ID работы: 2941935

The Epitaph to the great Villain

Гет
NC-17
Заморожен
74
Размер:
172 страницы, 31 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
74 Нравится 51 Отзывы 27 В сборник Скачать

Chapter 7 - The cage has closed

Настройки текста

POV Ева

Вечер. Зал полон разодетых людей – это гости сегодняшнего вечера. Все они непринужденно болтают между собой, неторопливо потягивая из бокалов дорогое шампанское. Небольшой оркестр играл какую-то ненавязчивую мелодию, под которую люди в зале ожидали хозяев приема. Я нервно стучала ногтями по дверному косяку, наблюдая за гостями внизу с верхней площадки второго этажа. Вот-вот должен был состояться мой выход. Точнее – наш с Джимом выход. - Страшно, ma cherie?* Я обернулась: позади меня стоял Джим. Выглядел он, надо сказать, весьма недурно: костюм серо-стального цвета, белоснежная рубашка и галстук в тон пиджаку; зачесанные назад волосы аккуратно уложены – все идеально и четко. Мориарти улыбнулся. - Не дуйся, милая, тебе не идет это удрученное выражение лица! Сегодня ведь такой день! Невеста должна излучать положительную ауру. Я саркастично хмыкнула в ответ. Ну конечно. Сейчас, только выйдем – и от моей сияющей улыбки все просто ослепнут! - Ну хватит кукситься, Ева! – Джим закатил глаза в притворном раздражении. Увидев, что его увещевания меня нисколько не проняли, он вздохнул. - Ладно, - Мориарти подошел ко мне вплотную, - у меня больше нет времени на уговоры. От его взгляда мне снова стало жутко: только что он весело глядел на меня, точно игривый котенок, а сейчас прожигает ледяным взглядом хищника. Джим молча взял меня за руку, и я ощутила, прикосновение чего-то холодного к моему безымянному пальцу. Поглядев на свою левую руку, я увидела сверкающее колечко из белого золота с бриллиантом в три карата. Оно красиво играло на свету, переливаясь множеством огней, будто маленькое солнышко. - Красиво, - пробормотала я вслух. Мориарти торжествующе улыбнулся. - Рад, что тебе нравится, - ответил мой жених. Джим взял мою руку в свои ладони, и я замерла на месте, позабыв, как дышать. Но он всего лишь поцеловал мне руку, и я смогла вздохнуть спокойно. И чего я испугалась? - Идем, нам пора, - сказал он, делая шаг вперед. Руки моей он так и не выпустил. Я набрала в грудь побольше воздуха, натянула на лицо привычную маску беззаботной невесты и пошла следом за моим женихом.

