ID работы: 2755785

Человек без имени

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
45
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 69 страниц, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
45 Нравится 33 Отзывы 12 В сборник Скачать

6. Пассажир

Настройки текста

«The trials you are now facing They are not greater than your will For there is nothing under heaven You cannot overcome See the door that lies before you And know this too shall pass.» The Cruxshadows, «Eye of the Storm» («Трудности, что встречаются тебе на пути, Они не сильнее, чем твоя воля Так как на всем белом свете Нет ничего, с чем бы ты не справился. Ты видишь дверь впереди И знаешь, что это тоже пройдет.»)

      Доктор наблюдал, немного волнуясь, как Малкольм Рейнольдс и огромный наемник по имени Джейн с усилием двигали ТАРДИС на ее место в грузовом отсеке Серенити. Глупо было беспокоиться, потребовалось бы что-то гораздо более разрушительное, чем падение на пол, чтобы повредить его корабль, но все же… Он был рад, что капитан не попросил заглянуть внутрь будки перед тем, как загрузить ее на борт. Малкольм Рейнольдс показался ему жутко упрямым и недоверчивым человеком, и Доктору не хотелось бы проходить через все «она изнутри больше, чем снаружи», учитывая враждебный настрой капитана. Мэл Рейнольдс выглядел как человек, который мог застрелить другого на месте в случае необходимости. Возможно, даже если необходимости не было. В Доктора уже стреляли раньше. Ему правда, правда это не понравилось. (Особенно та часть с моргом и саваном. И бирка на большом пальце. Это был не самый приятный момент в его жизни. Он иногда даже задумывался, как же тот бедный санитар все объяснил…)       Рядом с людьми боль смягчалась, особенно если впереди его ждало приключение. Но он все еще оборачивался, чтобы уловить реакцию Розы и радость в ее любопытных глазах, или ему хотелось спросить, что же она думает о том и сем. Но вместо этого на ее месте была только пустота.       Он ужасно по ней скучал.       Это хорошо. Боль — это хорошо. (Ха. Когда-нибудь он и вправду сам в это поверит.) Она все еще жива, и она все еще борется. Просто… не рядом с ним.        — Твоя будка закреплена, — голос капитана оборвал его мысли. Отвлеченный от мрачных размышлений, он благодарно улыбнулся. — Она кажется довольно крепкой.        — Спасибо, капитан, — искренне ответил Доктор. — Эта будка очень важна для меня. — Он проигнорировал недоуменный взгляд Мэла и выпалил: — Ладно! Куда, ты сказал, мы летим?        — Я и не говорил, — Мэл зацепился одной рукой за ремень, а другой взъерошил себе волосы. — Мы направляемся на Пэкуин. Там работа есть.        — О, точно, Пэкуин. Конечно. Милое местечко, — сказал Доктор, впервые в жизни услышав о Пэкуине. — Конечно, любое место получше этой, эм, дыры. — Он махнул рукой на разношерстную толпу, протекающую мимо Серенити. На самом деле это было довольно интересно. И он был бы только рад узнать, где он вообще находится.       