ID работы: 2704143

From Hell to the Hellmouth

Джен
NC-17
В процессе
33
автор
Размер:
планируется Макси, написано 122 страницы, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
33 Нравится 92 Отзывы 15 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста

Интерлюдия: Smells Like Teen Spirit

Саннидейл, Калифорния, 1997 год

В «Бронзе», как всегда было не протолкнуться. Громко звучала ритмичная музыка, под которую на танцполе двигалась молодежь. Высокий темноволосый парень и рыжая девушка сидели за одним из столиков, пили коктейль и разговаривали, то и дело бросая нетерпеливые взгляды в сторону входа. — Баффи опаздывает, — недовольно сказал Ксандер, в который раз обернувшись. Он сидел спиной ко входу, и это обстоятельство его сильно нервировало. — Она собиралась патрулировать Рестфилдское кладбище, наверное, там сегодня много работы. Не волнуйся, — Уиллоу сочувственно дотронулась до его руки, — она очень хорошо справляется со своими обязанностями. — Ну почему мы не можем патрулировать вместе? Уиллоу вздохнула — Ксандер в очередной раз поднял эту болезненную тему. — По-моему, мы уже обо всем договорились с Джайлзом, и этот вопрос исчерпан. Баффи должна истреблять вампиров, а не следить, чтобы с нами ничего не произошло. А вот и она! — радостно улыбнулась рыжая, заметив входящую подругу. Ксандер быстро обернулся и тут же нахмурился: — Что это за тип рядом с ней? — Какой именно? — Крашеный блондин в чёрном кожаном плаще. Дурацкий прикид, — пробурчал парень, пристально рассматривая пару. Уиллоу покачала головой: — Я его никогда не видела. Может, просто вместе в клуб зашли? — Нет, — ответил Ксандер и скорчил недовольную гримасу, — Баффи его тащит за руку прямо к нашему столику. Да этот тип ее лет на десять старше. Уиллоу понимающе улыбнулась и пожала плечами: — Он симпатичный. — Привет, ребята! — радостно поприветствовала друзей Баффи. — Это… — Она запнулась, неожиданно осознав, что представить ее спутника как «Спайк» будет немного странно и подозрительно. Тот быстро произнес: — Уильям. Я из Лос-Анджелеса. — А судя по акценту, — заметила Уиллоу, — ты британец. — Ну да, — продолжил Спайк, — я родился и вырос в Лондоне, а сейчас живу в Лос-Анджелесе. Мы с Баффи там и познакомились. — Уильям когда-то работал с моим отцом, — подхватила та. — А сейчас он приехал в Саннидейл по делам своей… фирмы, и мы совершенно случайно встретились… недалеко от клуба. Я предложила зайти и немного развеяться. — А что за фирма? — с интересом спросил Ксандер. Его явно порадовало то обстоятельство, что Уильям — деловой партнер отца Баффи, а не её бывший парень. — Юридическая, — быстро ответил Спайк, пока Баффи собиралась с мыслями. — А что, юристы в Лос-Анджелесе все выглядят подобным образом? — недоверчиво спросила Уиллоу. — Я — незаменимый сотрудник, и мне многое позволяется, — ехидно улыбнулся он. — Схожу за выпивкой, если вы не против. Баффи? — Апельсиновый сок, — попросила Баффи, хотя в данной ситуации ей хотелось чего-нибудь покрепче. Все-таки впереди ее ждал непростой разговор про сотрудничество с вампиром.

Глава четвертая, в которой инспектору Уинтерс делает очень интересное и важное открытие.

