ID работы: 2755785

Человек без имени

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
45
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 69 страниц, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
45 Нравится 33 Отзывы 12 В сборник Скачать

5. Неприятности и дождь

Настройки текста

Hearts are worn in these dark ages You’re not alone in this story’s pages The light has fallen amongst the living and the dying And I’ll try to hold it in, I’ll try to hold it in… Sarah McLachlan, «World’s On Fire» («В наши темные времена сердца быстро изнашиваются Но на страницах истории ты не один шагаешь. С неба льется свет, он освещает все живое и мертвое И я постараюсь удержать его, я постараюсь…»)

      У Мэла онемели пальцы. Он перестал барабанить ими по корзине, на которой сидел, вместо этого он схватил руками свои подтяжки, пытаясь не встречаться взглядом с Саймоном. Ему не нужно волноваться, пока. Зои сама могла за себя постоять, да и маленький альбатрос не была такой уж беззащитной. Незачем волноваться, они задержались всего на несколько минут…        — Они задерживаются. — Голос Саймона был сухим.       Мэл вздохнул. Мальчишка вечно беспокоится из-за сестры. Это было мило, но немного раздражало и усложняло жизнь капитану. Проблема была в том, что как только доктор начинал беспокоиться, его можно было заткнуть только одним способом — кулаком в челюсть. Но это очень расстраивало Кейли, а Мэл чувствовал себя десятикратным huen dahn, расстраивая маленькую Кейли. Мэл с усилием пытался не обращать внимания на тихий голос в голове, который говорил ему, что он тоже волнуется. Это было не в новинку: он всегда волновался о Зои. И о всех других.        — Они ходят по магазинам, — ответил он. — Ты ж знаешь, две женщины, за покупками… Можно вообще их не ждать в ближайшее время.        — Зои терпеть не может магазины, и я не думаю, что покупки играют важную роль в мироздании Ривер.        — Ты плохо знаешь Зои. Ты никогда не был с этой женщиной в оружейном магазине. К тому же, женщины становятся такими странными, когда они беременны. Она наверно выбирает пинетки или какую-нибудь другую хрень. И, чтобы ты знал, когда мы в предыдущий раз были на планете, мне пришлось силой вытаскивать твою сестру из магазина с платьями.       Саймон нахмурился, но не стал спорить.        — Не понимаю, нафига нам сидеть и ждать их, — пробурчал Джейн. Громила стоял, прислонившись плечом к трапу Серенити. — У нас и так много дел.        — Ты не пойдешь в город, чтобы напиться, — сказал Мэл. — Мне неохота волочь тебя до каюты. Ты проверил запасы? Закрепил? Не хочу спотыкаться о них.        — Да закрепил я. У нас есть все, чтобы стырить инопланетянина. — Его голос был пропитан сарказмом. — Ты точно по пути к Бэджеру не заглядывал в бар?       Мэл вздохнул.        — Работа есть работа. Ты же хочешь оплату?        — Я ж сам нашел нам работенку, — надулся Джейн.        — Ага, но перевозка шлюх на окраинные планеты — это не то, что я называю работой, Джейн.        — Да мы ж и так перевозили кучу разных вещей. Ваще не вижу проблемы, ведь у нас тоже есть своя… — Джейн сглотнул и не закончил предложение, испуганно заметив потемневшее лицо Мэла. — Ладно, не понимаю, чего здесь поднимать столько шума.        — Многие дельцы, нанимающие транспорт, перевозят далеко не всегда тех шлюх, что сами согласились работать. — Мэл потер подбородок. — А мы не занимаемся работорговлей. Мне без разницы, сколько они платят.        — Мэл, ты иногда такой святоша по странным, блин, поводам, — буркнул Джейн.        — Всем нужно хобби, — рассеянно ответил Мэл, с беспокойством наблюдая за Саймоном. Лицо юного доктора с каждой минутой становилось все более хмурым. Еще чуть-чуть, и он опять начнет беспокоиться. И перестанет сдерживаться. Знает уже, что несмотря на слова, Мэл вряд ли вышвырнет его с корабля.       «Интересно, когда это гребаный пацан научился так хорошо меня читать, » — подумал Мэл.        — Тебе хватает лекарств? — спросил он, опередив Саймона.       Мальчишка смерил его недовольным взглядом.        — Ты спрашивал меня об этом полчаса назад. Это не сработает, Мэл. Я иду искать мою сестру.        — Твоя сестра может вырубить всех жителей этого города и даже не вспотеет. С ней все в порядке.        — Ты этого не знаешь.        — Da shiong la se la ch’wohn tian! Пацан, ты беспокоишься больше, чем когда моя мама хлопочет над жеребятами! Даже полчаса не прошло.        — Ты тоже волнуешься.        — Я гребаный капитан! — Мэл взмахнул руками. Джейн, подпирающий стенку корабля, с интересом наблюдал. — Это моя работа — постоянно волноваться. Думаешь, я дам тебе уйти и вляпаться в кучу ma fuhn? Нет, никуда ты не пойдешь. Твоя сестра меня в бараний рог согнет. А Кейли ей поможет. Нет уж, спасибо.        — Ты не можешь… — с яростью начал Саймон.        — Кэп?       Наконец-то, отвлекающий маневр. Мэл с облегчением выдохнул, увидев Кейли, спускающуюся по трапу Серенити. Еще минута, и он бы вмазал доку, чтоб напомнить, кто здесь, блин, всем командует. Не то чтобы он был против рукоприкладства, но, как было сказано раньше, это бы расстроило Кейли.        — Что такое, маленькая Кейли?        — Зои вышла на связь, — брови девушки обеспокоенно сошлись на переносице. — Она попросила заехать за ней на муле.        — С ней все в порядке? — Мэл сначала не заметил, что выпалил это одновременно с Саймоном и Джейном. Ai ya, все они превращаются в кучу кур-наседок из-за ребенка…       Кейли кивнула.        — Кажется, да. Она сказала, что нужно увезти груз.       Мэл внезапно с ужасом представил горы подгузников и детских вещей.        — Она сказала, зачем?        — Нет. Но она упомянула еще, что какой-то парниша хочет с тобой поговорить.       О, Боже. Она скупила целый магазин, и теперь управляющий хочет заставить его заплатить. Или еще что похуже. Он пока не был уверен, что именно было хуже, но все было возможно.        — Где она?        — На окраине, к западу от Базаара. В нескольких кварталов от того бара, что ты разгромил в прошлом году.        — Она же не ввязалась в драку, нет? — нетерпеливо спросил Мэл, все мысли о подгузниках и разозленных продавцах тут же вылетели у него из головы.        — Она ничего такого не сказала. Мне завести мул?        — Я сам. Джейн, ты со мной. — Саймон возмущенно раскрыл рот, но Мэл его перебил. — Я хочу, чтобы ты остался здесь, и это не просьба. Я уже таскался с тобой по всему городу, на сегодня хватит. Кейли, займи чем-нибудь дока. Не нужно, чтобы он беспокоился все время, пока нас нет.       Она кивнула.        — Мы можем…        — Не хочу ничего знать, — торопливо перебил Мэл, подняв руку. — О некоторых вещах мне правда не нужно ничего рассказывать, маленькая Кейли.        — Я хотела сказать, что мы можем заняться починкой кухни. — Она прищурилась. — А ты что думал?        — Забей, — пробормотал Мэл. — Неважно. Надеюсь, ты хорошо починила мул.       Он прошел мимо Кейли, и почувствовал, как ее взгляд прожигает дыру в его плаще. Он ухмыльнулся ей, карабкаясь на мул, Джейн уселся рядом с ним.        — Скоро увидимся, — сказал Мэл. — Постарайтесь не взорвать корабль, пока нас нет.

