ID работы: 2941935

The Epitaph to the great Villain

Гет
NC-17
Заморожен
74
Размер:
172 страницы, 31 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
74 Нравится 51 Отзывы 27 В сборник Скачать

Chapter 20 - The diversion, part 1

Настройки текста
Проснулась я в отличном настроении, будто и не было тех нескольких месяцев отчаяния и тоски. Я потянулась в кровати, точно кошка, наслаждаясь ощущением мягкости и теплоты. Впервые за долгое время, это было по-настоящему доброе утро. Шерлока рядом не оказалось. Собственно, я на это и не особо рассчитывала. Наверняка, он ушел пару часов назад, до того, как особняк начал потихоньку просыпаться…. Воспоминания прошедшей ночи замелькали у меня перед глазами, и я невольно улыбнулась. Ночь с Шерлоком была прекрасна! Не знаю, где он научился тому, что он мне продемонстрировал ночью, но это, определенно, было выше того, чего я ожидала. Повалявшись в постели еще с полчаса, я встала. Искать бывшего детектива я не стала. Сейчас, ему наверняка хочется побыть в одиночестве. В конце концов, из дома он все равно не может выйти в одиночестве, так что никуда он не денется. Он сам найдет меня, когда сочтет нужным это сделать. Едва я успела накинуть на себя халат, как дверь моей комнаты резко распахнулась. — Buongiorno cara!* — Джима ничуть не волновало, что он ворвался в мои покои без стука и предупреждения. — Buongiorno caro,** — запахнув халат поплотнее, ответила я. Мне почему-то стало немного не по себе от его изучающего взгляда. Господи, надеюсь, что на мне нет никаких бросающихся в глаза деталей прошедшей ночи… — к чему итальянский? Мориарти скорчил безразличную рожицу и пожал плечами. — Просто у меня сегодня итальянское настроение! Я в ответ хмыкнула. Ну да, как же, настроение у него.… Наверняка он неспроста закинул эту удочку! — У тебя ничего не бывает «просто», — не знаю, почему мне вдруг пришло в голову спорить, но я едва сдерживала раздражение. Опять. Джим театрально вздохнул, а затем так же резко вскочил с кресла, в которое плюхнулся пару минут назад. — Ладно, раскусила: мы сегодня едем на прием к одному итальянцу. Он мой давний знакомый и партнер, и я принес тебе небольшой подарочек. Я удивленно вскинула брови в ответ. — Снова сюрприз? Неожиданно. Это уже становится похоже на ухаживания… Мой жених заискивающе улыбнулся мне. — Считай это моими извинениями за все причиненные неудобства, — ответил Мориарти, — и хотя я помню о нашем договоре, все же, я буду только «за», если ты передумаешь когда-нибудь. Когда-то я уже слышала от него подобный намек. Да, мы с Джимом только фиктивные жених и невеста, но он уже давал мне понять, что был не против изменить это. Меня же наши с Мориарти «отношения» вполне устраивали. Да, он был чертовски привлекательным и сексуальным мужчиной, с этим не поспоришь. Но после того как я узнала правду о нем, он стал мне противен, и ни о каких физических контактах с ним и речи быть не могло с моей стороны. А теперь в моей жизни появился Шерлок, и я окончательно убедилась в том, что Джим — не тот мужчина, с которым мне хотелось бы быть. Я не уверенна и насчет Шерлока, ведь наш союз крайне опасен и от того рискует быть раскрытым, но Холмс младший вызывает во мне те самые чувства, о которых я уже давно забыла. Он заставил меня вспомнить о том, кто я есть, и с ним я, возможно, смогу справиться со всеми своими бедами, смогу быть сильной и идти до конца. Но Джиму обо всем этом, конечно, знать не положено. — Ладно, к какому времени я должна быть готова? — я взяла из рук Джима свой подарок и аккуратно перекинула его через левую руку. — К семи часам вечера, дорогая. Буду ждать тебя в гостиной, — ответил Мориарти. Он по-прежнему мило улыбался, в его выражении лица не было признаков агрессии или злобы. Я невольно вспомнила то самое странное фото, на котором он был запечатлен со своим другом. Тогда он выглядел нормальным, и даже счастливым. Сейчас он казался таким же беззаботным, как и двенадцать лет назад. Мне вдруг снова стало страшно. Я в очередной раз поймала себя на мысли, что не могу определить его настроение за всеми этими стремительно меняющимися масками. В любую минуту он может измениться до неузнаваемости, став тем самым узурпатором и злодеем, которым я привыкла его считать. — Хорошо, — я улыбнулась ему и собралась отвернуться, чтобы дойти до кровати и положить на нее свою обновку, как вдруг Джим схватил меня за руку, не дав мне отойти. Его хватка была довольно крепкой, хоть и не причиняла боли. Я застыла испуганно на месте в ожидании того, что случится дальше. Но Он всего лишь наклонился и легко поцеловал меня в щеку. — До вечера, милая. Уверен, ты затмишь всех женщин на этом приеме! — его слова донеслись до меня словно сквозь вату. Очнулась я лишь тогда, когда за моим женихом закрылась дверь. Я еще с минуту стояла посреди комнаты, обдумывая произошедшее. А что, собственно, произошло? Джим всего лишь поцеловал меня в щеку, ничего выдающегося. Но почему тогда меня так потряс этот факт? Он и раньше проявлял ко мне интерес, однако, именно сейчас его поступок застал меня врасплох. Почему? Может, дело было в его непостоянстве и опасной изменчивости? Наверное, так и есть. В любом случае, я должна быть начеку и помнить, что он далеко не всегда такой милый. Он терроризирует и убивает людей, рушит судьбы и разбивает семьи. И я должна помешать ему разрушить мою. С этой мыслью я облегченно вздохнула и принялась приводить себя в порядок. До вечера была еще уйма времени, но расслабляться не следовало.

