ID работы: 2941935

The Epitaph to the great Villain

Гет
NC-17
Заморожен
74
Размер:
172 страницы, 31 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
74 Нравится 51 Отзывы 27 В сборник Скачать

Chapter 15 - My house is my castle

Настройки текста
Мысли метались у меня в голове с такой скоростью, что я не успевала улавливать их. Будто кто-то включил очень быструю перемотку на огромном киноэкране, позабыв предупредить об этом зрителей. — Ева, ты меня слушаешь? Я с трудом заставила себя выйти из «астрала» и сосредоточиться на реальности, в которой рядом со мной стоял бывший консультирующий детектив и пытался что-то сказать мне. — Прости, повтори, что ты там говорил минуту назад? — спросила я в ответ. Шерлок посмотрел на меня, как на идиотку, и, судя по выражению его лица, он едва не удержался от того, чтобы возвести глаза к небу. О, да, мы ведь все такие глупцы в сравнении с ним, ага…. — Я сказал, что тебе нужно очаровать Мориарти, чтобы наше дело увенчалось успехом. Что не понятно? «С чего бы начать?!» — хотелось мне ответить, но я, все же, пересилила себя. Не время для ребячества…. — Да нет, тут мне все ясно, — тщательно подбирая слова, ответила я, — волнует меня вот что: как ты себе вообще представляешь все это действо?! Шерлок вновь окинул меня снисходительным взглядом, от которого меня уже начинало немного подташнивать…. Ну в самом-то деле, сколько можно строить из себя умника?! Это уже нисколько не впечатляет. — Как-нибудь справишься, я в тебя верю, — отозвался мой собеседник. Я в ответ всплеснула руками. — Да что ты?! Вот спасибо — с твоей верой в меня я теперь чувствую себя гораздо лучше! — Всегда пожалуйста, — спокойствие Шерлока, казалось, было непоколебимым. Он перестал ходить туда-сюда по комнате, остановившись возле меня. Я нахмурилась в ответ. Чего ему опять от меня надо? — Я на эту роль явно не гожусь, — с едва заметной иронией в голосе, сказал он, глядя мне в глаза, — зато ты — идеальный вариант. Ты сможешь ненадолго отвлечь его внимание, чтобы я смог проанализировать полученную информацию. Это не займет много времени, главное — не переигрывай, веди себя естественно. На словах звучит здорово, конечно! Особенно, из уст того, кто не будет этим заниматься…. — С сего ты взял, что у меня получится? — вновь спросила я. Вся наша беседа была в стиле «вопрос-ответ». Интересно, как долго это будет продолжаться…? — С того, что он не равнодушен к тебе, — ответил Шерлок. «Поворот. Могу ли я сегодня удивиться еще больше?» — моему изумлению не было предела. — Я вижу, что ты обескуражена моим ответом, — завел свое детектив, - и, все же, ты зря так удивляешься. Да, Мориарти не глупец, его нелегко обмануть, но не забывай, что он, ко всему прочему, тоже человек, хоть и с большим сомнением относительно понятия «человечность». Если ты будешь вести себя аккуратно, он не поймет, что ты его завлекаешь. Просто…. Будь собой, этого достаточно. — А что насчет того, что ты сказал о его ко мне неравнодушии? — я скрестила руки на груди, вперив в своего собеседника настойчивый взгляд. Мне чертовски сильно хотелось услышать ответ. Холмс повел плечами, будто его передернуло от чего-то. Может, собственные мысли вызвали у него такую реакцию? Лично у меня мысли о Джиме почти всегда вызывают дрожь…. — Скажем так: ты ему интересна, как человек, и, возможно, как женщина. Он неспроста выбрал тебя на роль своей невесты. Мориарти никогда и ничего не делает просто так, у него всегда на все есть свои причины. В тебе есть что-то, что привлекает его. Я пока не могу точно сказать что именно, но одно знаю точно: его интерес нужно немного подогреть. Я отвела взгляд в сторону, обдумывая услышанное. Принять такую информацию было непросто…. Мне с трудом верилось в то, что Джим испытывает ко мне какой-то интерес, кроме коммерческого. Честно говоря, подобная мысль меня совсем не радовала. Мне было бы намного легче жить, зная, что Мориарти просто хочет получить от меня как можно больше связей моей семьи, нежели чего-то там еще. — Ладно, — вздохнув, ответила я, — что-нибудь придумаю. Лучше скажи мне: ты будешь присутствовать на приеме? Шерлок утвердительно кивнул. — Конечно. Хотел бы не присутствовать, но не могу. Я должен быть там, Мориарти, наверняка, притащит туда очередного бизнесмена, чтобы обсудить с ним какой-нибудь договор. А я, как всегда, буду нужен для того, чтобы грамотно склонить гостя к сотрудничеству, если тот будет чем-то недоволен. Для этого мой братец меня тут и держит. Я резко встала с места, отчего стоявший неподалеку Шерлок слегка вздрогнул, оказавшись слишком близко ко мне. И если бы передо мной не был холодный и непроницаемый мистер Холмс, то я бы сказала, что его взволновал сей факт. Однако у меня не было времени, чтобы над этим раздумывать. Оставлю это на другой раз, если будет возможность вернуться к этому моменту. — Хорошо, — сказала я на ходу, — увидимся за ужином. Не знаю, что он там сейчас обо мне подумал, может, что я — истеричная, неуверенная в себе пустышка, или еще что-нибудь в этом роде. Сейчас мне ничуть не хотелось об этом размышлять. И хотя это было бы очень обидно, если бы так оно и было, в данный момент, меня больше волновал тот факт, что у меня скоро намечается опасная игра с самим Дьяволом, в которой я не имею право проиграть.

