ID работы: 2941935

The Epitaph to the great Villain

Гет
NC-17
Заморожен
74
Размер:
172 страницы, 31 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
74 Нравится 51 Отзывы 27 В сборник Скачать

Chapter 25 - The world is not enough

Настройки текста
      Я спокойно сидела на диване, потягивая из бокала дорогое вино. Мы с Джимом, по «долгу службы» прибыли к очередному его партнеру по «бизнесу», и мужчины обсуждали свои дела в сторонке, подальше от женщин. Но мне не нужно было слышать разговор, чтобы понимать его суть. Я примерно предполагала, о чем они разговаривают. Джим притащил меня на прием к своему очередному приятелю, которого хотел склонить на свою сторону. Его новый друг был американцем, одним из многих, с кем Джеймс имел дела в США. Насколько я понимала, в этот раз речь шла не о наркотиках, как в прошлый раз, а об оружии. Мой жених желал анонсировать какое-то мероприятие в Америке, и для этого ему требовались переговоры с поставщиком. Этим поставщиком был мистер Эйвери. Именно у него мы сегодня гостили. У этого самого мистера Эйвери была молодая жена, и Джим счел нужным, чтобы я пообщалась с девушкой. Честно говоря, эта затея мне не понравилась с самого начала, но разве у меня был выбор? В итоге, мне, как будущей миссис Мориарти, пришлось проявить элементарную вежливость и познакомиться с миссис Эйвери. Я гуляла по гостиной, разглядывая попадавшиеся мне по пути картины прочее убранство этой огромной комнаты. Дом мистера и миссис Эйвери был весьма милым, и окажись я здесь в других обстоятельствах, я бы наслаждалась его атмосферой по полной программе. Но сегодня у меня не было такой возможности. Да и желания тоже.  — Добрый вечер, мисс Морган! От неожиданности я чуть было не подпрыгнула, услышав внезапно возникшего слева от меня человека. Но это оказалась всего лишь хозяйка приема, миссис Эйвери. В виде исключения, я даже порадовалась тому, что не управляю всем этим безумием сегодня. Пусть это будет кто-то другой! Я устала ото всего этого, и хочу немного отдохнуть. Роль гостя на чужом празднике — хорошая возможность немного расслабиться. Совсем немного, учитывая мои реальные мотивы. Я обернулась, и тут же встретилась взглядом с ярко-голубыми глазами, почти по-детски наивно глядевшими на меня из-под ресниц.  — Здравствуйте, — улыбнувшись настолько искренне, насколько могла, ответила я, — вы миссис Эйвери, верно? Моя собеседница удовлетворительно кивнула в ответ.  — Да, да, все верно. Но прошу вас, называйте меня Эмма! Я не люблю все эти формальности, для этого я слишком молода. «Американцы!» — подумала я, мысленно возведя глаза к небу, прежде чем ответить.  — Приятно познакомиться, Эмма! У вас чудесный дом, мне так нравится ваша гостиная! — я всегда умела произвести нужное впечатление, всегда находила нужные мне слова в подобных ситуациях, однако сейчас моя фантазия немного подиссякла, в связи с тем, что я пребывала в состоянии небольшого возбуждения. Шерлок и Джим были где-то рядом, и от мысли о том, что они оба находятся в непосредственной близости от меня, я впадала в легкую панику. Я все боялась, что выдам себя в присутствии Джима, если Шерлок будет при нем. В том, что Холмс-младший был здесь, я не сомневалась. Миссис Эйвери, однако, мой комплимент пришелся по вкусу.  — О, спасибо, мисс Морган! — ответила она, — я старалась произвести хорошее впечатление на гостей, хоть мне и немного известно о британских традициях, к сожалению. Это прозвучало, как: «я плохо разбираюсь в английской культуре, но надеюсь, что кто-то хорошо ее знающий, вроде вас, мне поможет!», но я сделала вид, что не поняла намека. В конце-концов, мне нужны были какие-то источники информации стане врага, а женщины — лучший источник сплетен. Сама я не любила много общаться с дамами, которые много болтают о пустом, но в данный момент Эмма Эйвери была идеальным способом получения определенного рода информации. И я должна была воспользоваться этим источником.  — Раз уж на то пошло, то и вы называйте меня по имени, — ответила я, — меня зовут Ева. На вашем фоне я чувствую себя пожилой леди! Миссис Эйвери рассмеялась в ответ.  — Что вы! Ну какая вы пожилая леди? Вы невероятно красивая, утонченная, и самая известная в Лондоне девушка! От такого количества комплиментов я слегка опешила, и даже сперва сочла их лестью, но, посмотрев в глаза своей собеседнице, увидела в них искренность. Она не лукавила, нахваливая меня. Судя по ее восхищенному взгляду, она действительно считала меня такой, как описывала. Это было очень мило с ее стороны, так как сама она выглядела намного младше меня, ей на вид было едва за двадцать: светлые, почти былые волосы, большие голубые глаза, тонкая хрупкая фигурка… Внешне миссис Эйвери походила скорее на девчонку, нежели на замужнюю женщину, но кто я такая, чтобы судить? Это совершенно не мое дело. Моя задача — выяснить, как много ей известно о предстоящей сделке. Возможно, ее муж делился с ней некоторыми подробностями своей деятельности.       — Наши мужчины, кажется, увлеклись процессом обсуждения своих дел, — сказала я, кивнув в сторону стоящих к нам спиной Джима и мистера Эйвери. Шерлока рядом с ними я не заметила, но он точно был где-то рядом. Я чувствовала его присутствие. Возможно, он сидел в одном из длинных высоких кресел, что украшали гостиную, поэтому его и не было видно…  — Да, мой муж и ваш жених обсуждают какие-то условия покупки чего-то там, — Эмма безразлично повела плечами и сделала глоток шампанского из своего бокала, — лично мне в таких ситуациях становится очень скучно. Я ничего не понимаю во всех этих мужских разговорах о бизнесе и тому подобном. А вы? Я мысленно покачала головой в ответ. Мне нужно было быстро придумать убедительный ответ на вопрос, который удовлетворил бы мою собеседницу. Правда, я не была уверенна до конца в том, что именно мне стоит ответить ей.  — Я, к сожалению, неплохо разбираюсь в подобных вещах, но до Джима мне, конечно, очень далеко, — осторожно ответила я. Мимо прошла официантка с подносом с закусками в руках, и я поспешила взять у нее пару маленьких бутербродов-канапе; сегодня терять трезвость рассудка не входило в мои планы, а обилие шампанского могло подпортить эту установку.  — И что же, как вы думаете, они обсуждают? — делая очередной глоток из бокала, спросила у меня миссис Эйвери. Она была в длинном вечернем платье и на высоких каблуках, а за время нашего с ней разговора успела выпить два бокала игристого вина, и уже собиралась взяться за третий. За все это время я не заметила, чтобы она съела хоть что-нибудь, из чего можно было сделать вывод о том, что девушка явно переоценивала свои способности и недооценивала коварность шампанского. Но это обстоятельство сегодня играло мне на руку, и я решила им воспользоваться.  — Думаю, мой будущий муж хочет приобрести у вашего мужа некий товар, и сейчас они обсуждают его цену, возможно, торгуются. Джим умеет настоять на своем и всегда получает то, что хочет. Выгодные условия покупки всегда важны для него, — увидев проходящую мимо нас очередную официантку, я взяла с ее подноса оставшуюся пару бокалов с шампанским и вручила один Эмме. Та с энтузиазмом поменяла свой уже опустевший сосуд на полный. Это, конечно, было нечестно с моей стороны — спаивать молодую и наивную девушку, но это было необходимо. Чтобы успокоить свою не вовремя разбушевавшуюся совесть, я аккуратно сопроводила миссис Эйвери до ближайшего диванчика, чтобы она не дай Бог не запуталась в полах своего длинного платья или не запнулась. Когда мы обе удобно разместились на диване, наш разговор возобновился.  — Ах да, Итан говорил что-то о том, что товар должен быть доставлен не позднее четверга, в районе восьми часов утра в аэропорту Ковентри, — отпив из своего бокала, сообщила Эмма, — я случайно услышала телефонный разговор мужа. Эта информация вполне могла показаться Шерлоку и Майкрофту интересной. Но нужно было сперва поинтересоваться у младшего Холмса, действительно ли это так важно. Пускай они делают с этими данными все, что хотят, но что-то предпринять они должны. В Лондоне явно готовится какая-то афера, и главный ее организатор — мой будущий муж.  — Ох уж эти деловые мужчины, всегда стремятся все держать под тотальным контролем! — пошутила я в ответ, чтобы не молчать и не выглядеть недружелюбной, — нам, дамам, остается только молча наблюдать и восхищаться. Миссис Эйвери с моими словами согласилась.  — Да уж, но я не против не вмешиваться в дела мужа. Пускай он зарабатывает деньги. Моя задача — тратить их! Довольная своей, как ей казалось, удачной шуткой, Эмма пьяно хихикнула, и одним залпом допила содержимое своего бокала. Взгляд ее при этом был прикован к моему не тронутому напитку, и я, заметив этот взгляд, решила подыграть хозяйке дома.  — Мне нужно ненадолго отлучиться, — сказала я, ставя свой бокал на столик у дивана, — где у вас дамская комната? Узнав местонахождение уборной, я поспешила туда, ловко маневрируя между немногочисленными гостями, которые были приглашены на деловой ужин к мистеру Эйвери. Я целенаправленно шла вдоль гостиной, потом поднялась по лестнице вверх на второй этаж, прошла по коридору и, свернув направо, дошла до точки назначения. На самом деле, я направлялась сюда не за тем, зачем обычно используется это помещение. Мне было нужно остаться одной, и я очень надеялась на то, что человек, с которым мне необходимо было связаться, незаметно для остальных последует за мной. Он нашел меня довольно быстро. Я как раз хотела поправить макияж, и, опустив голову, принялась искать в своей сумочке нужную косметику, когда почувствовала на своих плечах чужие руки, которые, естественно, не могла не узнать. Я улыбнулась, и, не открывая глаз, прижалась спиной к стоявшему позади меня мужчине. Саундтрек: Garbage - The world is not enough  — Мы с тобой похожи на героев шпионского романа: назначаем встречу в туалете в разгар вечеринки, — сказала я, наслаждаясь его объятиями и запахом его парфюма, который буквально обволакивал меня. Шерлок лишь фыркнул в ответ на мою шутку.  — Не самое лучшее сравнение, — ответил он. Я открыла глаза. Мы стояли напротив большого зеркала и оба отражались в нем. Я наконец-то получила возможность разглядеть своего детектива в отражении: он был одет по-деловому строго, но не упустил возможности проявить свой характер — никакого галстука на шее, хотя деловой ужин предполагал соответствующий дресс-код. Несмотря на любовь Шерлока к официальной одежде, он, почему-то, не признавал галстуки, и старался игнорировать их, если была такая возможность. Я не понимала этот странный каприз, но и не возражала ничего против. В моем понимании Холмс-младший был прекрасен в любом виде.  — Так что ты хотела мне рассказать? — поинтересовался бывший сыщик. Его бархатистый голос приятно ласкал слух, а дыхание мягко щекотало мое ухо. Он снова играл со мной! Подумать только — внизу его двоюродный брат строит козни против государства, а он решил устроить опасную игру прямо у него под носом! Я развернулась лицом к детективу, и тут же встретилась глазами с его хитрым взглядом. Его руки легли мне на талию, и он легонько прижал меня ближе к себе, продолжая свою игру в кошки-мышки.  — Что ты делаешь? — шепотом возмутилась я, но не смогла сдержать довольной улыбки, — нас могут увидеть! Шерлок в ответ наигранно-испуганно оглянулся по сторонам, а потом вернулся к прежнему самоуверенному выражению лица.  — Чушь! Мы в туалете на втором этаже, кому понадобится искать нас здесь?  — Никому, — ответила я, — но кто-то может захотеть посетить это заведение по его прямому назначению. И тогда нам мало не покажется! Холмс в ответ раздраженно вздохнул.  — Ты явно преувеличиваешь опасность ситуации. Ничего с нами не случится. Если ты перестанешь спорить со мной и начнешь, наконец, излагать суть дела, то надолго мы тут не задержимся. Что я могла сказать в ответ этому наглому гению дедукции? Да много чего! Чертовски много чего, но на это у нас сейчас не было времени. Пожалуй, придется «мстить» ему позже.  — Миссис Эйвери только что сообщила мне, что товар, который ее муж собирается продать Джиму, придет примерно в четверг около восьми часов утра в аэропорту Ковентри, — казала я, не теряя времени, — не знаю, так ли все будет на самом деле, но это все, что мне удалось узнать. Шерлок довольно ухмыльнулся в ответ.  — Хорошая работа, мисс Морган! Не могу сказать, что я удивлен, но все же… Такие люди, как мистер Эйвери редко меняют свои планы. К тому же, мой кузен тоже привык к определенному порядку, и я склонен предполагать, что эти двое вряд ли что-то изменят в дате и времени. Относительно аэропорта мистер Эйвери тоже не просчитался: он достаточно удален от Лондона, охрану здесь подкупить проще, чем в центре города… Теперь твоя задача передать эти данные Майкрофту, а дальше он сам просчитает дальнейшие ходы выяснит, правдива ли твоя информация. Главное, это предотвратить поставку оружия в Лондон и помешать свершиться теракту, который готовит мой двоюродный братец. А дальше посмотрим, как пойдут дела, но долго его дурачить нам не удастся: он очень быстро поймет, чьих это рук дело, и тогда нам не несдобровать. Важно успеть предотвратить беду до того, как он все поймет. И успеть обезопасить себя. «Да, Шерлок. Главное — вовремя смыться!» — подумала я, прежде чем мой мозг в очередной раз утратил способность мыслить здраво, что в последнее время часто случалось в присутствии Шерлока. Его губы накрыли мои прежде чем я успела добавить что-либо еще, и, как мне кажется, он сделал это нарочно. Но от процесса поцелуя мы оба получали взаимное удовольствие, и я уже чувствовала, что вот-вот перейду черту. Заниматься сексом в туалете мне ничуть не хотелось. Это было…не гигиенично, и опасно. Удивительно, как это я осознавала это все это в таком состоянии?  — Ш-шерлок, п-подожди, — пролепетала я, неохотно оторвавшись от его губ, — давай… давай продолжим это увлекательное приключение…ммм…где-нибудь в более безопасном месте. Холмс-младший так же неохотно кивнул мне в ответ. Ему тоже не хотелось прерывать наше увлекательное времяпрепровождения, но он прекрасно понимал, что его отсутствие может вызвать вопросы в любое мгновение. Он мог понадобиться Джиму в любую минуту.  — Библиотека. Полночь, — отчеканил он, выпутываясь и моих объятий, — ты обещала мне реванш. Я в ответ лишь рассмеялась. Фантазия тут же услужливо представила мне картинки возможного будущего, от которого у меня потемнело в глазах: желание буквально ослепляло меня, но я знала, что должна придержать это чувство до более подходящего места и времени.  — Я обязательно приду, не надейся на то, что я не сдержу обещание! — ответила я, отпуская его руки. Я и не заметила, когда успела так крепко сжать его ладони в своих.  — О, я надеюсь как раз на то, что ты сдержишь слово, — пошутил он в ответ, прежде чем скрыться за дверью уборной. Едва за Шерлоком закрылась дверь, я принялась кружиться по комнате, то и дело замечая в отражении в зеркале свою дурацкую счастливую улыбку. «Ты влюбилась по уши, Ева Морган!» — говорил мне внутренний голос, — «влюбилась так, как не влюблялась никогда в своей жизни! Ты похожа на типичную безмозглую девицу, как эта миссис Эйвери!». «Ну и что!» — подумала я, — «мне плевать! За все это время, я наконец-то чувствую себя счастливой! Мне плевать на последствия моего решения, но мне кажется, что я… Я его люблю. Люблю чертового Шерлока Холмса. И я уверенна, что это взаимно». Да, я была так же уверенна в том, что и Шерлок испытывает ко мне похожие чувства. Даже к мисс Адлер он не чувствовал того, что испытывает сейчас ко мне. Это, несомненно, опасно для нас обоих, но так же и очень привлекательно. Отчасти, наверное поэтому мы и потянулись к друг другу. Потому что это было опасно и интересно. С самого начала. Но это только прибавляло пикантности в отношения, делало их более острыми и яркими. Жить ярко и интересно — это все, чего я хотела. Просто раньше я добивалась этого ощущения травой, алкоголем и бесконечными вечеринками. Сейчас я повзрослела, и со мной вырастали все мои требования и идеальны. Теперь, любовь к опасному мужчине была для меня одновременно наркотиком, спасением и погибелью. И это чувство, как ни странно, помогало мне расти, идти вперед, двигаться дальше и бороться. Бороться за себя. И за нас. С этой мыслью я спустилась обратно вниз, нашла свою «подругу», с которой недавно рассталась под предлогом похода в уборную, и продолжила изображать довольную жизнью женщину.