***

Я шла по коридору, намереваясь спуститься вниз и поесть, но моим планам не суждено было осуществиться. В кармане моих джинс завибрировал телефон, уведомляя об смс-сообщении. Кому понадобилось слать мне смс-ки? Мое удивление возросло еще больше, когда я разблокировала тедефон и открыла сообщения. Библиотека. Сейчас же, — гласило послание. Номер отправителя был мне не известен. Подписи тоже никакой не было. Однако, последнее слово навело меня на мысль о том, кем мог бы быть автор этой смс. Шерлок хочет меня видеть. Как я и думала, он сам дал мне об этом знать. Интересно, зачем я так срочно ему понадобилась? Может, это как-то связано с сегодняшним вечером? Наверное, он что-то разузнал и ему не терпится поделиться этим со мной, я ведь его главная подельница… Вместо того, чтобы свернуть сразу после лестницы налево, я направилась в противоположную сторону. Библиотека находилась прямо по коридору, и я с сожалением оглянулась назад, окинув тоскливым взглядом кухню, откуда шел приятнейший запах выпечки и корицы. Я вошла в помещение библиотеки и сразу же закрыла за собой тяжелые дубовые двери. Ни к чему кому-то видеть меня здесь сейчас…. Идя вдоль огромных полок с книгами, я вспоминала все свои предыдущие визиты сюда. Особенно яркое воспоминание — моя попытка побега и дальнейшее знакомство с Шерлоком. Два кресла по-прежнему стояли у камина, создавая впечатление уюта и тепла, несмотря на то, что огонь в очаге сегодня не пылал. Да и вообще, в дневном свете библиотека казалась мне немного другой, потому что я всегда бывала здесь лишь после заката. Солнечные лучи придали этому помещению новый, но не менее величественный образ. Однако оба кресла пустовали. Хотя я ожидала увидеть Шерлока на его обычном месте. Куда же он подевался? Ответа долго ждать не пришлось. Едва я присела в свое кресло и откинулась на спинку, закрыв глаза в ожидании появления моего компаньона, как движение позади уведомило меня о его прибытии. — Я уж думала, что ты решил не являться на свидание, — улыбнувшись, сказала я. — Было бы ужасно некрасиво так поступить с девушкой, — ответил мне знакомый бархатистый голос. Я вновь улыбнулась и поднялась со своего места, тут же оказавшись в его объятиях. Шерлок крепко прижал меня к себе, уткнувшись носом мне в шею. Тепло его дыхания согревало меня ничуть не хуже пламени камина, который дожидался своего часа. — О чем ты хотел мне рассказать? — я чуть отстранилась от него, чтобы иметь возможность увидеть его лицо. — Думаю, ты итак уже догадалась, — ответил Холмс. Он пристально смотрел мне в глаза, будто искал в них ответы на какие-то вопросы. — Это связано с сегодняшним мероприятием? — спросила я. Я все еще обнимала его за шею, а его руки обвивали мою талию. Так мы и стояли, просто обнявшись, будто делали это всегда. — Да, — ответил бывший детектив, — Мориарти собирается заключить