ID работы: 2509321

Четыре ноты для морской флейты: Белый Шторм

Джен
R
Завершён
7
автор
Hazy соавтор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
96 страниц, 52 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 33 Отзывы 1 В сборник Скачать

Глава 23. Обратный отсчет - шесть

Настройки текста
...Нойе тяжело, шумно дышал, опираясь на плечо мэтра; запыхалась даже Палома, которая шла за ними налегке и много медленнее, чем шла бы здесь одна - да и ходила обычно. Последняя лестница из подвала была не слишком длинной, но очень крутой и узкой, гэлу пришлось подниматься без посторонней помощи, цепляясь за стену свободной рукой. Подъем измотал его настолько, что некоторое время он не мог заговорить, не хватало дыхания. - Не беспокойтесь, фьер, - мэтр, не пытаясь высвободиться, нашарил запястье бывшего пациента, сжал, нащупывая пульс. - Время еще есть. Передохните. Тот неуверенно кивнул, и мэтр помог ему сесть - они вышли в помещение первого поста, там были стулья. Некоторое время Нойе только дышал, потом пошевелился, медленно, с явной неохотой. Неверными пальцами выудил из нагрудного кармана пакетик с глюкозой - на втором уровне они потратили несколько минут, пока Палома искала в разоренном сборами медпункте хоть что-то подходящее - надорвал, высыпал в рот. Закрыл глаза. - Вы рискуете, - неодобрительно сказал мэтр. - В вашем состоянии… - Сиропом буду ссать, - хмыкнул гэл, не открывая глаз. - Ничего. Потом вдруг неожиданно легко поднялся. - Так что, катер вас ждет… - ...на подземной стоянке, внизу, - Нойе уже задавал этот вопрос, и мэтр уже отвечал на него, теми же словами. На этот раз, посмотрев на часы, он добавил: - Вернее, уже не ждет. У фьеры ди Сорби приказ вывезти материалы любой ценой, с вами или без вас. - Фьеры ди Сорби? - гэл хрипло рассмеялся. - Ладно. Пошли. Как положено мужчине - к тому же старшему из двоих - Тонио не собирался спать. Мало ли. Но когда он поднял воротник и ветер перестал свистеть прямо в уши, его начало клонить в сон совершенно неодолимо. Тряхнув в очередной раз головой, он увидел перед собой Сендио. Тот как раз наклонился, заглядывая ему в лицо. Потом сказал через плечо: - Нет, живой. Речь его звучала как-то странно, насилу разобрал. Абро, что ли? Нет, вроде не похоже. - Знаешь, - тот отвернулся, словно не заметив, что Тонио уже не спит, - я долго не понимал, почему считается, что младшие - это такая уж катастрофа. Пока Редио не пропал. Юноша вяло удивился, что брат не в форме - шелковая рубашка с широкими рукавами и старинные брэ… словно с костюмированного вечера пришел и лень раздеваться. - Отлились мышке кошкины слезки, - а вот это точно был абро, причем такой… сложный, вот точно как в старой книжке сказок, по которой няня учила их с Линой читать. А голос незнакомый, низкий, звучный… насмешливый. - Ну так и что с ними делать теперь? - рука брата, непривычно загорелая, коснулась волос всхлипнувшей было сестренки; та вздохнула, плотнее прижалась к Тонио и задышала ровно. - Мало мне старшего их. Мало мне Эфидда. Мало мне эрдос. - Вот и займись старшим. И вторым, слышишь его? А Эфидду я морду набью, давно пора. И маяк этим починю. Сендио выпрямился; нахмурился, прислушиваясь; кивнул. - Да. Это он же и звал. Я еще удивился, откуда бы. - Иди уже, - хмыкнул тот, другой. И навис над юношей, оказавшись высоким, загорелым, с тяжелым взглядом: - А ты спи. Нечего.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.