ID работы: 2941935

The Epitaph to the great Villain

Гет
NC-17
Заморожен
74
Размер:
172 страницы, 31 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
74 Нравится 51 Отзывы 27 В сборник Скачать

Chapter 26 - Fighters of the invisible front

Настройки текста
Примечания:
      Утром я проснулась с отличным настроением и ощущением того, что этот день (а может, не только он) будет отличным. И хоть мне предстояла встреча с Майкрофтом Холмсом, я не желала терять этот кураж. Мне хотелось плясать, петь, и просто порхать. Интересно, с чего это? Наверное, все дело в том, что я впервые в жизни по-настоящему полюбила. Поначалу это чувство меня пугало, но теперь.… Теперь я не боялась чувствовать, потому что понимала, что бояться — глупо. Нужно наслаждаться этими ощущениями, пока есть возможность делать это без последствий. Рано или поздно, наши с Шерлоком отношения раскроются, и тогда нам придется спасать свои жизни. Тогда мне будет уже некогда думать обо всем, что я чувствую. Переполненная ощущением тепла и радости, я спустилась вниз, в кухню. И там меня ждал «сюрприз».       Джим сидел в столовой, чинно попивая кофе, как какой-нибудь аристократ из древнего рода. Он выглядел с иголочки, и это в восемь часов утра! Идеально уложенные волосы аккуратно лежали в прическе, прядь к пряди, будто даже они боялись своего обладателя. Глупая мысль, конечно. Но в этот момент у меня почему-то возникла именно такая ассоциация. Костюм от Вествуд на удивление выглядел уместным даже в это раннее время.       «Наверное, Джим собрался на очередную деловую встречу» — рассеянно подумала я, входя в кухню. Мой длинный шелковый халат вдруг показался мне мешком, и я пожалела о том, что поленилась одеться перед походом на завтрак. На фоне моего жениха я выглядела как пьющая домохозяйка… — Доброе утро, солнышко, — прервал мои раздумья Мориарти. Он оторвался от чтения утренней газеты и теперь глядел на меня поверх нее, — м-м-м… ты прекрасно выглядишь в этом халатике! Я всерьез начинаю жалеть о том, что мы с тобой не настоящая пара…       Я замерла на полпути, не дойдя до полки с посудой. Вот тебе и достала чашку для утреннего кофе…       «Еще чего не хватало — чтобы Он разглядывал меня так, будто Я принадлежу Ему!» — не знаю почему, но подобная перспектива меня очень разозлила. Былого хорошего настроение как не бывало. Я уставилась на Джима непонимающим взглядом, изо всех сил стараясь выглядеть удивленной, а не испуганной или разъяренной.       Увидев мой взгляд, Джеймс рассмеялся. Его смех не был приятным или заразительным. Он был холодным и отрывистым, будто его обладателю было не столько смешно то предположение, которое он выдвинул, сколько мысль о том, что Он владеет всем Миром, и что все подобные мне женщины в нем — его собственность. — Не теряй сознание, Ева! — отсмеявшись, сказал Джим. Теперь он выглядел спокойным и почти безобидным. Почти — потому что этот человек никогда не бывает безобидным. Он — опасный псих и преступник. И он никогда не перестанет быть тем, кем является сейчас.       Я быстро перестроилась на режим «типичная Ева», чтобы не вызывать подозрений. — Сомневаюсь, что ты привлек бы меня в этом плане, — холодно ответила я, доставая из шкафчика для посуды кружку. Мне жутко хотелось кофе. Впереди — долгий день, и я должна быть бодрой.       Джим в ответ вновь хохотнул, как смешливый мальчишка. Но от его смеха по коже ползли мурашки, будто дохнуло порывом ледяного ветра… — Неужто я так плох в твоих глазах? — поднявшись со своего места, спросил Мориарти. Он неторопливо, вразвалку направился в мою сторону, и я тут же пожалела о своих словах. Уж лучше бы молчала… За умную сошла бы.       