Мэл фыркнул.        — Да, Персефона отнюдь не рай, но не уверен, что Пэкуин получше будет. На нем вроде самые красивые закаты в системе, но это не так уж и важно, особенно когда какие-нибудь ярмарочные торгаши захотят перерезать тебе глотку.       Доктор приподнял брови.        — Ярмарочные торгаши? Там что, есть ярмарки?        — Ну да, типа того. — Мэл прищурился, заметив проходящих мимо тяжеловооруженных людей в темных бронежилетах с пурпурными вставками. Доктор опустил взгляд и увидел, как рука капитана потянулась к пистолету, висевшему у него на бедре. Наряд исчез среди толпы, и Мэл заметно расслабился.       Доктор просиял.        — Ох, я так люблю ярмарки! Не был на ярмарке… о, уже много лет! Всегда любил те маленькие пироженки, как там они называются? Ну те, такие закрученные испеченные штуки. Посыпанные сахарной пудрой.       Мэл моргнул.        — Муравейники, что ли?        — Да! Пирожные-муравейники! Они почти такие же восхитительные, как те съедобные шарикоподшипники на кексах. — О, боже. Выражение лица капитана говорило: «Ты абсолютно чокнутый, но я не буду обращать на это внимания, ведь я относительно цивилизованный человек». Возможно, стоит немного умерить свой энтузиазм. Еще одна причина, почему ему так не хватало Розы. Она вовремя его останавливала, когда он был слишком грубым или рассеянным. — Эм… а когда мы взлетаем?       Капитан сверился с наручными часами на батарейках, которые он вынул из внутреннего кармана плаща. (Коричневого, отметил Доктор. И сделал себе ментальную заметку. Нужно разузнать попозже, почему же, черт возьми, цвет плаща был так важен. Как только он найдет способ спросить и при этом не выглядеть как полный идиот.)        — Мы покинем атмосферу через час, — ответил Мэл. — Как только буду уверен, что я никого не оставил позади.        — Люди всегда уходят и теряются, — сочувственно сказал Доктор.       Капитан кивнул.        — И неважно, сколько раз я повторяю «оставайтесь на месте!», они всегда находят причины куда-то уйти.        — Такова уж человеческая природа. Уверен, это вписано в ДНК.       Легкая улыбка заиграла на лице Мэла.        — Наверно.       Он посмотрел через плечо.        — Надо убедиться, что Саймон не строит планы кровавой мести, ведь я не уследил за его сестренкой, — пробормотал Мэл. А Доктору он сказал: — Кейли проводит тебя до каюты для пассажиров и покажет корабль.        — Спасибо. А Кейли, кто это?        — Наш механик. Ее трудно не заметить — маленькая, скорее всего измазанная машинным маслом. Широченная улыбка, — Мэл внезапно ухмыльнулся. — Она, наверно, даже тебя обнимет.        — О, отлично. Я люблю обнимашки.       Мэл наградил его взглядом, в котором читалось «ты очень странный», но вежливо кивнул и ушел прочь. Доктор в последний раз обвел взглядом хаос, царящий в доках, и направился вглубь корабль в поисках веселого механика. Ему вправду хотелось, чтобы кто-нибудь его обнял.