***

Я уже второй час принимала поздравления и раздаривала улыбки и благодарности гостям сегодняшнего вечера. Еще чуть-чуть – и мышцы лица начнут болеть от напряжения. - Ева, девочка моя! Обернувшись, я увидела в двух шагах от себя знакомое лицо: сестра моей матери, миссис Грин. Дважды вдова, имеет хорошее состояние, оставленное ей обоими покойными мужьями. Давно я ее не видела, и если честно, то с удовольствием не видела бы ее еще столько же. Проговаривают, будто она завела себе молоденького сожителя. - Клодия! – я тут же изобразила на лице самую достоверную счастливую улыбку - Ох, еле пробилась к тебе, - посетовала тетушка. Она «расцеловала» меня в обе щеки, а затем обернулась к стоящему рядом со мной Джиму. - Джим, познакомься, это Клодия Грин, младшая сестра моей матери, - представила я свою тетушку моему жениху. Мориарти поцеловал ей руку в качестве приветствия. - Очень рад знакомству, миссис Грин! – ответил он. - Поздравляю вас! – сияя улыбкой, щебетала миссис Грин, - вы так прекрасно смотритесь в паре…. - Благодарю, - ответила я. Джим крепче обнял меня за талию, прижимая к себе. По изучающему взгляду тетушки я поняла, что ей очень понравился Джим. Мориарти продолжал лучезарно улыбаться, изливая все свое обаяние на тетушку Клодию. Судя по всему, он тоже правильно истолковал ее жадные взгляды, которые она на него кидала. Мне стало ужасно смешно, и я из последних сил сдерживала себя, чтобы не рассмеяться прямо сейчас. - Ну ладно, я вас покину, мои дорогие. Пойду, поищу твоих родителей, - улыбнувшись напоследок, сообщила мне миссис Грин. - До встречи, тетя, надеемся скоро увидеть тебя на свадьбе, - ответила я на прощанье. Клодия бросила на Джима последний разочарованный взгляд и удалилась, растворившись в толпе. Убедившись, что тетушка скрылась, я облегченно вздохнула, а затем и вовсе прыснула, позволив себе, наконец, выпустить рвущийся наружу смех. - Твоя тетушка – забавная женщина, - сказал стоявший рядом со мной Джим. Он едва заметно улыбался. Свою долю веселья он получил раньше, но в отличие от меня, его не распирал смех, поэтому Мориарти выглядел спокойным. - А ты ей понравился, - отсмеявшись, ответила я, - смотри, как бы она не напала на тебя где-нибудь за поворотом. Джим беспечно пожал плечами в ответ. - Вряд ли ей это удастся, я сегодня итак нарасхват. Все меня хотят, я ведь мистер секс! Я снова расхохоталась. О, как скромно! Вполне в духе Мориарти. - Прости, ma cherie, я должен отлучиться ненадолго, - сказал Джим мне на ухо, - не скучай без меня! Он легко поцеловал меня в щеку и тут же скрылся в неизвестном направлении. Я осталась стоять одна посреди зала. - Слава Богу,- облегченно вздохнув, пробормотала я. Мне уже порядком надоел Джим, который слишком хорошо вжился в роль жениха. Его объятия и поцелуи нельзя было назвать неприятными, но весь этот бесконечный спектакль все больше и больше раздражал. Мне хотелось хоть немного побыть наедине и отдохнуть от всей этой фальши. Саундтрек: Lana Del Rey - Young and Beautiful Как назло, именно в эту самую минуту заиграла медленная музыка, и гости один за другим разбредались парочками по залу. Мне полагалось танцевать с женихом, но я была даже рада тому, что он ушел. Никто сейчас не обращает на меня внимания, поэтому, мое одиночество никому не будет бросаться в глаза. - Можно пригласить вас на танец? – услышала я знакомый голос где-то слева от меня. Я обернулась. Шерлок Холмс собственной персоной. Что он здесь делает? - Я знаю, что право первого танца принадлежит жениху, но надеюсь, что моя компания будет вам приятнее, - продолжил свою мысль мистер Холмс. Я невольно улыбнулась, отметив при этом, что впервые за этот вечер улыбаюсь действительно искренне. - С удовольствием предоставлю вам право первого танца, мистер Холмс, - ответила я. Мой заявленный партнер сделал шаг вперед, протягивая вперед руку. Я подала ему свою руку в ответ, и Шерлок вывел меня чуть вперед, ближе к лестнице на второй этаж. - Что вы здесь делаете, мистер Холмс? – спросила я. - Шерлок, - поправил меня мой партер по танцу, - мы же договорились, что оставляем официоз. - Точно, - я утвердительно кивнула в ответ, - однако, мой вопрос все еще в силе. - Мориарти любит таскать меня за собой, особенно на такие мероприятия, - ответил Шерлок. Я вскинула брови в удивлении. - Неужто он и тут нуждается в советах? - Здесь много очень влиятельных людей, вероятно, он может захотеть перетянуть кого-нибудь из них на свою сторону, - пояснил Шерлок. Ах вон оно что…. Ну да, это вполне возможно. - Ты хорошо танцуешь, - заметил Шерлок после недолгой паузы, - ты занималась танцами в прошлом? Я улыбнулась в ответ. - Да, бальными. - Но из-за травмы ушла из спорта? - Да, - я снова кивнула, - откуда ты узнал про травму? - Это не сложно: ты в прекрасной