Мой будущий муж вплотную подошел ко мне, так близко, как никогда. Он внимательно рассматривал меня с задумчивой полуулыбкой на губах, и я начала нервничать. Уж не собирался ли он…ударить меня? Или схватить за волосы и оттащить в темный угол? От него всего можно ожидать.       Но на удивление, Джеймс не сделал ни того ни другого. Он просто смотрел на меня, долго, внимательно, словно изучал. И уже готова была взорваться под этим взглядом, когда он вдруг сделал то, чего я от него никак не ожидала: он вытянул вперед руку и аккуратно, тыльной стороной ладони, коснулся моего лица. — Знаешь, а я был бы не против, если бы ты стала по-настоящему моей, — сказал он, нежно проведя пальцами по моей щеке, — мне иногда бывает скучно одному. Хочется иметь кого-то под боком. Ну, знаешь, чтобы было с кем пообщаться, рассказать, как прошел мой день…       Я замерла на месте, даже позабыла, как дышать. Что это все значит? Что он хочет всем этим сказать? Уж не проявление ли это…сантиментов?       «Чушь!» — прогремел в голове голос, подозрительно похожий на голос Шерлока, - «Мориарти — беспринципный ублюдок и моральный урод. Он не способен на какие-либо теплые чувства к кому бы то не было. Он просто псих, который причиняет людям — невинным людям — зло и боль. Такой человек не может интересоваться кем-то не в корыстных целях. Он — не запутавшийся в собственных демонах мужчина, которого обманывали или предавали люди. Он — настоящее зло, и ты не должна чувствовать к нему что-либо помимо презрения. Он этого просто не заслуживает — и точка!».       Но почему тогда его взгляд такой… грустный? Черт, не знаю, как точно описать этот взгляд. В отношении Мориарти любые поспешные выводы могут оказаться ошибочными… Или, почему его прикосновение такое теплое, если сам он — холодный и расчетливый мерзавец? Может, он обладает какими-то чарами, притягивающими к нему людей? Несмотря на его очевидную опасность…       «Как цветок росянки» — рассеянно подумала я. Росянка — хищное растение, которое привлекает к себе насекомых своим запахом, а затем поедает, переваривая их в своем желудочном соке. Не знаю, почему я вспомнила эту аналогию, но мне она почему-то показалась верной в тот момент. И я не стала подвергать свою гипотезу сомнениям.       Внезапно наше с Джимом неловкое молчание прервали шаги, а затем появившийся в дверном проеме человек.       Шерлок вошел в столовую как-то слишком резко и внезапно, и я не успела вовремя осознать его появление. Когда я поняла, кто вошел в комнату, было уже поздно: он заметил меня и Джима в компрометирующей ситуации. Впрочем, компрометировала эта ситуация только меня. Джим, напротив, выглядел довольным собой. Он как-то странно, с вызовом посмотрел на вошедшего Холмса, и тот замер на месте, будто громом пораженный.       Я тут же сделала шаг назад, испуганно вздрогнув под осуждающим мимолетным взглядом моего тайного любовника. Он смотрел на меня так, будто заподозрил в чем-то непотребном… И, кажется, и догадывалась, в чем именно он меня подозревает. — Доброго утра, братишка, — любой несведущий в отношениях Джима и Шерлока человек мог бы посчитать приветствие Мориарти вполне безобидным и будничным, но я прекрасно видела насмешку в глазах главного криминального гения Великобритании и настороженную холодную ярость в ответном взгляде Холмса. Эти двое могли вот-вот взорвать своими переглядываниями весь первый этаж! А кое-напряжение повисло между ними в воздухе…       Я же старалась выглядеть как можно более незаметной, чтобы не разжигать пламя из искры. Не хватало мне только драки двух мужчин, между которыми я мечусь.       «Они ведут себя, как самцы обезьян, честное слово!» — уже второй раз за день мне в голову пришла странная, даже немного дурацкая, но чертовски верная ассоциация происходящего. Разве такое вообще бывает? Раньше я думала, что подобная ситуация бывает лишь в книгах и киномелодрамах. Но нет. Оказывается, жизнь тоже любит преподносить подобные «шутки». Однако быть частью этой забавы судьбы мне не понравилось. — И тебе того же, братец, — холодно отчеканил в ответ Шерлок. Он проводил уходящего Мориарти последним ледяным взглядом, после чего обратил свой взор на меня.       Я снова вздрогнула, будто на меня вылили ведро воды со льдом. Так детектив еще никогда на меня не смотрел… И я решила немедленно исправить ситуацию. — Шерлок… — начала было я, но он не дал мне договорить. Он молча поднял руку ладонью вперед, призывая меня к молчанию. — Не нужно, — сказал он, — я все понял: ты снова пыталась выглядеть убедительно в глазах своего псевдо-жениха, не так ли?       Его ледяной тон неприятно поразил меня. Я догадывалась, что он наверняка приревновал меня к Мориарти, но чтобы так… Нет, если я прямо сейчас не расставлю все точки над «i», то это так хорошо начинавшееся утро окончательно превратится в кошмар. Не известно, чем все это может окончиться для меня. Для нас с Шерлоком… — Послушай, — я сделала шаг вперед, к нему, и даже не заметила, как сменила испуг на решительность, — то, что ты сейчас увидел — всего лишь попытка Джима обаять меня. Он и раньше пытался это сделать, и будет пытаться впредь. Но для меня это ничего не значит. Единственный на данный момент мужчина, который меня интересует во всех смыслах — это Ты. Но я не хочу, чтобы ты меня в чем-то подозревал. Мы с тобой не только партнеры, Шерлок, но еще и подельники, и должны доверять друг другу. Без доверия мы не сможем двигаться вперед. Без доверия мы просто увязнем во всем этом дерьме, которое нас окружает, и просто не сможем выбраться сами и помочь кому-то еще. Мы станем очередными пешками в игре твоего сумасшедшего братца, и он нас уничтожит. Поэтому мы должны верить, доверять друг другу. Я уже давала тебе шанс окончить наше общение, если ты не согласен с вышеперечисленным. Могу повторить свое предложение и сейчас, если хочешь; ты свободен делать собственный выбор, Шерлок Холмс. Выбирай: либо ты доверяешь мне, и мы идем вместе до конца, либо мы сейчас же прекращаем все наши отношения и идем разными дорогами.       Я не знала, почему меня вдруг так прорвало, но чувствовала, что все мною сказанное было своевременно и необходимо. Потому что и рисковала потерять доверие единственного важного для меня в этом доме человека из-за какого-то пустяка. Этого я допустить я не могла. И хотя существовала реальная возможность того, что Шерлок может послать меня к черту и забыть, я была почти уверенна в том, что он этого не сделает.       И он оправдал мои ожидания. Но он не стал ничего говорить или делать, это было просто не про него… Честно говоря, мне не нужны были его извинения, так же как и ему — мои оправдания. Однако мы прекрасно друг друга поняли, и я в который раз не без страха убедилась в том, что мы понимаем друг друга лучше, чем того можно было ожидать. Почти без слов. Интересно… дотянем ли мы до того уровня, когда сможем вообще обходиться без них? Этого я не могла знать, как и он. Это могло показать лишь время.       