ID работы: 2452325

Воры и нищие

Смешанная
Перевод
R
Заморожен
41
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
101 страница, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
41 Нравится 23 Отзывы 6 В сборник Скачать

Глава 5

Настройки текста
На протяжении вот уже третьего дня плавания ничего не происходило, что очень расстраивало моряков. После всех маленьких приключений, которые привели их на этот корабль, было немного трудно привыкнуть к тихому и скучному плаванью. Судно Реборна, очевидно из-за разницы в один день отплытия, ушло намного дальше вперед, только если, конечно, они не делали где-нибудь привала. Команда Вонголы продолжала плыть на запад. Ямамото был уверен в этом направлении, ведь компас никогда не ошибался. На четвертый день они попали в шторм. В один момент будто из ниоткуда появились облака, и через несколько минут начался ливень, всюду сверкали молнии, стал слышен гром. Море превратилось в огромное злобное животное, которое уносило корабль из стороны в сторону, словно тряпичную куклу. — Парни! — крикнул Ямамото, отплевываясь от воды, появившейся из-за очередного огромного всплеска волны. — Бдительнее следите за парусами! — Если так будет и дальше продолжаться, мы долго не продержимся, Ямамото! — закричал Дино, забегая на палубу. — Это судно не самое выносливое! Такеши что-то упрямо пробормотал, отряхивая свою шляпу от воды. — Держите ее на плаву, — настоял пират. — Мы должны пересечь этот путь под парусами. Мустанг покачал головой, но решил не перечить парню, вместо этого направляясь на помощь к Ламбо. Гокудера был где-то под палубой, держа в сохранности пушки и порох. Реохей, Мукуро, Джотто и Хибари изо всех сил пытались держать паруса, чтобы они не порвались. Ямамото был действительно восхищен храбростью брюнета. Если бы он не знал его, то никогда бы не подумал, что Кёя боялся моря. Шторм не ослабевал. Наоборот, чем дальше они плыли, тем сильнее он становился. Ямамото уже несколько раз звал к себе Хибари и просил держать его компас, отмечая, что их всё больше уносило в сторону от заданного курса. Через пару часов плавания древесина корабля под натиском беспощадного океана начала скрипеть. — Капитан! — крикнул ему Мукуро из вороньего гнезда (что он делал там в такую погоду, Такеши даже не представлял). — Мы должны срочно выйти из шторма, прежде чем корабль получит серьезные повреждения! Ямамото было открыл рот, чтобы ответить, но его слова были поглощены второй гигантской волной, которая обрушилась на корабль и сильно наклонила его влево. Команда начала что-то кричать и схватилась за якорь, чтобы перебросить его на другую сторону и хоть немного уравновесить корабль. И вдруг Такеши во второй раз в своей жизни увидел... ...Длинный обветренный камень, выступающий из воды примерно на двенадцать футов*, абсолютно здесь неуместный, но в тоже время очень узнаваемый. Ямамото побледнел. Судно так близко прошло мимо него, что капитан даже смог разглядеть на нем различные мистические символы. Было чудом, что они не врезались в этот пик. Но если он здесь, это значит, что... — Развернуть паруса! — взревел брюнет, скользя по мокрой палубе и возвращаясь к штурвалу. — Резко влево! Не позволяйте баку* столкнуться со скалами! — Ты сумасшедший! — завопил Дино. — Нас порвет в клочья! — Делай то, что я говорю, если не хочешь умереть на дне моря! — крикнул капитан, со всех сил сжимая рулевое колесо. Дино немного поколебался, но кинулся к Ламбо и Мукуро, помогая им раскрывать паруса. Джотто кинул Ямамото веревку, чтобы он мог привязать себя к перилам и избежать смыва с корабля. — Это место, о котором ты раньше рассказывал? Пещера? — сказал он, пытаясь перекричать общий шум. Ямамото согласно кивнул в ответ. — Если не ошибаюсь, то да. Блондин фыркнул и развернулся, бросая Такеши через плечо: — Как мне надоели ты и твои нелепые предположения! Если мы умрем, я убью тебя! — и с этими словами исчез из поля зрения капитана, но на его место тут же пришел Хибари, хватаясь за колесо, чтобы не упасть. — Что мы делаем, травоядное? — Ищем убежище, — устало ответил пират. — Если я не ошибаюсь, есть еще один выход из этого шторма помимо нашей водной погибели. Судно снова накренилось и