***

      Домой мы вернулись почти под полночь. Джим сразу же испарился, я только успела пожелать ему спокойной ночи, и он тут же растворился в ночи. В принципе, я и не возражала против такого поворота событий. У меня на эту ночь были свои планы. Шерлока я нашла на том самом месте, где мы и договорились встретиться. Он, как всегда, сидел в своем любимом кресле, задумчиво сложив ладони «домиком». Надо полагать, я прервала его мыслительный процесс.  — Привет, — я подошла к нему сзади, обняла его за плечи и мягко поцеловала в висок. Но он, очевидно, был настолько погружен в свои Чертоги, что не сразу меня заметил.  — Мориарти явно готовит грандиозный теракт, — вдруг внезапно заговорил детектив, — он закупает огромную партию боеприпасов, в том числе — взрывчатку СИ-4,* — Шерлок явно рассуждал вслух, и я решила пока не мешать ему. Лучше подождать, пока он придет к очередному гениальному умозаключению, а потом уже воплощать в жизнь свои планы, — пока мы не знаем, для чего конкретно он хочет ее использовать, и что именно он желает взорвать… Но мы узнаем. В ближайшее время. Я повторила свой поцелуй, на этот раз спустившись ниже, вдоль шеи, от самого основания и до плеча. Дальше мне помешала его одежда. И я очень хотела от нее избавиться.  — Вижу, ты пришла, как и обещала, — подал голос детектив.  — Я всегда держу свое слово, — ответила я, целуя его в щеку, — ну, ты не передумал? Шерлок вместо ответа резко развернулся в кресле, и, схватив меня одной рукой, усадил меня к себе на колени так, что мы оказались сидящими вдвоем в одном кресле.  — Я не идиот, — все так же самоуверенно ответил он, глядя на меня тем самым взглядом, которым пожирал меня в доме у Эйвери, — ты явно медлишь. Я склонен предполагать, что передумала ты. Или просто боишься. Я в ответ оскорбленно хмыкнула. Какая наглость! Он почти наверняка опять дразнил меня, так как прекрасно знал, что я не могу не прийти к нему. Он притягивал меня к себе неудержимо сильно, и ему было прекрасно это известно. Негодяй!  — Спорим, что я настроена весьма решительно? — игриво поддразнила его я, не без удовольствия отмечая, что его и без того хитрый взгляд приобрел более интенсивную окраску: Шерлоку явно понравился брошенный ему вызов! А я была рада доказать свою правоту. Без дальнейших препирательств, я поудобнее села ему на колени и принялась медленно расстегивать его рубашку, нарочно царапая ногтями кожу под одеждой. Шерлок лишь ухмыльнулся в ответ, будто его ничуть не задевали мои ногти, царапавшие кожу. Но его взгляд говорил об обратном: зрачки потемнели, хоть он и пытался укротить реакцию своего тела. Однако природу не обманешь: чем дольше я играла с ним, тем больше его выдавала реакция его собственного тела. Расстегнув его рубашку, я неторопливо провела ногтями вдоль его груди вниз, к животу, нарочно усилив нажим. Следов от этой забавы, конечно, не останется, но я не собиралась ограничиваться только этим действием. Я хотела совершить возмездие, заставить самоуверенного Шерлока Холмса почувствовать себя ведомым… Действуя словно по команде подсознания, я подалась вперед, запечатав на губах детектива легкий поцелуй, а затем продолжила цепочку легких прикосновений вдоль груди и живота, задержавшись лишь на сосках. Нарочно легонько прикусов один из них, я с удовольствием ощутила нервный вздох, который говорил о ом, что я иду в правильном направлении. Шерлоку явно понравилась моя инициатива, и я не собиралась останавливаться. Обведя языком контур ореола, я слегка прикусила второй сосок, и тут же провела по нему языком, успокаивая кожу. Прервавшись на секунду, я подняла взгляд и встретилась глазами с ним. Сыщик внезапно схватил меня под бедра, вскочил с кресла и понес меня куда-то в сторону, вглубь библиотеки. Когда моя спина коснулась кушетки, я поняла, где мы оказались.  — Ты помнишь, что я пообещала тебе реванш на кушетке в библиотеке, — не знаю, как я еще могла что-то соображать и говорить в таком возбужденном состоянии, но, к собственному удивлению, я еще могла говорить.  — У меня отличная память, — лукаво сверкнув глазами, ответил Шерлок. Затем, не дав мне возможности вставить еще хоть словечко, он накрыл мои губы своими, настойчиво проникая языком мне в рот. Я издала тихий стон, чувствуя, что вот-вот потеряю контроль. Этого позволить ему сегодня я не могла.  — Н-нет уж, — пробормотала я между поцелуями, — сегодня моя очередь! — я собрала остатки воли в кулак и решительно оттолкнула его, чтобы через пару мгновений оказаться сверху. Эта позиция, определенно, нравилась мне гораздо больше. Впрочем, Шерлок тоже не возражал. Я освободилась от сдерживавшего мои движения длинного платья, а затем помогла сыщику снять его пиджак и брюки, не упустив возможность полюбоваться его телом. Шерлок не был накаченным, но был стройным и мускулистым, что на мой взгляд было гораздо сексуальнее.  — Подними руки! — скомандовала я, помогая ему снять его рубашку. К моему удивлению, он подчинился, хотя я ожидала ехидных замечаний с его стороны или еще чего-нибудь в этом роде. Но он послушно следовал указаниям, не позволяя себе ничего лишнего. Я лишь ощущала его возбуждение и интерес, и от этого моя собственные ощущения становились все сильнее. Когда с одеждами было покончено, я, наконец, отпустила себя, позволив своей фантазии работать на опережение. Я действовала будто интуитивно, но Шерлоку определенно нравилось все то, что я проделывала с его телом, хотя мои действия и не выходили за рамки обыкновенных любовных игр. Я просто наслаждалась ведущей ролью, а Шерлок получал удовольствие от того, что я делала. Когда я, наконец, почувствовала его в себе, я окончательно отпустила себя, не контролируя свои действия. Я царапала, прикусывала, целовала… Я буквально потерялась в собственных чувствах. А когда мои ощущения достигли пика, и тело получило такую долгожданную разрядку, я обессиленно упала и обмякла, будто тряпичная кукла. Шерлок сделал еще пару толчков и его тоже накрыла эйфория, после чего мы оба кое-как улеглись на узкой софе, тяжело дыша.  — Знаешь, мы с тобой точно сумасшедшие, — сказала я через пару минут, как только ко мне вернулись ощущение собственного тела и возможность нормально говорить.  — Это почему? — усмехнувшись, поинтересовался мой детектив. Я покрепче обняла его за талию, он, вроде бы, не возражал против такого проявления сантиментов.  — Потому что мы только что занимались сексом в библиотеке Джима, — сказав это, я глупо хихикнула, точно девчонка, — зная его, можно предположить, что он всюду натыкал камер, и не исключено, что они только что записали наше с тобой свидание. Шерлок фыркнул в ответ. В который раз за этот вечер.  — Здесь нет камер, — ответил он, — стал бы я соглашаться на эту авантюру, если бы они тут были? Настала моя очередь выражать свои сомнения. Чем я и воспользовалась.  — Стал бы, — ответила я, — ты бы просто отключил бы их на определенное время, чтобы мы успели сделать свои грязные дела, а потом включил бы их вновь. Подозреваю, ты балуешься этим занятием на досуге, когда на тебя нападает очередной приступ скуки. Вряд ли служба безопасности Мориарти обращала, на это внимание. Они для этого слишком тупы. Почувствовав, как его грудь загудела от сдерживаемого смеха, я поняла, что попала в точку. Иногда я тоже проявляю чудеса мыслительного процесса! Если захочу…  — Ты действительно умнее, чем может показаться на первый взгляд, — ответил мне сыщик. Голос его был каким-то задумчивы, будто он в очередной раз что-то анализировал у себя в голове. Я не знаю, о чем именно он думал, да и так ли это важно? Главное, это то, что он выделял меня в группу «не идиотов», и это уже было, своего рода, комплиментом. Другого от него глупо ждать. Такой уж он — Шерлок Холмс. Гений дедукции, мыслитель и просто мужчина, в которого не возможно не влюбиться. Полежав в его объятиях еще пару минут, я была вынуждена нарушить этот редкий момент единения: пора было возвращаться в свою комнату. Не могу же я находиться тут вечно! Хотя перспектива весьма заманчива.  — Мне пора, — выбираясь из-под его руки, я быстро и мягко поцеловала его в губы, задержав поцелуй чуть дольше, чем нужно, — увидимся позже. Шерлок не стал ничего говорить, не попытался задержать меня. Он просто лежал на своем месте, молча изучая меня взглядом, пока я одевалась и старалась придать прическе более или менее приличный вид. Мало ли — вдруг встречу прислугу по дороге на второй этаж! Уже в дверях я остановилась и обернулась, чтобы еще раз посмотреть на него: Шерлок уже надел брюки, явно не собираясь задерживаться в библиотеке так же, как и я. Он не обращал на меня внимания, явно думая о чем-то своем. Я не стала нарушать это молчание. У нас впереди еще была не одна ночь вместе. Так, по крайней мере, мне казалось, когда я выходила в холл. Завтра мне предстояло связаться с Майкрофтом Холмсом и сообщить ему то, что я узнала. А пока, у меня было еще несколько часов, которые я могла беспечно провести наедине с собой.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.