Шерлок долго задумчиво глядел на меня. Я все ждала, когда он вынесет свой вердикт, или, возможно, мой приговор… Но он все-таки решил принять мои условия. И мне хотелось бы думать, что мы к этому больше не будем возвращаться. — Я тебе верю, — ответил он, наконец, — но Мориарти… мне показалось, что он снова вздумал меня сломать, как сделал это однажды… Точнее, он думает, что сломал меня. Но когда узнает, что ошибался, то придет в ярость. А в ярости он способен на что угодно. Даже я не могу предугадать его действия.       Я улыбнулась в ответ. Это прозвучало как «будь осторожна, я боюсь, что с тобой может случиться беда», и хотя Шерлок не сказал мне этих слов напрямую, я поняла его посыл. И этого мне было достаточно. — Обещаю, что буду вести себя осторожно, — я протянула руку вперед и ласково провела ладонью по шелковистым вьющимся волосам детектива. Он прикрыл глаза, наслаждаясь моим прикосновением, и мне вдруг захотелось сказать ему, что я его люблю.       «Нельзя!» — предупреждающий голос в голове вновь ожил, — «еще слишком рано. Ты только напугаешь его своими чувствами. Для него все это в новинку. Он должен прийти к этому постепенно, а поспешность лишь испортит то хрупкое доверие, которое есть между вами сейчас».       Я тяжело вздохнула. Что ж, возможно, когда-нибудь настанет момент, когда я смогу без страха сказать ему эти слова, и он воспримет их так, как надо. Но сейчас, пожалуй, действительно еще рано. — Мне нужно идти, — сказала я, убирая свою руку. Бог знает, как мне не хотелось оставлять Шерлока одного в этом холодном, бездушном доме! Больше всего сейчас мне хотелось схватить его за руку и утащить наверх, в спальню. Чтобы побыть с ним еще немного… Но сейчас на это не было времени. Меня ждал Майкрофт, я должна была найти его и передать нужную ему информацию. Остальное подождет.       Холмс-младший вдруг поймал мою уже почти опустившуюся руку и сжал мою ладонь в своих. От такого поворота событий я сперва опешила — с чего вдруг такие проявления чувств? Но мгновением позже я почувствовала в своей ладони что-то. Что-то маленькое, какой-то предмет… Шерлок вложил мне его в руку специально! Вот зачем он схватил меня… — Я искал тебя как раз затем, чтобы передать это тебе, — сказал он мне напоследок, — возьми эту флешку и отдай ее моему старшему родному брату. Там он найдет все, чего ему не хватает, чтобы снабдить данными свои спецслужбы, которым предстоит предотвратить теракт. В том числе и то, что ты сообщила мне вчера. Как только передашь ему флешку — немедленно возвращайся в особняк. Мориарти не должен знать, что ты куда-то сегодня уходила…       Я непонимающе поглядела на своего собеседника. Все что он говорил, конечно, было интересно, и его своеобразная забота была мне приятна, но… последний пункт как-то не вязался с общим смыслом. — Как я пройду незамеченной мимо охраны, они же все фиксируют! — нахмурившись, спросила я.       Холмс ответил мне свойственной ему полуулыбкой. — Об этом не думай, эта часть — моя. Я сделаю так, что охрана на время позабудет про наблюдение периметра, и ты сможешь проскочить незамеченной мимо них. Только успей вовремя! Я подам тебе сигнал, и когда получишь его — беги. К тому времени, как охранники разберутся со своими проблемами, ты должна будешь вернуться. Считай себя…золушкой, которая должна вернуться домой до полуночи.       Шутка о Золушке от Шерлока звучала немного странно и очень не типично, но… времени на обдумывание у меня не было. Нужно было начинать действовать уже сейчас, и я решила приступить к делу не медля. — Хорошо, — ответила я, — тогда — до встречи! — я быстро поцеловала своего переменчивого мужчину в щеку и поспешила вверх, на второй этаж в свою комнату. «В игру, мисс Морган!», как сказал бы сам Шерлок. Приключения начинаются!