прошло мимо еще одной скалы, которая точно так же, как и предыдущая, появилась из ниоткуда, но на этот раз по правому борту. Кёя в недоумении взглянул на нее: "Что это?" — Духи камней! — крикнул ему в ответ Такеши. — Быстрее, помоги мне с управлением! Дальше есть еще одна скала, мертвый центр! — Откуда ты всё это знаешь? — Я был здесь раньше, приятель, — сказал пират, мрачно улыбаясь. — Если Судьбы будут на нашей стороне, то мы вернемся живыми. — Взгляните! — закричал Реохей с передней части судна. Прямо по курсу корабля стала видна скала, в два раза больше двух предыдущих. — Назад! — взревел Гокудера. — Мы разобьемся! — Отставить! — рявкнул Ямамото. — Продолжаем двигаться прямо! — Ты обрекаешь всех нас на гибель! — закричал Каваллоне, но Такеши лишь покачал головой и изо всех сил закрутил руль вправо. Это было очень трудно сделать, но ему на помощь вдруг пришел Хибари, прикладывая все свои силы, чтобы развернуть корабль. — Я не умру здесь, пират! — рыкнул брюнет сквозь стиснутые зубы. — Держись крепче! Вся команда, пытаясь удержаться, схватилась за веревки и перила, вместе с Вонголой шатаясь из одной стороны в другую и направляясь прямо на последний пик. Но за несколько десятков метров корабль вдруг чудесным образом развернуло вправо. — Как..? — в замешательстве прошептал Мукуро, убирая с лица влажную челку. Практически сразу же ему предстал ответ: они попали в водоворот вокруг скалы, которому удалось поймать корабль в свою ловушку, что несомненно повлечет их на гибель. Судно наклонилось и вновь направилось влево, словно какой-то магнит притягивал его, и внезапно они оказались перед входом в огромную пещеру, появившуюся словно из ниоткуда. — Ух ты! — восхищенно крикнул Реохей. Вонгола плавно проплывала мимо стен пещеры, уносимая невидимым водяным потоком всё глубже и глубже. Звуки шторма остались где-то позади. Они внезапно остановились из-за того, что передняя часть корабля наткнулась на каменные фигуры, торчащие из скал и воды. Они были небольшими, с широкими улыбками и узкими глазами. Команда, промокшая до последней нитки, начала ворчать и пыхтеть. Хибари расслабленно опустил колесо, вытирая воду с лица. — Как волнующе, — сухо сказал он. Ямамото захихикал: — Действительно, — ответил он, — это было еще более захватывающе, чем в прошлый раз. Брюнет бросил на него взгляд: — Так ты действительно здесь раньше бывал? — он вдруг начала задаваться вопросом, а есть ли вообще место, где не был Ямамото? Темноволосый пират уже было хотел ответить, но в нескольких футах у края воды он вдруг заметил три фигуры. — Ах, — мягко вздохнул Такеши, почтительно снимая шляпу, — миледи. Экипаж развернулся, в недоумении смотря в то место, куда глядел их капитан. На берегу стояли три женщины. Точнее, верно было бы сказать две женщины: одна на вид лет сорока, вторая — лет двадцати, и девочка — лет семи. Старшая женщина и девочка носили на голове странные шляпы, были одеты в похожие платья с множеством складок, а на шеях у них виднелись каменные ожерелья, переливающиеся всеми цветами радуги. Девушка лет двадцати была одета в более простое платье, которое доходило ей до колена, на ее шее была видна длинная серебряная цепочка; темные волосы были до плеч, в отличие от двух других, у которых прически были короткими. Самая старшая из женщин сделала шаг вперед, улыбаясь Такеши: — С возвращением, капитан Ямамото. У нас редко появляются дважды, но еще реже ‒ с сопровождающей командой. — Ну, что я могу сказать? Я особенный, Луче, — весело ответил пират. — Не хотел бы я оставаться у вас, но снаружи ужасный шторм, и мы надеемся на то, что вы примете нас к себе на некоторое время. Женщина по имени Луче улыбнулась и отошла назад, указывая пиратам на вход в пещеру, куда не достигал отраженный от воды свет. Молодая девушка ничего не сказала, а маленькая девочка помахала ручкой пиратам на борту. Лишь Ямамото помахал ей в ответ. Команда медленно спустилась с Вонголы, оказалась по пояс в воде и направилась на сушу. Когда они ступили на землю, девушка вручила Такеши крупный камень размером с пластинку и ушла в сторону разрыва скал. Луче и девочка последовали за ней. Как только они попали в кромешную тьму пещеры, стало очевидно, для