Интерлюдия: разговоры, воспоминания.
Саннидейл, Калифорния, 1997 год
Когда чрезмерное любопытство Ксандера стало внушать вампиру определенные опасения, Спайк увлек Баффи на танцпол. Разговор то и дело касался скользких тем, и потенциальные партнеры всеми силами пытались не возбуждать подозрений. Оставшийся за столиком Ксандер нервно наблюдал, как светлоголовая парочка, обнявшись, движется под медленную, романтичную музыку. - Не нравится мне этот Уильям, - наконец сказал Ксандер, нехотя отводя от них взгляд, когда Уиллоу намеренно громко кашлянула, привлекая его внимание. – Между ними что-то есть. - Ксандер, - вздохнула она. – Ну тебе-то какое дело? - Он пудрит ей мозги. - Какие глупости. С чего ты так решил? Он опять уставился на танцпол: - Сама посуди. Баффи – школьница, он – взрослый мужчина. Она на него с таким восхищением смотрит, - продолжил Ксандер с горечью в голосе. В этот момент Спайк наклонился к Баффи и стал шептать ей что-то на ухо. – А этот тип ей так плотоядно улыбается… Стоит ему только поманить ее пальцем, как… - Ксандер, - раздраженно прервала его Уиллоу, - не выдумывай, ты его совсем не знаешь! - Но подумай сама, Баффи до сего дня ничего нам про него не рассказывала, это очень подозрительно! - Это ее личная жизнь, не думаю, что ей стоит нас во все посвящать. - Если ее личная жизнь будет мешать Баффи как следует выполнять свои обязанности Истребительницы, то мы должны рассказать об этом Уильяме Джайлзу. - Ксандер! При чем тут Джайлз! – воскликнула Уиллоу и тут же понизила голос: - Тише, они возвращаются. - Мы на улицу выйдем, подышим свежим воздухом, - сообщила им раскрасневшаяся Баффи, указывая на Спайка, вертевшего в руках зажигалку. - Баффи, а если…- начала Уиллоу, обеспокоено посмотрев на ее спутника. - Сегодня тут чисто, вряд ли мы наткнемся на вампиров, - шепнула она подруге и, подхватив Спайка под руку, направилась в сторону выхода. - А он еще и курит вдобавок! – расстроено заметил Ксандер. …На улице было прохладно, и Спайк накинул на плечи Баффи свой кожаный плащ. - Сегодня здесь действительно тихо, - заметила она. – Хотя обычно в «Бронзе» вампиров предостаточно… Он щелкнул зажигалкой, прикурил, затем испытующе посмотрел на Баффи: - Мы договорились? - Я еще не решила. Как-то все это странно. Он хмыкнул, вынул сигарету изо рта и выпустил дым: - Неужели ты хочешь посоветоваться с друзьями? Или, может быть, с Наблюдателем? Баффи вздохнула. - Сомневаюсь, что они поймут. И вообще… Я не могу тебе полностью доверять, сам понимаешь. - Правильно, - сказал он, вновь затягиваясь. – Я и не прошу мне доверять. Однако, принимая во внимание сложившиеся обстоятельства, наше сотрудничество – единственный возможный выход. Баффи пожала плечами: - А до завтра я могу подумать? Спайк кивнул, сделал последнюю затяжку и щелчком отправил окурок в урну. - У тебя пока есть время. Она подошла к вампиру и чуть дотронулась до его щеки кончиками пальцев. Спайк пристально взглянул на нее, взял за запястье и поднес руку Баффи к своим губам. - Твои глаза…- сдавленно произнес он и, вздрогнув, обернулся. - Немедленно отойди от девушки! – послышался гневный голос. - Да, - разочарованно вздохнул Спайк, - ты, как всегда, не вовремя.Глава пятая, в которой мы видим, как опасна и трудна служба агента сыскной полиции.