***

Саундтрек: AudioMachine - Hypnotic Chaos       Я помчалась вверх по лестнице, перепрыгивая чуть ли не через три ступеньки разом. Времени у меня было крайне мало, и я прекрасно осознавала этот факт. Поэтому, оказавшись в своей комнате, я незамедлительно нашла в своем гардеробе самую удобную и практичную одежду и обувь, которую только могла достать сейчас. Джинсы, футболка, кеды и куртка. О том, чтобы элементарно привести себя в порядок и речи не шло! Я успела лишь причесаться перед тем, как вновь полетела вниз, на первый этаж. Спустившись, я остановилась у стены, стараясь не попадать в обзор видеокамер, которые были повсюду натыканы по дому. Все должно выглядеть так, будто я поднялась к себе в комнату и не выходила оттуда.       В ожидании сигнала от Шерлока, я достала свой телефон и набрала номер Майкрофта Холмса. Мне нужно было срочно назначить ему встречу, предупредить его об этом заранее.       Мистер Британское Правительство ответил не сразу. — Мисс Морган? — послышался в трубке его голос после нескольких немых гудков, — чем я могу быть вам полезен? — Сегодня, через час, в том же месте, — быстро сказала я в ответ, — у меня для вас есть очень важная информация, но крайне мало времени на ее доставку. Постарайтесь не задерживать меня.       Холмс по ту сторону телефона тут же сменил тон на более деловитый. — Конечно, мисс Морган. Я буду ждать вас.       На этом я закончила наш разговор. Нужно было поторапливаться!       «Ну же, Шерлок, скорее!» — переминаясь с ноги на ногу, думала я. Флешка, которую передал мне брат Джима, я аккуратно положила в карман джинс, в самую его глубину, чтобы она не дай Бог не выпала при побеге.       Внезапно пришедшее мне на телефон сообщение напугало меня, и я подпрыгнула на месте, чуть не выронив его из рук. — Черт! — выругалась я, вынимая мобильник. Открыв сообщения, я обнаружила там короткое послание, состоявшее из нескольких слов. Это и был тот самый сигнал.       «Камеры в доме временно не работают. Твой выход».       Я как подорванная помчалась вниз, в гараж. Не знаю, сколько у меня времени. Но я должна успеть, иначе Джим просто оторвет мне голову заживо, и на этот раз нежничать не станет!       Оказавшись в гараже, я на пару секунд замерла на месте, соображая про себя, какую из машин лучше взять. Все автомобили в коллекции Мориарти были слишком уж заметными… А что если кто-нибудь из охранников решит спуститься сюда и увидит, что одной машины нет? Они моментально поймут, что ее взяла я, ведь Шерлоку запрещен выход в Свет без сопровождения! Хозяин особняка покинул свою резиденцию на другом авто, значит, остаюсь только я. — Проклятье! — нервно выругалась я в который раз за этот час. В отчаянии я запустила пальцы в волосы, лихорадочно ища глазами какой-нибудь другой вариант. И тут мой взгляд упал на одиноко стоявший в конце гаража байк.       «Бинго!» — адреналин вновь заиграл в крови, заставив меня снова действовать. Я бегом пересекла расстояние от входа до запасного выхода, где стоял мотоцикл, и с восторгом оглядела свою неожиданную находку. — Надо же, Харлей…* — пробормотала я, нежно проведя рукой по мягкому кожаному сидению. Я не могла сказать, что отлично разбираюсь в мотоциклах, но когда-то давно, во времена своей шальной юности, я имела у себя в гараже парочку таких красавчиков. Любила гонять по ночам по городу с такими же отвязными, какой была я сама, друзьями…       «Потом будешь придаваться приятным воспоминаниям прошлого!» — напомнила я самой себе. Сейчас было не время заниматься этим…       Оглядевшись по сторонам, я нашла на полке неподалеку несколько шлемов, и, не долго думая, схватила один из них. — Ну что ж, пора прокатиться с ветерком! — не без удовольствия, я надела шлем, оседлала своего железного коня и включила зажигание. Ворота гаража открылись будто сами собой, но я знала, что это был Шерлок. Он открыл для их меня, намекая на то, что я слишком медлительна. Пора было срочно исправляться!       Подстегиваемая всплеском адреналина, я нажала на газ и пулей вылетела со стоянки, изо всех сил надеясь на то, что успею прибыть туда, куда нужно, и вернуться обратно незамеченной. Пока я мчалась по дороге, ветер бил мне в лицо, и я воображала себя летящей птицей, которая вырвалась на свободу после долгого заточения. Свободна! Я свободна, и это ощущение никто не сможет отнять у меня еще очень долго!