чего предназначался камень. В следующее же мгновение, как света воды стало не хватать для освещения, он вспыхнул ярким холодно-синим пламенем, который высоко поднялся вверх, озарив всё пространство вокруг. — Что это такое? — пробормотал Гокудера, обращаясь к Ямамото. — Колдовство? Такеши на это лишь засмеялся: — Ничего подобного, приятель! — весело ответил он. — После сам увидишь. Дальнейшая дорога прошла в тишине. Через пару минут они начали чувствовать спуск, после чего вдалеке заметили маленькое пятнышко света. Три женщины и вся команда нырнули в небольшую дыру и вышли в пещеру, соизмеримую по величине со средней по размерам бухтой, в которой могли бы пришвартоваться несколько кораблей, равных Вонголе. С потолка свисали сталактиты*, всюду были лужи воды, которые полыхали так же, как и камень в руках Ямамото. Стены и пол оплетали странные экзотические растения, но среди зарослей просматривалась каменная дорожка. Она привела их к огромному дереву, у корня которого стал виден небольшой прямоугольник, а ствол был усеян небольшими квадратиками, напоминающими окна. Свечи осветили интерьер теплым оранжевым цветом. — Добро пожаловать, путешественники, — промолвила Луче, открывая перед ними резную деревянную дверь. — Присаживайтесь, где пожелаете. Пираты вслед за своим капитаном вошли в жилье. Вход был настолько низким, что всем приходилось наклоняться, а Джотто, который был самым высоким из всех, пришлось нагнуться практически в половину своего роста, чтобы избежать удара головой. Внутри дерево было более округленным и выглядело больше, чем снаружи. В центре комнаты стоял длинный деревянный стол и множество стульев. Винтовая лестница в углу вела на верхние этажи, откуда слышалось пение птиц. По всей комнате были расставлены маленькие столики, на которых стояли свечки, горшки с цветами, лежали различные травы и камни. Луче исчезла из виду, но после вернулась с огромным подносом, наполненным говядиной, свининой, фруктами и несколькими кружками рома. Она улыбнулась и раздала всем еду. — Я вижу, ты опять нашел себе приключение, Ямамото, — сказала женщина, усаживаясь во главе стола. Девушка и девочка уселись по обе стороны от нее. Темноволосый пират усмехнулся, пережевывая фрукт похожий на ананас: "В некотором смысле, да". Девушка слегка склонила к нему голову: — Даже после преодоления правды? Ямамото задумчиво пережевывал, решая, как всё понятнее объяснить: — Да, Ария, и я не вижу причин останавливаться из-за того, что пророчество сбылось. Девушка немного нахмурилась, но ничего не ответила. Вместо этого она откинулась на спинку стула и тихо сказала: "Я чувствую, что будущее этой команды будет сложнее, чем кажется на первый взгляд". — Что вы имеете в виду? — спросил Дино. Девушка кинула на него темный взгляд: — Ваше путешествие полно изгибов и неожиданных поворотов, которые даже мы не можем предсказать. — Подождите, — прервал ее Мукуро, — вы сказали «предсказать»? Странный способ выразить свою точку зрения. Меня не покидает ощущение, что вы совсем не люди, я прав? Маленькая девочка от его слов просияла: — Так и есть, Рокудо! Я, Юни, Ария и Луче ‒ Судьбы! Мы предсказываем будущее тех, с кем пересекаются наши пути, хотя не было еще человека, который дважды бы встречался с нами! Но дядя Ямамото очень особенный и увидел нас вновь! — она засмеялась и радостно захлопала в ладоши. После слов Юни Гокудера подавился ромом, Реохей удивленно ахнул, а глаза Мукуро сузились. — Судьбы? — недоверчиво протянул синеволосый. — Три Рассказчика? Пророки Морей? Белые Женщины? — Это так, — согласно кивнула Луче. — Простите Юни за фамильярность, мы всегда говорим ей, чтобы обращалась по имени, а не псевдониму, она не хотела вас обидеть. Мукуро еще больше нахмурился и покачал головой: "Ничего страшного, миледи. Но не буду скрывать: я не доверяю вам троим". — Мы и не просим этого, — сказала Ария, — мы лишь говорим о будущем путешественников, что посещают нас. — Тогда вы и нам скажете пророчество? — вдруг вставил Джотто. Все взоры обратились к нему. Дино, Мукуро и Ямамото предупреждающе взглянули на него, но блондин их проигнорировал. Луче осмотрела его долгим нечитаемым взглядом. — Ты очень беспокойный юноша, не