Принцесса Элеонора де Бальса, будущая королева Таррагоны, - король взял мою госпожу за руку и подвёл к гостю, а после произнёс практически на идеальном бальском языке. - Маркус Джованни, третий герцог Редиго.       - Для меня большая честь познакомится с вами, - вымолвила её высочество.       - Примите мои поздравления, принцесса, - произнёс герцог. - Вы так очаровательны, статус королевы вам подойдёт, как ничто иное.       Элеонора застыла на мгновение, а потом оглянулась, в надежде на то, что я переведу прежде сказанное и помогу избежать конфуза. А я в это время рассматривала гостя и витала в облаках, привлекая внимание окружающих, как всегда - ни кстати. Благо я вовремя одумалась и быстро объяснила госпоже, что сказал почтенный гость. Однако, даже когда я выполнила требовавшуюся от меня задачу, герцог Редиго продолжал меня изучать.       - У вас прекрасные руки, миледи, - обратился ко мне пожилой мужчина. - Вы говорите на таррагонском?       - Да, - кивнула я, не смея вымолвить больше ни слова.       - Вас кто-то учил? - поинтересовался вновь герцог Редиго.       - Да, - глупое положение, в которое я попала, заставило меня покраснеть.       Мужчина долго смотрел мне прямо в глаза и молчал.       - У вас был прекрасный учитель, - заключил он, повернулся и побрёл туда, куда только одному ему было ведомо. Праздник вновь продолжился, шум и веселье наполнили зал. А я глядела вслед этому хромому человеку, что для меня теперь был, словно сатана во плоти, который рухнул с небес и остался хромым.

***

      - Не верится, что это мучение закончилось, - выдохнула принцесса, упав в кресло.       - О чём это вы, ваше высочество? - удивилась я реакции госпожи.       Вечер удался на славу, даже несмотря на странного гостя, который задавал странные вопросы. Максимилиан успокоил меня на этот счёт. Он сказал, что этот старик уже давно славится тем, что любит вводить в замешательство людей. "Оно и к лучшему, - сказал мне герцог Сезарлиц. - Если он ведёт себя с вами именно так, значит, ваши встречи с ним будут редки, а диалоги - незначительны."       - Пир, знать, которую нужно приветствовать, король... - ответила мне, наконец, леди Элеонора, в тоне которой я услышала язвительные нотки.       - А что - король?       - Что король? - повторила за мной госпожа и отвела взгляд, я же так и застыла от того, чему сейчас была свидетельницей. - Король... король весь вечер поглядывал на придворных дам, точно меня рядом и вовсе нет.       - Госпожа, - я мягко улыбнулась и приблизилась, чтобы обнять леди Элеонору, - вам всего лишь показалось: незнакомая обстановка, незнакомые люди, всё это вызвало у вас сильные переживания, вот и всё.       - Ты не понимаешь, - леди де Бальса увернулась от моих объятий, встала и отошла чуть поодаль. - Там, в Бальсе, я видела подобное сотни раз. Я не хочу повторить судьбу своей матери, я очень боюсь, что мой брак с королём не принесёт мне счастья. Брак без любви ничто для меня.       - Я не знала, что вы такая сентиментальная. Сколько я вас знаю, вы всегда отвергали ухаживания кавалеров, а среди них бывали очень недурные собой представители знати.       - Я не привыкла выказывать своих чувств, да и никто из них по-настоящему не трогал моё сердце. Теперь же, - девушка повернулась ко мне лицом, - я в смятении. Я помню те чувства, что пробудил он во мне при первом знакомстве: злость, обиду, - принцесса сжала кулачки. - Сегодня он предстал другим человеком. Но я не могу выказать ему своей любви, что-то не позволяет мне это сделать...
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.