***

      Я уложилась меньше, чем в час. Надо сказать, если бы не Харлей — я бы наверняка опоздала на встречу. Или того хуже — не успела бы вернуться домой до того, как мое отсутствие обнаружат. Как все-таки удачно, что я нашла этот байк в гараже у Мориарти!       Клуб «Диоген» встретил меня все той же молчаливой обстановкой, что и в первый раз. Его немногочисленные обитатели окинули меня короткими, ничего не выражающими взглядами, когда я проходила мимо, в самый конец зала. Но мне было не до них. Моя главная цель — Майкрофт Холмс, который, я не сомневалась, уже ожидал меня в своем кабинете.       Несмотря на то, что я очень торопилась, о манерах все же пришлось вспомнить. У самого порога я постучалась, прежде чем повернула ручку двери. Услышав разрешение войти, я тут же поспешила оказаться за порогом.       Родной брат Шерлока выглядел так же, как и в прошлый раз, когда мы с ним виделись. Только что костюм на нем был другой. Наверное… — Доброе утро, мисс Морган, — он встал из-за стола и прошел ко мне, — вы сегодня рано. — Обстоятельства вынуждают, — ответила я, — сожалению, мистер Холмс, но сегодня у меня нет времени на учтивые беседы. Шерлок передал вам флешку с информацией и сказал, что дальше вы разберетесь, что с ней делать. Надеюсь, что это действительно так, — я вынула из кармана объект, который так спешила доставить, и передала его стоявшему передо мной мужчине, — держите.       Майкрофт взял у меня из рук мою «посылку», и я тут же развернулась на месте, намереваясь покинуть кабинет служащего правительства Великобритании. Нужно было срочно возвращаться назад, пока меня не застукали…       Холмс окликнул меня уже у самого выхода. — Мисс Морган! — позвал он.       Я замерла в дверном проеме. — Да?       Мой собеседник выглядел чуть более озабоченным, чем когда я только вошла в его кабинет.       — Будьте осторожны, — сказал он мне напоследок, — возможно, вам с Шерлоком скоро придется бежать. Когда этот момент настанет — вы превратитесь в мишень, и Мориарти до самого конца будет вас преследовать. Постарайтесь не попасться ему, иначе все, к чему мы все так долго стремились, пойдет крахом.       Я молча кивнула, думая, что он просто-напросто не хочет, чтобы я провалила «операцию» по уничтожению Джима. Но его следующие слова очень удивили меня. — Чувства к моему младшему брату могут стать для вас фатальными, — добавил он как бы между прочим, — так же, как и его чувства к вам. Не забывайте об этом.       Кинув последний взгляд на брата бывшего консультирующего детектива, я решительно переступила порог его кабинета и скрылась за дверью. Над сказанными им словами я подумаю потом, когда у меня будет на это время. Надеюсь, что оно у меня еще будет…

***

      Домой я успела вернуться до того момента, как сотрудники службы безопасности Джима поняли, что я покидала дом. Я проникла в особняк тем же путем, что и покинула его — через гараж. Потом, тихонько, словно змея, просочилась наверх и зашла в кухню.       «Надо же, какая ирония — отсюда ведь все и началось сегодня!» — подумала я, прежде чем мои размышления были прерваны появлением другого человека. — Надо же, как быстро ты управилась, — сказал вошедший в кухню Шерлок.       Я нисколько не удивилась его появлению. Очевидно, он ждал меня, чтобы убедиться, что моя прогулка прошла успешно. — У меня была отличная мотивация, — ответила я ему.       Холмс-младший улыбнулся в свойственной ему манере. Похоже, он был чрезвычайно доволен чем-то.       — Ты выглядишь таким самодовольным, что мне, право, немного неловко, — напряжение сегодняшнего утра сказывалось, и я решила выпустить его наиболее доступным мне в данный момент способом — поупражняться в сарказме.       Шерлок в ответ тихонько хмыкнул. — Да, у меня есть причины для гордости. Я хакнул систему безопасности в доме самого опасного преступника страны — чем не повод радоваться?       