___

      Бар, про который говорила Кейли, находился в паре миль от дока, где приземлилась Серенити. Мэл хранил приятные воспоминания об этом месте. Лучшая драка за многие годы, даже лучше, чем когда он вместе Зои (и ноющим Джейном) разворошили тот бар на маленькой луне годом ранее. Он будет помнить об этом долго, так как теперь он уже не наберется смелости завалиться в поддерживающий Альянс бар в День Объединения. Слишком большой риск, ведь федералы все еще ищут его, чтобы отплатить за Миранду.       Сама Зои стояла у входа в переулок, за несколько кварталов от бара. На ее лице было «происходит какая-то бредовая lo suh, но я обойдусь без комментариев» выражение. Она прислонилась к забору, одна рука лежала на животе, а другая сжимала пушку.       Мэл поставил мул на ручник и спрыгнул на землю.        — Неприятности? — он снял плащ и бросил его на сиденье. — Сиди тут, Джейн.       Джейн буркнул что-то в ответ, но послушался приказа.        — Не уверена, сэр. — Лицо Зои оставалось все таким же невозмутимым, но она указала большим пальцем через плечо. — Посмотри сам.       Мэл нахмурился. Он знал Зои лучше, чем кого-либо в этой системе. В ее взгляде на мир было две категории: есть неприятности или их нет. Никаких «что-то между», никаких «не уверена». Он скользнул пальцами по рукояти пистолета и вошел в переулок.       Чуть далее от входа стояла Ривер, она наблюдала, как тощий мужчина в длинном коричневом плаще возился с какой-то синей деревянной будкой. Она сверкнула Мэлу улыбкой, и повернулась обратно к незнакомцу.        — Что тут случилось, милая? — тихо спросил Мэл, опираясь одной рукой о стену рядом с Ривер. Другая рука едва касалась оружия. Тощий парень резко выпрямился, радостная улыбка осветила его лицо, когда он заметил прибавление в компании.        — Привет! — весело сказал он. — Я Доктор. А ты, должно быть, капитан Рейнольдс?       Мэл внимательно обвел незнакомца взглядом и почувствовал, как внутри него зажглась искра беспокойства. Он не мог понять, почему, но что-то с пареньком было не так.        — Доктор, а? — Он приподнял брови и взглянул на Ривер, надеясь на объяснение. Она на него не смотрела, все ее внимание было сфокусировано на чужаке. — У нас на борту уже есть один. Не могу сказать, что я у него не в долгу, но от мальчишки и так много проблем. — Он прищурился. — А имя-то к титулу «Доктор» прилагается?       Улыбка стала кривоватой.        — Не совсем. Просто Доктор. Избавляет меня от лишнего шума и хлопот, и это самая удобная тема для разговора при знакомстве. Почти каждый хочет знать «Доктор кто?». Никогда не надоест. — Улыбка все еще сияла, но взгляд его глаз сказал Мэлу, что других ответов на вопрос он не получит. По крайней мере, не сейчас.        — Ну ладно, «Доктор». Зачем ты расстроил моего старпома? — Мэл оторвал руку от стены и зацепился большим пальцем за ремень, демонстрируя незнакомцу пистолет на бедре. К его чести, Доктор даже не взглянул на оружие.       Лицо с тонкими чертами сморщилось.        — Расстроил? — возмущенно спросил он? — Я вообще ничего такого не делал… ладно, но по крайней мере не специально. Твой старпом — Зои, да? — любезно помогла мне выпутаться из заварушки. Меньше всего на свете мне бы хотелось расстроить ее! Если уж кто и должен быть расстроенным, так это я. Это же мне врезали по лицу!       Мэл кинул взгляд за плечо.        — Твоя работа?        — Нет, сэр. Хотя такая мысль в голову приходила.        — Он много болтает, — объяснила Ривер, не обращая внимания на оскорбленное фырканье Доктора.       Мэл согласно проворчал себе под нос. Он и двух минут не был знаком с человеком, но его уши уже отваливались от бесконечной трепли.        — Кто тогда ему врезал? Это точно не ты, маленький альбатрос, иначе он бы не стоял на своих двоих… — он резко замолчал, вспомнив бар неподалеку. — Да ладно, ты ходил в этом длинном коричневом плаще в не той части доков, да? И кто-то оскорбился, а затем познакомил тебя со своими кулаками?        — Да, я припоминаю кое-какие возмущения по поводу моего плаща, — ответил Доктор, улыбаясь. — А ты быстро соображаешь. Мне нравится.       Он потянул за отвороты плаща, задумчиво их изучая.        — Забавно. Никто раньше особо не обращал на него внимания. Обычно никто даже не замечает, что на мне надето, ну, в последнее время. Знаете, я в прошлом носил такое…         Он замолчал, тряхнул головой и засунул руки в карманы брюк.        — Мне сказали, — он задумчиво растягивал слова, — что мне нужно увидеть тебя, Малкольм Рейнольдс. Интересно, почему это?       Мэл моргнул.        — И кто это тебе сказал?       Брови Доктора съехали на лоб, и он многозначительно посмотрел на Ривер.       Мэл перевел взгляд на девочку.        — Ривер?       Она обернулась и с силой надавила своим маленьким пальцем ему в середину груди. Проигнорировав тихий вопль Мэла, она сказала:        — Я же тебе говорила, что он надвигается. И вот он, пришел. — С этими словами она проскользнула мимо него в сторону мула. По ее лицу было видно, что она планировала немного подоставать Джейна.       