физической форме, хотя спортом не занимаешься. Ты хорошо танцуешь, но движения твои осторожны, будто ты чего-то опасаешься, значит, в прошлом ты пережила травму. Тело еще помнит старые уроки, хотя ты давно не занималась танцами. Вот это да! - Ты что, нашел мое досье? – спросила я, делая очередной шаг назад и в сторону. Шерлок раздраженно поморщился. - Мне не нужны никакие бумаги и документы, чтобы узнать о человеке все то, что мне необходимо для составления портрета его личности. - Ах да, - мне вспомнился тот вечер, когда мы познакомились, - ты что-то говорил об этом тогда, в библиотеке. - Это называется метод дедукции, - нетерпеливо пояснил Шерлок. По его тону можно было судить о том, что он немного расстроен тем фактом, что я забыла такую важную для него часть нашего разговора. - Прошу прощения за свою невнимательность, - извинилась я. Шерлок окинул меня снисходительным взглядом. - Не бери в голову, все люди, за редкими исключениями, привыкли ничего не видеть дальше своего носа. Я оскорбленно фыркнула в ответ. - Вот как? Я, значит, отношусь к числу тех, кто в это исключение не входит, по-твоему? Мой собеседник ответил мне самодовольной ухмылкой. - Я бы сказал, что да, но твой случай еще не совсем запущен. Ты можешь попытаться изменить что-то в лучшую сторону. - Ну спасибо за такую всеобъемлющую веру в меня, - фыркнула я в ответ. - Всегда пожалуйста, - отозвался Шерлок. Я против воли улыбнулась. Несмотря на то, что самоуверенность и пренебрежение этого мужчины любую другую женщину оскорбили бы, я почему-то не обижалась на него. Меня его поведение даже забавляло. Мы еще какое-то время танцевали, и я просто наслаждалась моментом. Мне нравилось танцевать с Шерлоком. Справедливости ради стоит отметить, что он тоже хорошо танцует. Я, конечно, дедукцией не владею, поэтому, не могу сказать, где мой партнер научился танцевать. Да мне это и не нужно знать. Главное, что он умело вел меня в танце, даря ощущение легкости. Я даже позабыла о своих печалях, будто растворилась в этом танце. Поймав его заинтересованный взгляд, я улыбнулась: кажется, его внимание переключилось непосредственно на меня, а не на мое прошлое. - Ты тоже неплохо танцуешь, - сказала я. Мне вдруг захотелось немного польстить ему, чтобы посмотреть, как он отреагирует. Шерлок, видимо, моей уловки не заметил. - Я люблю танцевать, - гордо вскинув голову, заявил он в ответ. Я улыбнулась. Люди не в силах устоять перед лестью, и даже понимая, что им льстят, все равно попадаются на эту удочку.** Шерлок Холмс, по-видимому, лесть просто обожает. Что ж, мне не сложно немного потешить его эго. Это даже интересно. Песня, под которую мы танцевали, внезапно закончилась. Я даже не сразу заметила, что Шерлок все еще держит меня почти в объятиях – я просто залюбовалась его глазами. Сейчас они были какими-то серо-зелеными, хотя в прошлый раз они абсолютно точно были льдисто-голубыми. Шерлок тоже не двигался. Он отвечал мне таким же внимательным взглядом, но я так и не смогла понять, что творится в его голове в данный момент. Лицо его не выражало никаких эмоций. Видимо, в отличие от меня, он свою маску вообще никогда не снимает. - Что ж, танцевать с тобой было очень приятно, - вдруг резко заявил Шерлок, - однако, у нас есть дела, надеюсь, ты не забыла? Я моргнула, прогоняя наваждение. Что это, черт возьми, только что было? С каких пор меня интересуют глаза Шерлока Холмса? Чтобы поскорее прогнать ненужные мысли, я сосредоточилась на вопросе. Что он там спрашивал? Что-то про дела. Да, точно! Он говорил, что у нас сегодня будет возможность узнать, что задумал Мориарти и зачем ему для этого нужна я. - Да-да, я помню, - ответила я, делая шаг назад. Мои руки выскользнули из рук Шерлока, и я поспешила скрестить их на груди, чтобы хоть как-то занять. Мой собеседник удовлетворенно кивнул. - Тогда идем, сейчас, пока Мориарти занимается налаживанием своих связей, - Шерлок развернулся на каблуках и пошел вперед, ловко лавируя между стоящими на его пути людьми. Я бросилась следом за ним, стараясь не отставать. Всю дорогу я нервно оглядывалась по сторонам – не увидел ли нас кто? К счастью, никто, вроде бы, за нами не следил, и мы успешно поднялись наверх. Шерлок застыл перед дверью кабинета. - Закрыто, - сообщил он, повернувшись ко мне. Я вскинула брови в ответном жесте. - А ты думал, что тебя здесь встретят с оркестром и ковровую дорожку расстелют? Шерлок вновь окинул меня снисходительным взглядом. - Твой сарказм – острее шпильки, - фыркнул он в ответ, кладя руку в карман брюк. Каково же было мое изумление, когда в руках Шерлока я увидела отмычки! - Ты таскаешь с собой в кармане отмычки? – изумленно воскликнула я. - Я ведь знал, куда иду, - не поворачиваясь, ответил мне мой собеседник. Шерлок еще какое-то время повозился с