так ли? — мягко спросила она. Джотто лишь пожал плечами: "Я не так молод". — Десять долгих лет страданий могут сделать из человека столетнего старца, Джотто Примо, — промолвила Ария, и блондин заметно напрягся от этих слов, бросив на женщину острый взгляд. Ямамото вдруг поднялся из-за стола, сухо улыбнулся и с ложной легкостью сказал: — Ну-ну, миледи, я уверен, что вы знаете о каждом укромном уголке и закоулке нашей Вселенной, и вы, скорее всего, даже знаете, что я собираюсь сказать, но сейчас для этого не самое лучшее время. Юни взглянула на Такеши: — Дядя Ямамото... У меня есть для вас пророчество. Все голоса вмиг смолкли, и взгляды устремились на маленькую девочку. Даже Ария и Луче немного заволновались. — Юни, — медленно начала Ария, — ты уверена в этом? — Уверена, — твердо ответила она. Две старшие Судьбы обменялись взглядами, но после Ария встала, с одного из столиков взяла миску, три круглых камня, клешню краба и маленький кувшин воды. Она поднесла все эти предметы к главному столу, где Луче взяла камни и клешню краба, положила их кругом и начала ритмично встряхивать. Ария поставила миску перед девочкой и начала медленно наливать туда воду, а Юни взяла посуду в руки и стала водить ее по кругу, образовывая в ней маленький водяной водоворот. — Что они делают? — шепотом поинтересовался Хибари у Ямамото. Темноволосый пират выглядел немного дёрганым, будто хотел остановить женщин и лихорадочно обдумывал в голове, как это сделать. — Это ритуал. Они соединяются с элементами земли и предсказывают будущее тех, кого видят. — Капитан, это не лучшая идея, — пробормотал Мукуро. Джотто внезапно повернулся и взглянул на Ямамото: — Такеши, — тихо сказал он, — пожалуйста. Ямамото устало выдохнул и залпом выпил кружку рома: — Про кого вы будете говорить? — поинтересовался он у Судеб. Луче взглянула на него, начиная сильнее отбивать ритм. Юни в еще большем темпе стала вертеть чашу. — Как правило, мы говорим о трех, — начала девушка. — Но сейчас мы видим четыре фигуры, — и она резко бросила камушки и клешню на стол, а Юни вслед за ней прекратила движения и плеснула на всех воду. Гокудера и Ламбо что-то вскрикнули и отскочили назад, но Судьбы не обратили на это внимания. Они пристально вглядывались в раскиданные предметы. В них не было ничего интересного, но внезапно из разлитой воды начал идти пар, и Ария заговорила: — Джотто Примо. Надейся дважды на почерневшие руки, Плывя под парусами с лжецом, вором и другом. Отбрось свои предрассудки и борись со своей данью, Живя новой жизнью, выбранной неуслышанным шепотом сердца. Блондин удивленно взглянул на них, и было уже хотел что-то спросить, но Ямамото быстро прикрыл его рот ладонью: "Тише, приятель, они еще не закончили". Пар продолжал подниматься, и клешня краба начала тихо постукивать. Глаза Луче заволокло дымкой, и она тоже стала говорить: — Дино Каваллоне. Ты потеряешь то, чем дорожил когда-то, Предавши однажды и из-за этого теряя любимую рядом. Ты должен сразиться вместе со своими врагами И остаться в море навечно, не предателем будучи, а героем. Наследник моргнул, удивленный услышанным. Но все пираты в кругу тут же уловили одно слово ‒ предашь. Тишина в комнате стала неуютной. Пар стал плотнее, и из-за него в комнате становилось немного душно. Клешня краба перестала громко стучать, два камня из трех начали пылать светло-фиолетовым огнем. На сей раз заговорила Юни: — Кёя Хибари. Ты будешь жить своей жизнью, ограниченной землей, Преследуя причины и человека в красных одеждах. Потеряешь дважды то, чем дорожил, и возвратишь лишь раз. Требуй своего имени, и воды расступятся ‒ проклятие будет отменено. Брюнет сжал кулаки. Он не отрывал взгляда от девочки всё время, пока она говорила. Его пророчество звучало зловеще. И прежде чем он смог остановиться, Ямамото внезапно накрыл его руку своей, слегка сжимая. Парень напрягся, но, к удивлению пирата, руку отдергивать не спешил (Такеши отсалютовал своей маленькой победе). Фиолетовые камни вдруг потускнели, и последний камень, размещённый в центре всех предметов, вспыхнул ярким синим пламенем. Ария и Луче переглянулись между собой и направили свои взоры на Юни. Девочка полностью сосредоточилась на медной