очередную сделку. Это уникальная возможность сорвать его планы! Мы оба будем присутствовать там, на виду у всех. Джим будет видеть нас обоих, потому-то мы сможем провернуть это дело, не попав под его подозрения. Идеальная диверсия! Я не могла не согласиться с его оптимистичным утверждением, но некоторые части этого пазла все еще были непонятны мне. — Как ты собираешься это провернуть? — спросила я, поднимаясь на носочки, чтобы дотянуться до него. Мне ужасно хотелось поцеловать его, и, судя по лихорадочному блеску в его взгляде, ему этого хотелось не меньше. — А в этом нам поможет мисс Адлер, — ответил Шерлок. Его губы уже блуждали по моей шее, и я с трудом заставила себя не думать об уютном диванчике слева у стены…. — А… Она что, тоже…. Будет там? — мысли путались, но я все еще сражалась за себя. — Не она лично. Кое-кто из ее надежных людей, — терпеливо ответил Шерлок. Я резко вздохнула, когда его губы нашли мое ухо, и он аккуратно прикусил его, играясь со мной, точно кошка с мышкой. В ответ я крепче стиснула его волосы, чуть потянув голову назад. — Зачем…. Зачем ты это делаешь? — мне удалось сформулировать вопрос лишь тогда, когда он вынужденно отстранился от моей шеи. Ответом мне была самодовольная усмешка. — Мы будем на этом приеме вдвоем. Ты ведь понимаешь, что это будет своего рода искушением для нас обоих? Мы должны научиться преодолевать его, чтобы у нашего общего друга не появилось никаких ненужных догадок. Это… весьма осложнило бы наше дело. Ах, вон оно что…. Значит, он нарочно искушает меня, желая довести до безумия этими запрещенными приемчиками…. Что ж, раз так, то пусть знает, что у меня в кармане тоже найдется парочка фокусов! Я быстро переместила свои руки ему на грудь, не забыв провести пальцами вдоль шеи вниз, и дальше, вдоль груди вниз, к торсу. Пальцы замерли на поясе его брюк. Я уже подцепила пуговицу, притворяясь, что вот-вот расстегну ее, как его руки соскользнули с моей талии. — Что ты делаешь? — обжигая тяжелым дыханием, прошептал он мне на ухо. Я коварно улыбнулась в ответ. — Неужто ты думал, что я не в состоянии ответить тебе тем же? — я с удовольствием отметила, как расширились зрачки его глаз, в глубине которых уже появился знакомый мне огонь. Шерлок задумчиво хмыкнул, а затем одобрительно кивнул. — Я бы с удовольствием продолжил эту игру, но увы, сегодня на это совсем нет времени. Пришедшая мне в голову шальная мысль настолько понравилась мне, что я пришла в полный восторг, едва осознала ее. — Мы можем продолжить ее чуть позже, когда вернемся домой, — сказала я, улыбаясь точно так же, как он минуту назад, — здесь, на этом же самом месте. Что скажешь? Его довольная ухмылка была красноречивее любых слов. — Я принимаю твой вызов, — ответил он, прежде чем я вновь обвила его шею руками и притянула его к себе. На этом наша беседа официально подошла к концу.