замком, прежде чем я услышала легкий щелчок. Я резко вздохнула и вновь оглянулась по сторонам. Мне вдруг стало как-то не по себе…. Проникнуть в кабинет отца в теории звучит просто, а на деле это несколько труднее. - Прошу, - Шерлок распахнул двери, пропуская меня вперед. Я быстро вошла в кабинет. Шерлок вошел следом и тут же закрыл за собой дверь. - Ну, и что мы ищем? – спросила я, глядя, как мой сообщник деловито обследует письменный стол с бумагами на нем. - Все, что может оказаться полезным, - ответил Холмс, - ты знаешь, где у твоего отца сейф? Я усмехнулась в ответ. - А разве дедукция тебе не поможет отыскать его? Не знаю, почему меня вдруг снова дернуло блеснуть остроумием. Мне просто ужасно наскучил этот день и его заурядность. После все этого хотелось здорового диалога, а споры с Шерлоком Холмсом – идеальный вариант развлечения. Шерлок в который раз за этот вечер одарил меня снисходительным взглядом, словно я была маленькой глупой девочкой. Наверное, в его представлении я именно такая. - Конечно, но так намного быстрее, - спокойно ответил мой собеседник. Я подавила разочарованный вздох. Что ж, я снова потерпела поражение в битве за самый остроумный вопрос. Придется смириться. - Сейф в полу, ты как раз почти стоишь на нем, откинь коврик, - сказала я. Шерлок тут же поспешил выполнить мои указания. - Кода ты, я так понимаю, не знаешь, - скорее утверждал, чем спрашивал он. Я пожала плечами. - Нет, не знаю. В сейфе не было бы смысла, если бы все члены семьи знали его код, - ответила я. Шерлок раздраженно вздохнул. - Ладно, разберусь сам, - сказал он, прежде чем скрыться за столом. Я подошла ближе, чтобы понаблюдать за его манипуляциями. К моему удивлению, код он вскрыл почти так же быстро, как дверной замок. Хмм…. А он действительно умен. Хотела бы я быть такой же. Шерлок открыл дверцу сейфа. - Ну что, приступим? – взглянув на меня, сказал он. Я успела заметить веселые искорки в его глазах, прежде чем взгляд его вновь вернулся к документам. - Да, давай поскорее закончим с этим, - сказала я. Шерлок вынул из сейфа все его содержимое. Он положил часть документов к себе на колени, а другую часть отдал мне. Я молча взяла в руки бумаги и стала внимательно просматривать каждую, в надежде отыскать то, что нужно. - Ну что, есть что-нибудь интересное? – спросил меня Шерлок через несколько минут. - Нет, - со вздохом ответила я, откладывая в сторону последнюю бумажку. Я складывала их в том же порядке, в котором они лежали до того, как я взяла их в руки. Отец не должен был узнать, что сейф открывали. - У меня тоже, - сказал Шерлок, кладя в стопку справа от себя очередной листок. - Может, здесь нет того, что мы ищем? – предположила я. Шерлок не ответил. Его взгляд был сфокусирован на каком-то очередном документе. Глаза его почему-то застыли на одном месте, будто он увидел что-то очень интересное, или… - Что там? – я мгновенно напряглась и подалась вперед. Неужели это оно? Шерлок оторвал взгляд от листка. Он как-то странно посмотрел на меня, и я успела увидеть мелькнувшее в его глазах…сочувствие. Он молча протянул мне листок, и я тут же выхватила его у него из рук. Мир буквально пошатнулся, и если бы я не сидела на полу, наверняка бы упала. То, что я прочитала, казалось невозможным. - Этого не может быть, - потрясенно прошептала я. Листок затрясся у меня в руках. Я подняла полный ужаса взгляд на Шерлока. - Мне…Мне жаль, - сказал он. Помнится, он уже говорил мне эти слова, но на этот раз по его взгляду можно было сказать, что он действительно сожалеет. Я вновь опустила взгляд на листок у себя в руках. Строчки плясали перед глазами, буквы расплывались, и я ничего не смогла разглядеть. Но мне это и не нужно. Я уже успела прочитать содержимое этого документа. И вряд ли когда-нибудь забуду прочитанное. Из состояния шока меня вырвал голос Шерлока. - Ева, нам нужно уходить, идем, - он отобрал у меня из рук злосчастный листок бумаги, положил его обратно в стопку с другими документами, а затем убрал это все обратно в сейф. Я тупо глядела на дверцу только что закрывшегося сейфа, не в силах преодолеть ступор, навалившийся на меня подобно лавине. - Нам нужно уходить, - повторил Шерлок. Я подняла голову: он уже стоял на ногах, протягивая мне руку. - Сейчас не время для этого, - твердо сказал он. От былого сожаления в его глазах не осталось и следа. Ну и прекрасно. Я терпеть не могу, когда меня жалеют! И его жалость мне тоже не нужна. Я молча взялась за его руку, и Шерлок помог мне подняться. Не говоря друг другу больше ни слова, мы поспешно покинули кабинет моего отца, но мне почему-то казалось, что я оставила там часть себя. * - моя дорогая (фр) ** - Вовенарг Люк де Клапье - французский писатель, автор многочисленных афоризмов.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.