ID работы: 2941935

The Epitaph to the great Villain

Гет
NC-17
Заморожен
74
Размер:
172 страницы, 31 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
74 Нравится 51 Отзывы 27 В сборник Скачать

Chapter 17 - In a search of the truth

Настройки текста
Весь следующий день я нарочно старалась не попадаться на глаза Шерлоку, избегая его, как могла; я хотела подумать в одиночестве над тем, что происходит между мною и младшим Холмсом. Начнем по порядку. Меня тянет к Шерлоку. Это — факт, который совершенно точно нельзя никак оспорить. Если раньше я еще могла отмахнуться от этого, то теперь я уже не могла обманывать саму себя. Мои чувства к бывшему детективу вышли за рамки обычной симпатии, которая быстро проходит, если ее не «подогревать». Это — факт номер два. Похоже, я умудрилась влюбиться в кузена своего жениха. Несмотря на то, что Шерлок проявлял ко мне ответный интерес, я не знала, взаимны ли мои чувства. Я не достаточно хорошо знаю его, но за все время нашего знакомства и сотрудничества, я успела понять одно: Шерлок отвергает все сантименты, присущие обычным людям, вроде меня. Он считает эмоции слабостью, приводящей к поражению. Не могу не согласиться с ним — в этом есть смысл, но в отличие от гения сыска, я просто женщина, которой не повезло попасть в ловушку хитроумного манипулятора. К огромному моему сожалению, я вовсе не гениальна, и не могу вот так вот запросто отключить все свои чувства и эмоции. Особенно теперь, когда они настойчиво рвутся наружу, словно запертая в клетке птица, жаждущая свободы. И это — третий неоспоримый факт. Но все это меркнет и бледнеет в сравнении с фактом под номером четыре. Если обо всем этом узнает Джим, нам с Шерлоком точно мало не покажется. Скорее всего, один из нас расстанется с жизнью, и что-то мне подсказывает, что этим «кем-то» буду я, потому что Шерлок для Джима слишком важен, чтобы его лишиться. Я же не настолько необходима Мориарти в его черных делах. Брак со мной для него — всего лишь способ получить влиятельные связи, которые помогут ему проворачивать свои аферы еще успешнее, чем сейчас. Когда все имущество моей семьи перейдет в его руки, я перестану быть его трофеем и утрачу свою нужность. Тогда Джим вполне может избавиться от меня. Не знаю, зачем Шерлоку понадобилось играть со мной в любовь, но в любом случае, это опасно для нас обоих. Мне бы очень хотелось верить, что он испытывает ко мне ответные чувства, но я в этом не уверенна. Может, он решил, что это поможет в достижении нашей общей цели? Своего рода — мотивация, подталкивающая на более решительные и отчаянные поступки… Я не знаю ответы на все эти вопросы, но непременно должна узнать, если хочу выйти из этого замкнутого круга. В попытке скрыться от объекта своих беспокойных рассуждений, я еще с утра уехала в город. Хотела побыть одна и хорошенько все обдумать. Но, как всегда, моим желаниям не было суждено сбыться. Я сидела за столиком в одном из небольших, но весьма уютных ресторанчиков в центре Лондона, наслаждалась вкусным каппучино и неторопливо размышляла, когда мое молчаливое одиночество было нарушено самым неожиданным образом. — Добрый день, мисс Морган! Знакомый голос вырвал меня из кокона мыслей, в который я погрузилась почти с головой. Я испуганно вздрогнула, увидев сидящую напротив себя женщину. — Что вы здесь делаете, мисс Адлер? — осведомилась я в ответ. Из-за испуга, мой вопрос прозвучал чуть грубее, чем мне бы того хотелось, и я мысленно отругала себя за беспечность. Нужно быть настороже! Всегда начеку. А то в следующий раз я могу не заметить, как меня похищают враги Джима, коих у него достаточно много. Один из них сейчас сидит напротив меня. Ирен одарила меня одной из тех улыбок, которая, должно быть, заставляла мужчин терять дар речи. И выворачивать содержимое своих кошельков, разумеется. Несмотря на то, что внешне мисс Адлер была похожа на сошедшую со страниц модных журналов принцессу, я не сомневалась в том, что этот фасад обманчив и предназначен для простаков, которых можно легко одурачить. Несомненно, эта женщина куда опаснее, чем хочет показаться. И раз у нее хватило мужества пойти против Джима, значит, ее действительно не стоит недооценивать. Пусть Шерлок говорит, что я могу ей доверять —, но лично мне кажется, в случае провала нашего грандиозного плана, Ирен Адлер в первую очередь кинется спасать себя. — Не бойтесь, я не преследую вас, — пояснила моя незваная собеседница, — я всего лишь хотела передать через вас послание мистеру Холмсу. Я вскинула брови в удивлении. — У вас появилась какая-то новая информация? Мисс Адлер в ответ молча сняла со стула свою небольшую сумочку и вынула оттуда какой-то маленький бумажный прямоугольник. Я не сразу опознала в нем фотографию. — Вот, — сказала она, — мне удалось добыть это несколько лет назад. Я хочу, чтобы вы связались с мистером Холмсом и передали ему это. Я аккуратно приняла фото из рук своей собеседницы и быстро убрала его к себе в сумку. Из соображений безопасности я не стала смотреть, кто на ней изображен, но успела разглядеть надпись на обороте. «Лондонский Университет Королевы Марии, 1998-й год». Интересно, что бы это могло значить? — И как это… поможет нашему делу? — спросила я. Ирен вновь улыбнулась в ответ. — Мистер Холмс знает, что с этим делать. Что ж, надеюсь. — Ладно, я передам это Шерлоку, — ответила я. Мисс Адлер покачала головой. — Нет, мисс Морган, кажется, вы меня неправильно поняли. Это фото нужно передать не младшему Холмсу, а старшему. Признаться, это заявление немного обескуражило меня, но я быстро пришла в себя. Сейчас было не время для лишних вопросов. К тому же, мне хотелось бы узнать подробности из более надежного источника. Если он, конечно, будет в состоянии ее мне предоставить. — Разумеется, вы можете показать Шерлоку это фото, — подтвердив мои мысли, Ирен Адлер тут же поднялась со стула и сняла со спинки свои вещи, — советую вам сделать это как можно быстрее, пока мистер Мориарти не заподозрил вас. Ваши слишком частые одиночные отлучки могут навести его на ненужные выводы… Я бесстрастно пожала плечами в ответ. — Я же должна выходить в люди! Джим думает, что я не представляю собой опасности, поэтому, ему незачем запирать меня в четырех стенах. Шерлок — другое дело. Он знает слишком много, и в этом его ценность. На мгновение мне показалось, что во взгляде мисс Адлер мелькнуло что-то отдаленно напоминающее одобрение. Но через пару секунд, этот миг прошел. Ирен вновь надела маску холодной вежливости. — Верно. Вы очень умны, мисс Морган. И я надеюсь, что вы сможете выполнить свою роль без излишних последствий. Желаю вам удачи, и до встречи. Мы с вами еще не раз встретимся. — До встречи, мисс Адлер, — ответила я. На этом наша внеплановая встреча подошла к концу. Ирен так же быстро и незаметно покинула ресторан, как и появилась в нем. Я даже не успела заметить, как она ловко растворилась среди немногочисленных посетителей заведения. Интересная она личность.… Надо бы спросить у Шерлока еще раз, кто она такая, и почему помогает нам. Я подозвала официанта, попросив у него счет, расплатилась за свой заказ, оставив парню хорошие чаевые, и тоже поспешила покинуть это место. Как оказалось, на сегодня у меня был еще один пункт в плане, который я не планировала, но должна была сделать.