Лондон, 1880 год

— И обнаружил тело Мэри Келли в арендованном ею доме, — продолжал рассказывать Уинтерс начальнику департамента уголовного розыска. — Предварительно можно сказать, что она погибла в результате ножевого ранения в шею, также имеются многочисленные колотые раны на груди и в области живота. Джозеф Карнаби откинулся на спинку своего кожаного кресла и пристально посмотрел на инспектора: — И ты полагаешь, что убийство этой проститутки связано с исчезновением Альфреда Асквита? Уильям неопределенно хмыкнул: — Мое предположение основывается на показаниях подруги потерпевшей, некой Джен Финниган. Она рассказала мне, что Мэри была знакома с Альфредом и помогала ему скрываться в том самом доме на Суондам-лейн. — Не знаю, Уилл, можем ли мы доверять этой Финниган, — строго заметил Карнаби. — Эта девица не была откровенна с вами раньше, и у нас нет оснований доверять ей сейчас. Я так понимаю, в доме нет явных признаков того, что в нем какое-то время находился пропавший Альфред? — Нет, сэр, — покачал головой Уинтерс. — Никаких следов пребывания лорда Асквита в доме не обнаружено. Карнаби нахмурился и еще раз пробежался глазами по отчёту инспектора. — Что ж, — наконец сказал он, — мы можем принять во внимание и версию мисс Финниган, однако пока не будем отражать ее документально. И сообщать семье лорда, я думаю, не стоит. — Полностью согласен с вами, сэр, — кивнул Уильям. — А как насчет Джен? — Я позабочусь, чтобы мисс Финниган не болтала лишнего, — улыбнулся Карнаби, сминая отчет в руке. Затем он положил бумагу в пепельницу и чиркнул спичкой. Некоторое время оба наблюдали за пламенем, затем старший посмотрел на своего молодого подчинённого: — Что там с делом полковника Адамса? Инспектор протянул начальнику еще один отчёт: — Полковник считает, что произошедшее было неудачным розыгрышем и просит отозвать не заниматься больше этим делом. — Вот как? — Карнаби саркастически поднял брови. — А его жена? — Миссис Адамс придерживается другого мнения и просит продолжать расследование неофициально. Карнаби весело рассмеялся: — Уилл, мальчик мой, тебе опять везёт! Дай, угадаю, в деле замешан её любовник? — Вы необыкновенно проницательны, сэр, — со вздохом ответил Уинтерс. — Миссис Адамс просит меня разобраться в этой деликатной ситуации. Джозеф Карнаби встал из-за стола, подошел к Уильяму и по-отечески похлопал его по плечу: — Ну, это для тебя не в новинку, Уилл. Не сомневаюсь, она очень хорошенькая. Инспектор положил отчет в папку и встал, намереваясь покинуть кабинет. — Именно это обстоятельство внушает мне серьезные опасения.

***

Уинтерс появился в меблированных комнатах на Кингс-кросс ровно в одиннадцать утра, как было оговорено ранее. Миссис Адамс, как и в прошлый раз, сидела на диване и лениво листала «Таймс». — Вы плохо выглядите, инспектор, — заметила она, мельком взглянув на него. — Бессонная ночь? — Я работал, — коротко ответил Уильям и сел рядом с ней. — У вас ровно десять минут, миссис Адамс. Давайте обсудим наши дальнейшие действия. Я надеюсь, мы никоим образом не пересечемся с вашим мужем в его расследовании. Сесили холодно взглянула на него. — Я могу гарантировать, Уинтерс, что у Гарольда в ближайшее время будут свои заботы, и он на некоторое время даже покинет Лондон. Уильям взял газету и просмотрел заголовки: убийство Мэри Келли прессу пока не заинтересовало. Что ж, в криминальной среде подобные убийства случались довольно часто. И если бы не связь погибшей проститутки с Альфредом, то и сам инспектор вряд ли обратил особое внимание на произошедшее. — Больше посланий не было? — внезапно прервал он неловкое молчание. — Нет, слава Богу, — вздохнула женщина и протянула Уильяму холщовую сумку. — Вот ваша одежда. Надеюсь, вы меня простите, я была в тот день немного не в себе… — Конечно, миссис Адамс, я все понимаю, — как можно дружелюбнее улыбнулся Уильям. — А теперь к делу, если позволите.