Мои брови взлетели вверх в удивлении. Вот это да! Действительно — хороший повод для гордости. — А почему ты не сделал этого раньше? — спросила я, подходя ближе к своему объекту восхищения.       Гений дедукции пожал плечами в ответ. — Мне нужно было время на то, чтобы разработать идеальный вирус, который я смог бы запустить в систему. Служба безопасности до сих пор бьется в истерике. Они боятся, что не смогут устранить проблемы до возвращения хозяина.       Представив, что ждет бедных охранников по возвращении Мориарти, я мысленно вздрогнула. Мне уже заранее было жаль этих несчастных. Да он же их просто-напросто поубивает! — Может, не будешь ставить под удар невинных людей? — я обвила руками шею стоявшего напротив меня мужчины и уткнулась носом ему в грудь.       Шерлок вновь фыркнул в ответ. — Не такие уж они невинные! На службе у твоего женишка состоят самые отпетые ублюдки криминального сообщества не только этой, но и других стран! Не стоит жалеть этих людей, потому что они никогда не пожалеют тебя в ответ.       Я подняла голову и посмотрела в глаза своему детективу. От его былого легкого настроения не осталось и следа. Теперь он выглядел хмурым и раздраженным… — Ты передала Майкрофту флешку? — спросил он.       Я молча кивнула в ответ. Шерлок заметно расслабился, и я даже почувствовала его руки у себя на талии. До этого момента он не спешил обнять меня. Как ни странно, на ум мне тут же пришли сказанные его старшим братом слова.       «Чувства к моему младшему брату могут стать для вас фатальными, так же, как и его чувства к вам. Не забывайте об этом»…       «Тоже мне новость!» — подумала я, проанализировав это высказывание, — «это я итак прекрасно понимаю, без посторонних подсказок. Но откуда он узнал обо всем этом? Неужели все настолько очевидно? И если так, то не мог ли и Мориарти заподозрить нас с Шерлоком в тайном сговоре за его спиной?».       Мысль, на мгновение мелькнувшая у меня в голове, почти тут же исчезла, когда я почувствовала губы Шерлока на своих губах. Все тревоги тут же ушли на задний план, уступив место страсти и желанию, которые буквально ослепляли мое тело своими вспышками. А Шерлок будто нарочно меня дразнил, проникая языком мне в рот и касаясь меня руками везде, где только мог… В порыве страсти он поднял меня и посадил на ближайшую тумбу, а я обвила ногами его талию. — Хочу воспользоваться моментом, пока камеры не работают, — пояснил он, — скоро мне придется восстановить систему безопасности, чтобы Мориарти не заметил. — А…разве…разве они не обязаны…м-м-м, сообщить хозяину о произошедшем? — я кое-как умудрилась вставить слово между поцелуями и ласками. Тело жаждало большего, мозг едва мог мыслить здраво, но пока еще я могла всецело поддерживать разговор. — Должны, — ответил Холмс, — но не скажут, слишком боятся его гнева, что нам только на руку.       Шерлок оторвался от моих губ и плавно спустился к шее, целуя и покусывая кожу. Я едва могла сдерживаться, чтобы не издать какой-нибудь слишком громкий звук. — Ш-шерлок, сюда может войти кто-нибудь, — пробормотала я на выдохе.       Детектив тут же прекратил свои манипуляции.       Я открыла глаза в недоумении, пытаясь сообразить, что произошло. — Действительно, — задумчиво пробормотал он в ответ, — мне нужно идти.       С этими словами он молча развернулся и вышел из кухни, оставив меня в полном недоумении, возбужденную и…неудовлетворенную. «Вот же гад!» — раздраженная до нельзя, я сползла с тумбы и нехотя поплелась наверх, в свою комнату, думая о том, как лучше отомстить наглому кучерявому гению дедукции. По пути мне попались пара охранников, но я не обратила на них внимания. Мне хотелось поскорее очутиться в ванной, забраться в теплую воду и забыть весь пережитый за это утро стресс. Иначе я просто взорвусь раньше времени! * - марка мотоцикла, "Harley Davidson".
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.