***

Машина привезла нас в The Westbury Mayfair отель***. Здесь довольно часто проходят всяческие вечеринки и громкие события Лондона, типа Недели Моды или кинопремьер. У хозяина сегодняшнего приема явно было много денег и большое желание произвести хорошее впечатление. В этом отеле можно встретить самых известных представителей лондонской элиты. Дверцу автомобиля галантно открыл швейцар с зонтом в правой руке. Пока мы ехали, на улице пошел дождь. Типичная капризная лондонская погода не желала уступать свои права этим вечером. С помощью швейцара я быстро вылезла из салона авто, придерживая длинный подол платья, чтобы не замочить его дождем. — Ты восхитительно выглядишь, cara! — ехавший вместе со мной в машине Джим наконец-то обратил на меня свое внимание. До этого он увлеченно разговаривал с кем-то по телефону, не удостоив даже взгляда. Мориарти взял меня под руку, пристроившись ко мне под зонт. — Спасибо, — ответила я, — я так понимаю, сеньор Моретти ждет нас внутри? — Конечно! — мы с Джимом прошли через главные двери и оказались в огромном, уже заполненном людьми фойе. Как я и предполагала, этим вечером в отеле собрались все самые богатые и влиятельные люди Лондона. Что ж, видимо, событие действительно масштабное. Мои глаза невольно обегали группки людей, ища знакомую фигуру, но его пока нигде не было видно. Я знала, что Шерлок тоже приехал сюда, но мне ни при каких обстоятельствах нельзя показывать вид, что я об этом что-то знаю. Мне нужно быть спокойной и равнодушной, будто он всего лишь очередной знакомый, приспешник моего жениха. Когда-то мне вполне неплохо удавалось разыгрывать ту картину поведения, которую от меня ожидают люди. Думаю, и в этот раз я справлюсь с этой задачей. — Сеньор Моретти, — успел сказать мне Джим, чтобы я успела состроить любезное лицо и заинтересованную улыбку. К нам подошел весьма представительный мужчина средних лет, одетый в шикарный серый костюм от Brioni****. Этот костюм делал его похожим на звезду кино или шоу-бизнеса, так как именно они обычно щеголяют на красных ковровых дорожках в костюмах этой марки. — Добрый вечер, мистер Мориарти! — сеньор Моретти и Джим обменялись рукопожатием, — мисс Морган, вы очаровательны! — организатор сегодняшнего вечера поцеловал мне руку в качестве приветствия. — Grazie, signore Moretti,***** — ответила я. Мистер Моретти обратил удивленный взгляд на Джима. — Вам очень повезло с невестой, Джим! — воскликнул он, а затем вновь переключился на меня, — вы знаете итальянский? Я изобразила смущенную улыбку и приглушенно рассмеялась. — О, не так хорошо, как мне бы того хотелось! — Ничего, у вас очень хорошо получается! — мистер Моретти подмигнул мне, прежде чем закончил наш диалог, - о, и можете называть меня просто по имени, Антонио. — Тогда вы просто зовите меня Евой, — ответила я. — Я очень рад, что вы двое поладили, — в разговор вмешался Джим. На его губах блуждала довольная усмешка, из чего я поняла, что он изначально планировал этот спектакль по очарованию сеньора Моретти, —, но не пора ли открывать вечер? Антонио согласно кивнул своему собеседнику. — Верно, Джим, вы абсолютно правы! Гости уже начинают скучать. Пожалуй, я вас покину ненадолго, — прежде чем удалиться, сеньор Моретти поцеловал мне руку на прощание, кивнул Джиму, а затем исчез в толпе людей. Через пару минут я услышала его звучный голос, доносившийся из динамиков аудиосистемы. — Леди и Джентльмены, добро пожаловать! Я — Антонио Моретти, приветствую вас сегодняшним вечером! Очень надеюсь, что все мы прекрасно и с пользой проведем время в этом прекрасном месте. Прошу, ни в чем себе не отказывайте! Этот вечер — специально для вас! На этом речь хозяина приема закончилась, и он ушел со сцены, принявшись приветствовать тех людей, с которыми не успел поздороваться ранее. Я обвела взглядом зал. На глаза мне попалась знакомая фигура. Он едва заметно мне кивнул и тут же отвел взгляд в сторону, завязав беседу со стоявшим рядом мужчиной. «Игра началась», — догадалась я.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.