Лондон, 1880 год
Эмма Асквит мгновенно вскочила на ноги, бросив на инспектора виноватый взгляд. Он поставил чашку на поднос и переспросил как можно более безразличным тоном: - Мистер Генри Хартфорд? Эмма кивнула, смущенно улыбнувшись: - Это друг Альфреда, они вместе учились в Оксфорде. Мне бы очень хотелось с ним поговорить, если вы, конечно, не возражаете, Уильям. Инспектор жестом указал на альбом, и она, не говоря ни слова, вложила между его страниц портрет Сесили, захлопнула и протянула ему. Затем улыбнулась дворецкому и попросила провести гостя в комнату. Уинтерс быстро положил альбом и свой блокнот в портфель и удобнее устроился на диване. Тотчас же дверь в гостиную отворилась, и на пороге появился высокий молодой человек, голубоглазый блондин, в темно-сером костюме спортивного покроя. Он стремительно бросился к мисс Асквит, опустился на правое колено и крепко сжал обе ее руки. - Эмма, боже мой! Бедный Альфред! Как только я узнал о его исчезновении, сразу же оставил все свои дела и бросился в Лондон. Уильям сидел молча, с интересом поглядывая на вошедшего, а тот, казалось, вовсе не заметил присутствия постороннего мужчины в гостиной дома Асквитов. Эмма сильно раскраснелась и сделала неловкую попытку высвободиться, но безрезультатно. - Генри, я вам очень благодарна за сочувствие, но прошу вас, ведите себя прилично, - пролепетала она. Гость проследил за ее взглядом, тотчас же вскочил и посмотрел на Уинтерса с неприязнью. - Прошу прощения за то, что помешал вашему приятному чаепитию, - с обидой в голосе произнес Хартфорд, заметив на столе поднос. - Генри, ну зачем вы так, присаживайтесь, примирительным тоном сказала Эмма. – Я попрошу принести еще чаю. Кстати, познакомьтесь, это инспектор Уинтерс из Скотланд-Ярда, он расследует дело об исчезновении Альфреда. – Она взволнованно взглянула на Уильяма и продолжила: - А это Генри Хартфорд, друг семьи. - Я – жених Эммы, - довольно резко ответил Хартфорд, с вызовом глядя на Уинтерса. - Генри, вряд ли это столь важно, - заметила девушка и вздохнула: - К тому же, я не ответила согласием на ваше предложение. - Раз уж вы здесь, инспектор, - продолжил Генри, садясь в кресло напротив дивана. – Я бы тоже хотел поговорить с вами об Альфреде. - Я не думаю, что вы можете что-то добавить, Генри, - начала было протестовать девушка, но тот ее перебил: - Эмма, дорогая, твой брат – мой старый друг, и кто, если не я, поделится с господином сыщиком информацией того рода, что может показаться слишком грубой для ваших прелестных ушек. - Вы собираетесь выставить меня за дверь собственной гостиной? – возмутилась она. – Что же такого еще натворил мой брат, о чем я не знаю? Уинтерс снова услышал слезы в ее голосе и решительно заговорил: - Мистер Хартфорд, это очень любезно с вашей стороны – всеми силами помогать следствию. Но я уже спешу, поэтому мы сможем поговорить с вами позже и где-нибудь в другом месте. Вы остановились в отеле? - Да, отель «Клэридж», Мэйфэйр. Я буду совершенно свободен вечером, после шести. - Отлично, - Уинтерс поднялся с дивана, прихватив портфель. – Тогда ждите меня в половине седьмого, вас это устроит? - Вполне. Инспектор взглянул на немного растерянную девушку и тепло ей улыбнулся: - Спасибо за гостеприимство, мисс Асквит. Чай, повторюсь, чудесный. Он вышел из гостиной и, спускаясь по мраморным ступеням лестницы в холл, размышлял о том, что случайностей в его профессии не бывает. *** Уинтерс стоял посреди своего кабинета и боролся с искушением открыть альбом с рисунками. «Времени в обрез», - вздохнул он, прошел к сейфу, положил туда портфель и решительно запер дверцу. Инспектор придирчиво посмотрел на свое отражение в зеркале, висевшее на стене его кабинета. Он действительно неважно выглядел: темные круги под глазами, на щеках и подбородке появилась щетина. События предыдущих дней, несомненно, отложили свой отпечаток на его внешность. Конечно, он сменил костюм, направляясь к начальнику департамента для утреннего рапорта по убийству на Суондам-лейн, но у него так и не нашлось времени вздремнуть после бессонной ночи. Уильям подозревал, что сегодня домой он тоже попадет не рано, поэтому решил отложить дела и привести себя в порядок. Уильям сходил в служебное помещение за горячей водой и запер дверь кабинета. Скинув сюртук и сняв рубашку, он подошел к шкафу и вынул хранившиеся там бритвенные принадлежности, жестяной тазик и полотенце. Неспешно перенес зеркало со стены на письменный стол, захватил кувшин с холодной водой с подоконника и задернул шторы. Намыливая щеки, он размышлял о загадочной связи фигурантов двух дел: супругов Адамс, семьи Асквитов и Генри Хартфорда. Он взял бритву, натянул кожу на правой щеке, провел по ней лезвием. Все началось с таинственных краж личных вещей миссис Адамс две недели назад, 4 сентября. Через семь дней, 11 числа, последовало странное исчезновение Альфреда Асквита, а, по словам Джен Финниган, он был ранен и скрывался от полиции. Мужчина поскреб бритвой левую щеку. 18 сентября. Сесили Адамс получила первый рисунок. Уильям поднял подбородок повыше и вытянул шею, стараясь