***

Найти Холмса старшего оказалось не так-то просто. Номера его телефона в моей записной книжке, естественно, не было, и других каких-либо контактов — тоже. Я, конечно, могла бы позвонить Шерлоку и спросить у него, как мне связаться с его родным братом, но решила не делать этого. Я не была уверенна до конца в том, что Джим настолько параноик, что может прослушивать мой телефон, но предосторожность с моей стороны была вполне уместна. Лучше уж я сделаю это без каких-либо электронных или аудио следов. Так намного надежнее. В итоге, мои поиски привели меня к клубу под названием «Диоген». Я много слышала об этом месте от своего отца — он иногда бывал там, когда ему нужно было побыть в молчании. Как мне сейчас. В конце концов, я подумала, что и мистеру Британское Правительство нужно отдыхать от дел насущных. И мне казалось, что место, где все молчат — идеально для этого подходит. Не знаю, на что я надеялась: на Бога, везение или на свою интуицию, но я пришла в «Диоген», взяла столик с чайным набором на колесах (как рассказывал отец, здесь не принято произносить ни слова, даже сахар нельзя попросить у соседа!) и прошла в середину зала, где было свободнее всего. Заняв место у окна, я с комфортом расположилась, подумав, что в ожидании Холмса я могу провести время с пользой для себя любимой. Мысли о Шерлоке вновь заняли все мое внимание, и я позволила себе погрузиться в них полностью. Здесь меня абсолютно точно никто не потревожит, здесь я могу спокойно продолжить размышлять. Когда Майкрофт объявится, он сам меня увидит. Мимо точно не пройдет. А пока, можно уделить время собственным мыслям. Мистер Британское Правительство появился примерно через полчаса ожидания. Я как раз вовремя подняла глаза, чтобы увидеть, как Холмс старший входит в помещение, опираясь на свой неизменный зонт-трость. Через правую руку Майкрофт перебросил свой плащ, который, очевидно, он снял в холле. Возможно, он почувствовал на себе мой пристальный внимательный взгляд. А может, просто машинально поглядел в мою сторону, но он заметил меня на полпути к моему месту. Выражение лица Майкрофта осталось таким же невозмутимым, каким запомнилось мне с прошлой нашей встречи. Если он и был удивлен моим присутствием здесь, то виду не подал. Я молча поставила пустую чашку из-под чая на блюдце и отодвинула от себя столик. Больше он мне не был нужен. Брат Шерлока, все так же молча, продолжил свой путь, и я, встав со своего места, проследовала за ним. Мы вместе прошли через еще один небольшой коридор, потом поднялись по лестнице, и оказались на втором этаже, на площадке с тремя дверьми. Майкрофт открыл одну из них, пропуская меня впереди себя, как истинный джентльмен. Я прошла в открытый кабинет. Он оказался таким, каким я и представляла его себе. У меня почему-то сразу возникла мысль о том, что у человека такого ранга, как Майкрофт Холмс, здесь должен быть свой, отдельный кабинет. Дверь позади меня с мягким щелчком закрылась. — Добро пожаловать в клуб «Диоген», — подойдя к письменному столу, стоявшему посреди кабинета, поприветствовал меня его хозяин, — чем обязан столь неожиданному визиту, мисс Морган? Я села в предложенное Майкрофтом кресло напротив него самого. Мне почему-то вдруг стало не по себе: дыхание участилось, будто я куда-то бежала. — У меня для вас есть кое-что интересное, мистер Холмс, — ответила я на выдохе.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.