***

Телефон, лежащий на прикроватной тумбочке, заливался на всю комнату, оповещая свою хозяйку о том, что ей звонят. — Да иду я! — ворчала я, кидаясь в спальню из ванной комнаты. Я катастрофически опаздывала! Джим вот-вот должен был появиться вместе со своими гостями…. Схватив с тумбы свой телефон, я успела увидеть на экране мобильника номер моего дражайшего жениха, прежде чем ответить на звонок. — Алло, — ответила я, невольно сравнивая Мориарти с тем самым чертом, который появляется, стоит только позвать. — Здравствуй, милая, — голос Джима по ту сторону трубки был таким бодрым, будто его обладатель пребывал, в самом что ни на есть, превосходном расположении духа. Интересно, какая гадость его так осчастливила на этот раз…? — И тебе хорошего вечера, — ответила я, стараясь одновременно удержать плечом телефонную трубку и нацепить на правое ухо серьгу. — У тебя там все готово? Потому что если нет, то ты очень огорчишь меня, солнышко. А ты хорошо знаешь, как я поступаю с теми, кто меня разочаровывает. Ну еще бы…. Джим не был бы Мориарти, если бы в каждой его беседе со мной не было бы доли очередной угрозы. И на этот раз он пугает меня своей немилостью, как обычно. — Все готово, я давно уже жду тебя и наших гостей, — притворившись, что не поняла намека, ответила я. Решила начать свою операцию по очаровыванию Мориарти почти с порога, так сказать. Только бы не перегнуть…. — Замечательно! — радостно воскликнул в ответ Джим, — тогда принимай нас: мы уже почти у дверей! «Зараза! Нужно поторапливаться» — думала я, торопливо сбегая по ступенькам лестницы. Раздался многозначительный стук в дверь, который прозвучал для меня, словно звук выстрела. Я глубоко вздохнула, пытаясь успокоить разбушевавшиеся нервы. Это сейчас мне совершенно ни к чему…. Чья-то теплая рука легла мне на плечо, заставив вздрогнуть. Обернувшись, я увидела позади себя Шерлока. Он положил ладонь мне на плечо в утешительном жесте. — Все будет хорошо, не нервничай, — напутствовал он, —, а теперь — открывай. Как ни странно, но от его слов мне действительно стало легче. А может, это от его прикосновения? Впрочем, не важно. Главное, что я немного успокоилась, собралась с силами, и, натянув на лицо приветственную улыбку, распахнула дверь, впуская в дом своего будущего мужа и его бизнес-партнеров. — Здравствуй, родная! — с порога приветствовал меня Джим. Он в один шаг преодолел расстояние между нами, обнял меня одной рукой за талию, чуть прижав к себе, и легко поцеловал меня в щеку. Прямо почти как примерный муж…. Я изобразила застенчивую улыбку в ответ, отведя взгляд в сторону. В этот момент, мои глаза встретились с глазами высокого мужчины с длинным зонтом-тростью в руках. Он как раз только переступил порог дома, когда наши взгляды случайно пересеклись. Этот мужчина показался мне смутно знакомым…. Где я могла его видеть? Может, это всего лишь иллюзия, но он явно кого-то мне напоминал. Жаль, что думать об этом мне было некогда…. За своими размышлениями я не сразу заметила второго мужчину, вошедшего в дом. Но этот человек явно даже отдаленно не был мне знаком, и не произвел на меня такого же впечатления, как первый. — Проходите, джентльмены, — свободной рукой я указала в сторону гостиной, — позвольте предложить вам чаю? — Благодарю вас, с удовольствием! — ответил второй замеченный мною мужчина, — на улице такой холод, несмотря на то, что на дворе всего лишь октябрь! Чай сейчас именно то, что нам нужно. И снова лучезарная улыбка хозяйки. Что ж, Ева, твой выход! Если хочешь произвести впечатление на своего злодея-жениха, стоит, наверное, начать с его гостей…. Когда гости сняли свои пальто, оставив их в гардеробе, мы с Джимом повели их вперед. По дороге я успела выслушать немало комплиментов от моего нового собеседника о том, как хорош мой дом и как прекрасна я сама. А вот его молчаливый загадочный сосед, который показался мне знакомым, за все это время не проронил ни слова. И это не говоря уже о том, что он явно не желал расстаться со своим зонтом, который он прихватил с собой, не потрудившись оставить в подставке для зонтов в фойе. Странный он какой-то…. — Кажется, ты понравилась Чарльзу. Тихий шепот у самого уха застал меня врасплох, и слегка вздрогнула, когда Джим вновь приобнял меня одной рукой за талию. Чего это он ко мне прилип, как пчела к цветку? Неужели боится, что меня уведут…? Эта мысль одновременно и смешила и вводила в заблуждение. — Я еще даже не старалась, — самоуверенно ответила я. Наши с Джимом взгляды пересеклись, когда я повернулась к нему лицом. Мориарти выглядел чрезвычайно довольным, точно кот, урвавший кусок колбасы. — Продолжай в том же духе, милая, — ответил он, вновь запечатав на моей щеке легкий поцелуй, прежде чем покинуть меня. — Позволь представить тебе моих гостей, — сказал он, — мистер Магнуссен, — Джим представил мне мужчину, с которым я вела беседу в коридоре. — Приятно познакомиться, — ответила я, подавая мистеру Магнуссену свою ладонь. Тот взял ее в свою и почтительно поцеловал тыльную сторону моей руки. — Можете называть меня Чарльзом, — как-то неприятно улыбаясь, сообщил он. Я улыбнулась ему в ответ. — А имя этого джентльмена, думаю, будет тебе хорошо знакомо, — продолжил Джим, делая шаг к мужчине с зонтом в руках — прошу любить и жаловать — мистер Майкрофт Холмс.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.