___

      Инара улыбнулась, услышав приглушенные ругательства и топот за дверью в шаттл. Мэл решал, не беспокоить ее или все-таки поговорить. Он всегда вел себя так, будто она не слышала, что он там. Это было даже мило. Ужасно раздражало, но было мило.       Она отложила книгу, встала с софы и подошла открыть дверь в шаттл. Мэл, топчущийся около входа, замер. Он выглядел так, будто она застала его врасплох. Как обычно. Она всегда успевала открыть дверь, прежде чем он собирался с духом и стучал. Инара ничего не сказала, дав ему время решить, хочет ли он рискнуть и поговорить.        — Можно с тобой поговорить? — спросил он, прервав короткую, неловкую тишину.       Она отошла в сторону, жестом показывая ему зайти. Его глаза быстро скользнули по внутреннему убранству шаттла, словно он ожидал, что она прячет клиента под кроватью или за занавеской. Это была старая привычка, оставшаяся со времен первых дней Инары на борту Серенити. Даже тогда она никого не прятала.       Сейчас в шаттле было меньше укромных мест. После Миранды и битвы они ненадолго заскочили в Дом Обучения, чтобы Инара могла захватить личные вещи и попрощаться с Шейдрой. Они быстро улетели, пока власти Альянса не пришли за ними. Сбор вещей был довольно случайным, она взяла то, что они могли увезти за один раз. Если сравнивать с роскошью в прошлом, то шаттл сейчас выглядел по-спартански.        — Присаживайся, — сказала Инара, сама опускаясь на софу.       Мэл сел без возражений. По сравнению с прошлым сейчас все было гораздо легче. Они могли даже спокойно поговорить и не поругаться — как прошлой ночью, за столом. Инара подозревала, что это было связано с ее исключением из Гильдии. Она не знала, что чувствовать по этому поводу, как и по поводу ситуации с Гильдией. Ей еще не предоставили условия восстановления.       Мэл долго изучал свои руки, зажатые меж колен. А затем он сказал:        — Мы берем на борт пассажира.       Инара удивленно слегка вскинула голову.        — Это… неожиданно. — Мягко говоря. Мэл слишком часто и громко говорил, что он никогда, ни за что не возьмет пассажиров снова. — Удивлена, что ты согласился.        — Я тоже, — мрачно буркнул Мэл. — Даже не знаю, как это получилось. — Он вздохнул и поднял на нее глаза. — Я хотел бы спросить, может, ты взглянешь на него и скажешь, что думаешь.       Инара моргнула.        — Зачем?        — Что-то с ним не так, я и Зои это почувствовали. Но мы даже не можем допетрить, почему это так и представляет ли он нам угрозу. Мы с Зои отлично разбираемся в тех, кто физически опасен. А ты, 'Нара… ты хорошо разбираешься во всех людях. Точка.       Из других уст это прозвучало бы как лесть. Но услышать это от него…        — Зачем вообще его брать, если он тебя так беспокоит?       Мэл криво улыбнулся.        — По-видимому, он как-то связан с Ривер и ее Штормом. Она упрямо говорит, что он должен пойти с нами, это очень важно. А мне не хочется спорить с девчонкой, которая может избить меня в кисель.       Инара тихо засмеялась.        — Раньше это тебя не останавливало.        — Да вот, пытаюсь быть мудрее на старости лет. Получается? — ухмылка преобразилась в искреннюю улыбку, еще более очаровывающую из-за ее редкости.        — Я дам тебе знать, — Инара улыбнулась в ответ. Они сидели так некоторое время, просто улыбаясь друг другу. Такие моменты Инара ценила больше всего на свете, больше, чем все богатства во Вселенной и статус в обществе.       К сожалению, это было ненадолго. В конце-концов кто-то из них почувствует себя неловко и ляпнет какую-нибудь глупость. Она предпочитала первой нарушить молчание, когда это было возможно.        — Ну, и кто же этот загадочный пассажир?       Улыбка Мэла испарилась, и он фыркнул.        — «Загадочный», это точно. Называет себя «Доктором».        — Доктор кто?        — Просто Доктор.       Инара вдруг представила низкого, гадкого старичка — подходящего под описание Нишки Мэлом. Он скорее всего противно косился на всех и все время потирал ручонки.        — А у него нет имени?        — Зои сказала, что мы можем называть его «Джоном Смитом», если захотим. — Мэл иронично посмотрел на нее. — Но довольно очевидно, что он предпочитает отзываться на «Доктора».        — Звучит странно.        — «Странно» даже и вполовину не описывает все это. Зои было более чем не по себе из-за него. Джейну он не нравился — ну, это не новости. Саймон с ним еще не встретился — думаю, он забился где-то в угол и дуется, а Кейли я еще не спросил. И из-за него я становлюсь очень дерганным.        — А Ривер?        — Ривер говорит о нем только Ривер-бред. Представь, как я рад, — поморщился он.       Инара расправила гладкий шелк подола платья.        — Хорошо, я с ним поговорю. Где он сейчас?        — Я оставил его в грузовом отсеке, Кейли должна показать ему Серенити. Она, скорее всего, заболтала его в машинном отделении. Я хорошо знаю маленькую Кейли.        — Ладно. — Она неуверенно замолчала. — Что мне ему сказать?        — О чем?        — О моем положении на корабле.       Мэл сжал губы.        — Ты — часть экипажа, не так ли? — ответил он, немного резко.        — И я выгляжу как часть экипажа, это да, — тихо сказала она. С нотой сарказма.       Его лицо потемнело, но он сделал глубокий вдох, всеми силами пытаясь сохранить свой шутливый настрой.        — Ладно. Я могу дать тебе на время пару моих подтяжек, — улыбка не коснулась его глаз, но это была попытка разрешить все миром. Он не хотел ссориться.       Она ему натянуто улыбнулась, стараясь не показать, как ей было приятно, что он смог сдержаться.        — Мне почему-то кажется, что они не подойдут моему платью. Но спасибо за предложение. — Она отвернулась. — Я… я скажу ему, что я духовный наставник на корабле или что-то подобное.       Мэл громко расхохотался.        — Знаешь, 'Нара, он такой чудной, что и на это может купиться.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.