работать лезвием как можно аккуратнее. На следующий день появился второй рисунок, а молодой Альфред опять исчез, при этом его похититель хладнокровно убрал свидетеля, бедняжку Мэри Келли. Уильям занялся верхней губой. А сегодня в городе объявился Генри Хартфорд, как оказалось, связующее звено между этими преступлениями. Молодой человек отложил бритву, сполоснул лицо водой из кувшина и посмотрел в зеркало. Сойдет. Он промокнул лицо полотенцем, подошел к шкафу и внимательно изучил все комплекты одежды – от парадных до рабочих, которые хранились в кабинете на случай, если вдруг не будет времени отлучиться домой. Сделав выбор, инспектор оделся, отпер дверь и направился к служебным помещениям вылить воду. В коридоре второго этажа, где находился его кабинет, было совсем тихо. «Нужно вздремнуть минут двадцать», - решил Уинтерс, возвращаясь в кабинет. …Шум внизу. Кто-то стучит в дверь и зовет его отца. Уильям встает с кровати и выбегает из детской. Спускаясь по лестнице, он видит, как мистер Карнаби вместе с констеблем выламывают дверь в кабинет отца. Мать стоит поодаль, зажав рот рукой, чтобы не кричать, и в ужасе смотрит на происходящее. - Мама, - бросается к ней Уильям, - мама! Она обнимает его за плечи, гладит по голове дрожащей рукой и молчит. Дверь внезапно поддается, и полицейские вваливаются в кабинет. Мать еще крепче прижимает его к себе. Мистер Карнаби выходит из кабинета и, закрыв лицо ладонями, тяжело вздыхает: - Анна… Джеймс мертв…Он застрелился… Уинтерс проснулся и вздохнул. Последнее время детские воспоминания чаще преследовали его во снах, головная боль становилась все интенсивнее, а он до сих пор не мог понять, что было тому причиной. Иногда молодой человек подозревал, что медленно, но верно сходит с ума. Однако работа есть работа. Уильям достал из шкафа чемодан и положил туда темно-синий теплый бушлат и твидовую шапку с козырьком. Ну что же, нужно брать быка за рога, пока еще не все потеряно. Значит, отель «Клэридж», Мэйфэйр. Надо взять с собой Роберта Рида. *** - Номер 327, Роб, - сказал Уильям сержанту Риду, одетому в униформу коридорного и отдал ему чемодан со сменной одеждой. - Все будет сделано, сэр, - улыбнулся юноша. …Генри Хартфорд вольготно раскинулся на диване роскошного номера отеля. Всем своим видом он словно демонстрировал, что, согласившись побеседовать с инспектором, он оказывает всему Скотланд-Ярду неоценимую услугу. Между тем прошло около часа, а ничего нового об Альфреде Уильям так и не услышал. Он уже устал от рассказов о похождениях двух друзей, студенческих попойках и оргиях. - Мистер Хартфорд, - попытался он переменить тему разговора, - а как реагировал на подобное поведение Альфреда его отец? Генри захохотал и закинул ноги на журнальный столик: - Лорд Асквит всегда был к нему благосклонен, видимо и сам не отличался в юности примерным поведением. Чарльз тоже тот еще баловник. - И вы полагаете, мисс Асквит всегда оставалась в счастливом неведении относительно веселой жизни ее братьев? Генри нахмурился и внимательно посмотрел на собеседника: - Эмма – чистая и светлая девушка. Не стоит ей знать обо всей этой грязи. Инспектор пожал плечами: - Насколько я могу судить, она вполне здравомыслящая особа и отнюдь не ханжа. Хартфорд опасно прищурился, приподнялся с дивана и почти вплотную подошел к Уильяму: - А я вижу, в мое отсутствие вы добились благосклонности моей невесты? Уинтерс усмехнулся: - Я, по крайней мере, не интересуюсь чужими женами, в отличие от некоторых джентльменов. Генри молниеносно схватил инспектора за грудки и прижал к стене: - Знаете что, господин сыщик, занимайтесь-ка своим делом, а не лезьте туда, куда вас не просят! Уильям усмехнулся и с силой отшвырнул от себя блондина. Тот задел журнальный столик, потерял равновесие и упал на пол. - Знаете что, мистер Хартфорд, - в тон собеседнику ответил Уильям. – Я бы не советовал вам применять физическую силу в отношении должностного лица при исполнении. С этими словами он покинул гостиничный номер. Спускаясь по лестнице в холл, инспектор переоделся в бушлат и твидовую шапку с козырьком, а сюртук и шляпу положил в чемодан и отдал сержанту-коридорному. - Присмотри за клиентом, Роб, - кивнул он юноше. – Но будь осторожен, он очень вспыльчив. *** Уинтерс все рассчитал правильно. Через час Хартфорд вышел из отеля и осмотрелся по сторонам. Только наметанный глаз полицейского помог ему узнать в пожилом седом священнике молодого щеголя, с которым он разговаривал в номере. «Профессиональная маскировка», - с уважением подумал молодой человек и последовал за Генри. Тот шел не спеша, время от времени останавливался и разглядывал витрины магазинов, проверяя, нет ли за ним слежки. Инспектор держался от него в сотне шагов и внимательно наблюдал за его действиями. Уинтерс заметил свободный кэб, быстро подошел к нему и попросил возницу медленно следовать за священником. Хартфорд внезапно обернулся, бросился в толпу прохожих, потом также неожиданно замедлил шаг и запрыгнул в кэб, стоявший у обочины. Экипаж стремительно понесся вдоль по Риджент-стрит. Кэб инспектора последовал за ним.