Мэл озадаченно повернулся обратно к Доктору. Доктор наблюдал за Ривер, на его лице промелькнуло удивление.        — Она… немного странная, да? — спросил он Мэла.        — Можно сказать и так, — пробормотал Мэл. — Сам не понимаю и половину, что она там говорит. — Он вздохнул и потер переносицу. Хорошо, пора с этим заканчивать. — Ладно, Доктор. Чего ты хочешь?       Доктор снова улыбнулся, но на этот раз с горечью.        — Ох, я много чего хочу, капитан, — тихо ответил он. — Большая часть этих вещей невозможна. Но мы редко получает то, что мы хотим, не так ли? — Едкая улыбка немного смягчилась. — Но пока что мне хотелось бы, чтобы ты позволил мне ненадолго присоединиться к тебе и твоему экипажу.       Темные глаза сверкнули.        — Забавно. Обычно это другие люди присоединяются ко мне… Но перемены — это не так уж плохо. Освежает. — Он подпрыгнул, снова широко улыбнувшись. — Не дает жизни наскучить.       Мэл одарил его тяжелым взглядом. «И почему ко мне приклеиваются одни чудаки?» — задался он вопросом.        — Значит, ты хочешь стать нашим пассажиром?        — Ну, я не очень хороший кок, да и пилот дрянной. Хотя, знаешь, я завариваю отличный чай и не так уж плох, если нужно что-то починить…        — Мой корабль?        — Нет, главного губернатора Джудунов. Конечно, твой корабль! — Доктор с вызовом вздернул подбородок. — Какие-то проблемы, капитан?       Мэл бросил на него злой взгляд.        — Я тебя не знаю, Доктор. И я бы не сказал, что ты поделился достаточной информацией. Ты не дал даже имени. Ты расстроил Зои, по ней не скажешь, но я вижу, что ты ее встревожил. Она не тревожится, особенно по поводу того, кого она не может прочитать. А она чертовски хороша, когда нужно прочитать кого-то. — Он скрестил руки на груди. — И мой пилот говорит странные вещи про тебя. Да, у нее не все в порядке с головой и она часто несет бред, но она не говорит странности о любом прохожем. И я уже обжегся в прошлый раз, когда взял на борт пассажиров, которые замолчали факты о себе. В результате за мной охотятся по всей системе. С тех пор я и мои люди потеряли слишком много близких и любимых. Так что скажи мне, Доктор, с какой стати я должен позволить тебе ступить на мой корабль?       Доктор долго, очень долго, не отрывал от него глаз. От силы взгляда у Мэла по коже побежали мурашки. Ему казалось, будто его изучают, проникая в самую суть его существа, будто его душа открыто лежала на обозрении глаз, что знали вещи, которые никто не был вправе знать. Он собрал всю свою волю в кулак и не отвернулся от этого жуткого, чтоб его, взгляда. Вместо этого он сердито смотрел Доктору в лицо, упрямо сжав челюсть.       Доктор наконец-то прервал молчание, его голос был низким и очень серьезным.        — Ты разрешишь мне взойти на борт твоего корабля, Малкольм Рейнольдс, потому что я здесь не просто так. Я не знаю почему, но это пока. Но могу с уверенностью сказать, что это очень важно. Где-то происходит что-то ужасное, это что-то я могу остановить или помочь тебе остановить. Я не могу обещать, что я не принесу с собой опасность тебе и твоим людям, потому что я не даю обещаний, которых не могу сдержать. И я не могу сказать, что я не опасен. Но знай: я сделаю все что в моих силах, чтобы уберечь вас от неприятностей. А с моей силой стоит считаться.       Мэл почувствовал, как волосы на его затылке встали дыбом. Это его ничуть не обрадовало. Так странно… в небе было ни облачка, только ясное жаркое солнце, но когда Доктор ответил, Мэл почувствовал запах дождя и молнии.       Словно надвигающийся шторм.       Мэл с усилием сглотнул, и наконец-то вернул себе способность говорить.        — Сдержи свое обещание, — сказал он, не веря своим ушам. Разум говорил ему, что он даже на милю не должен подпускать этого человека к своему кораблю, но, кажется, разумная его часть вышла прогуляться, без него самого. — И в ответ я тоже кое-что пообещаю.       Он наклонился поближе.        — Если ты мне солгал, если ты навредишь моей команде или предашь мое доверие — я тебя прикончу.       Доктор все так же смотрел ему в глаза, но затем его лицо растянулось в глупой улыбке.        — Хорошо, хорошо, по рукам! — он хлопнул в ладоши. — Это будет так весело! — Он замолчал, а затем заговорил немного обеспокоенным тоном: — У тебя же на корабле есть место для моей будки, да? Знаю, это немного странно, но она всегда должна быть рядом со мной. Что-то типа семейной реликвии и все такое.       Момент странностей прошел, и в ноздри Мэлу ударили запахи пыли и гниющего мусора под лучами солнца Персефоны. Он тряхнул головой, удивляясь, на что он, черт возьми, согласился, и почему у него галлюцинации в носу.       Он вздохнул. Ривер стала заражать все вокруг.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.