***

Уильям Уинтерс сидел на диване в гостиной дома Асквитов и размышлял о том, что здесь он почему-то чувствует себя очень комфортно. Он не ощущал напряжения, которое обычно сопутствовало общению с представителями высшего общества, не подбирал слова, разговаривая с юной леди, не стеснялся выражать свои истинные чувства в ее присутствии. Услышав легкие шаги, Уильям обернулся и вскочил с дивана, заметив Эмму в дверях гостиной. На девушке было надето простое домашнее серое платье, которое удивительно шло ей. Она выглядела сегодня очень спокойной, даже счастливой: на обычно бледных щеках играл румянец, а глаза светились надеждой. Эмма тепло улыбнулась, подошла и протянула Уильяму руку. — Добрый день, инспектор Уинтерс. Надеюсь, у вас есть новости о моем брате? Он чуть склонился вперед, поднося ее узкую ладонь к своим губам. — Добрый день, мисс Асквит. Боюсь, мне пока нечего вам сообщить, — ответил он и вздохнул, заметив, как ее большие зеленые глаза наполняются слезами. — Эмма, прошу вас, не расстраивайтесь, — тихо добавил он, по-прежнему сжимая ее тонкие пальцы в своей руке. Эмма обхватила его запястье свободной рукой. — Вы что-то знаете о брате, — прошептала она, сжимая его правую кисть. — Альфред жив, — тоже прошептал Уильям, не отводя глаз от ее лица, — но мы пока не знаем, где он находится. Эмма кивнула и отпустила его руку, вытирая мокрые глаза тыльной стороной ладони, затем присела на диван. Уинтерс подошел к столику и взял свой блокнот, из которого неожиданно выпал листок бумаги. Это был рисунок спящей Сесили — он, сам не зная зачем, по-прежнему хранил его у себя. Уильям быстро нагнулся за упавшим листком, но Эмма его опередила. — Забавно, — сказала она, пристально рассматривая рисунок. — Я не видела у него этой работы. Уильям замер, сидя на корточках, затем внимательно посмотрел на лицо Эммы снизу вверх, медленно встал и присел с ней рядом на диван. — Вы знаете, чья это работа, мисс Асквит? Эмма задумчиво взглянула на него: — Напоминает стиль Лиама О’Нила. — К сожалению, я не знаю этого художника. Эмма покачала головой и с интересом посмотрела на Уинтерса. — Он не очень известный, просто моя мама была с ним знакома. Перед тем, как выйти замуж за моего отца, — она покраснела, неожиданно осознав, что делится с ним интимными подробностями жизни своей матери. — Лиам О’Нил создавал ее портреты, я вам их сейчас покажу, — при этих словах Эмма вскочила и выбежала из гостиной. Инспектор ждал ее, нервно прохаживаясь от окна к дивану и обратно. Теперь получалось, что в деле замешан некий художник О’Нил. Неужели это он преследует Сесили? В голове Уинтерса уже сложился образ молодого пылкого любовника, который с легкостью проникал в квартиру Адамсов незамеченным. Но этому художнику должно быть, по меньшей мере, лет сорок пять. Конечно, всякое могло случиться, но все-таки картинка пока не складывалась. Эмма вернулась в гостиную с большим альбомом в красной бархатной обложке. — В последние годы жизни матушка чувствовала себя одинокой: отец и мой старший брат, Чарльз, не очень-то посвящали нас в свои дела, Альфред учился в Оксфорде. Всё, что доставляло ей какое-то удовольствие — это воспоминания о детстве и юности. Она заметно погрустнела и протянула Уильяму альбом. — Это рисунки Лиама. Уинтерс начал переворачивать страницу за страницей. Даже по двум имеющимся у него рисункам он мог сказать, что их создавал несомненно талантливый художник, а сейчас его взору открылось необыкновенное, поразительное зрелище. Он заворожено рассматривал изображения девушки, Кэтрин, как было написано в стихотворных строках — посвящениях к каждому рисунку. Уильям легонько касался картинок, и они словно оживали: юная красавица, веселая и грустная, задумчивая и беззаботная, бодрствующая и спящая — созданные образы поражали до глубины души. …Волна ощущений хлынула на него со страниц альбома и мгновенно утянула в бездну, в океан отчаяния и одиночества. Он парил во времени и пространстве, позабыв обо всем на свете. Откуда-то издалека доносился женский голос, обеспокоено окликавший его по имени. Затем он почувствовал, как к его лицу осторожно прикасается нежная рука. Уильям словно вынырнул на поверхность из темных глубин, ослепленный ярким полуденным солнцем. — Уильям, что с вами? — инспектор открыл глаза и осознал, что он лежит на диване, крепко прижимая альбом к груди, а Эмма склонилась над ним, и осторожно касается ладонями его щек. — Эмма, простите…- с трудом произнес Уинтерс. — Что произошло? — Не знаю, — испуганно ответила девушка. — Вы рассматривали альбом, а потом вдруг замерли и почти перестали дышать. Я пощупала ваш пульс, — дрожащим голосом произнесла она, — ваше сердце едва билось. Я кое-как уложила вас на диван и хотела уже звать на помощь, но вы вдруг открыли глаза. — Сколько это продолжалось? — тихо спросил Уильям, приподнявшись на локтях. Затем он осторожно сел, обессилено откинувшись на спинку дивана. — Минуты две, должно быть, — вздохнула Эмма. — С вами уже происходило подобное? Уинтерс попытался встать, но голова очень сильно кружилась, и он снова опустился на диван. — Должно быть, переутомление. Я не сплю уже вторые сутки. — Боже, простите меня, — она вскочила и потянула за шнурок, вызывая прислугу. — Я попрошу принести нам чай. — Это было бы очень кстати, — устало улыбнулся Уильям.

***

Вскоре служанка принесла поднос, на котором стояли изящные фарфоровые чашки, наполненные ароматным напитком, кувшинчик со сливками и поднос со свежей выпечкой. Уильяму стало немного лучше: голова перестала кружиться, прекратился шум в ушах, и он вдруг осознал, что ужасно голоден. — Чудесный чай, — отметил он, сделав небольшой глоток. — Именно это и было мне нужно. Эмма грустно вздохнула и поставила свою чашку на столик. — Я была к вам несправедлива, инспектор. Вы очень много работаете. Теперь я уверена, что вы изо всех сил стараетесь найти моего брата. Я вам так благодарна, и… Её взволнованную речь прервал стук в дверь. — Мисс Асквит, к вам посетитель. Эмма обеспокоено нахмурилась. — Посетитель? Я никого не жду. Дворецкий кивнул, но продолжил: — Это мистер Генри Хартфорд. Он просил передать, что ему просто необходимо с вами увидеться.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.