чаше, слегка нахмурив брови. И промолвила последнее пророчество: — Такеши Ямамото. Направишься с командой обратно к земле мертвецов, Отыскивая и проклиная, будешь обречен на конец. Трижды сражаясь в море и спускаясь ниже песков, Воссоединенной силой и любовью, победишь всех подлецов. Последовала тишина, и пар внезапно исчез, будто прозрачный ветер унес его из дома в дереве. Клешня краба перестала стучать, вода словно убежала со стола, а камни вмиг почернели. Юни задрожала и упала на пол. — Стойте! — вскрикнул Реохей. — С ней всё в порядке? Луче улыбнулась ему, а Ария подняла девочку на руки и направилась к винтовой лестнице: — С ней всё будет в порядке, молодой пират. Просто она устала от созидания двух важных пророчеств. — Передай ей мою благодарность, Луче, — сказал Ямамото, снимая шляпу и напряженно улыбаясь. — Шторм уже закончился? Женщина склонила голову, словно к чему-то прислушиваясь, а после согласно кивнула: — Да, шторм уже прошел, капитан Ямамото. Вы можете отправляться в свободное плавание, не опасаясь гнева океана, преследовавшего вас по пятам. Пират кивнул и поправил свой пояс: — Собираемся, парни. Нам нужно продолжать наше путешествие. Члены команды осторожно вышли из дома обратно в пещеру. Джотто и Дино заметно притихли, обдумывая свои пророчества. Ямамото радостно помахал на прощание Судьбам: — Это было прекрасно, Луче. Надеюсь, больше я вас не увижу, — сказал он ей нахальным тоном, низко кланяясь. Женщина лишь тепло улыбнулась: — Удачи тебе в твоем путешествии, Лорд Пиратов. Ты знаешь выход. — Да. И все двери дома с глухим звуком захлопнулись.

***

Команда, спотыкаясь, продвигалась по тоннелю. Было слишком темно, ведь они не взяли пылающего камня с собой, а ничтожный свет от спичек только ухудшал ситуацию. Через несколько минут вот таких "передвижений" и ругательств экипаж всё же вышел к берегу, где была пришвартована Вонгола. — Дом, милый дом, — немного саркастично протянул Ямамото, выводя людей из пещеры к краденому судну. — Думаю, хватит нам этих предсказаний. Все на борт, парни! Направляемся вниз по туннелю слева от вас! Он почувствовал себя намного лучше, когда оказался среди привычной рутины: натянутых канатов, разворачивающихся парусов и поднимающегося якоря. Когда корабль начал плыть по туннелю, всё дальше и дальше удаляясь от пещеры, Такеши мог с точностью сказать, что многие из его команды были очень даже рады, что покинули жилище и Судеб позади. Предсказания женщин оказали влияние на них всех, а в особенности на Джотто, Дино и Хибари. Ямамото поджал губы и побрел туда, где ошивались эти трое, оставив Ламбо за штурвалом. — Слушайте, парни, — тихо начал пират, — пророчества часто имеют двусмысленный характер, так что вещи, которые на первый взгляд кажутся совершенно точно понятными, в итоге имеют абсолютно непредсказуемый финал. Не заморачивайтесь над этим слишком долго, иначе "сойдете с ума", — и, мысленно поставив себе галочку, он развернулся и уже собирался уйти, как вдруг Кёя схватил его за жилет и потащил в капитанскую каюту. — Тебе нравятся разговоры один-на-один, да, Хибари? — сказал брюнет, ухмыляясь и поправляя шляпу, а парень со всей силой захлопнул за ними дверь и бросил на пирата раздраженный взгляд. — Ничего подобного, травоядное. Ты встречался с Судьбами раньше. Твоё прошлое пророчество сбылось, и я хочу знать, насколько точны были эти женщины. — Какое пророчество? — Эта травоядная женщина сказала тебе: "Даже после преодоления правды". Твое предсказание сбылось, и я хочу знать, что из этого мусора было действительно реальным. — Не было бы мусором, если бы не было правдой, приятель, — на полном серьезе ответил Ямамото, надвигая шляпу на глаза. Хибари вмиг оказался около него и схватил парня за воротник, склоняясь в опасной близости от его лица. — Говори сейчас же. Такеши взглянул на него в упор, но после пожал плечами и почесал подбородок: — Я наткнулся на Судеб десять лет назад. Это произошло совершенно случайно: моя лодка попала в шторм, точно такой же, какого мы недавно избежали. Ее забросило в эту пещеру, и там я встретил их трех. Они дали мне кров, пищу и... пророчество. Лучше бы я никогда его не услышал. Ямамото снял шляпу и начал рассеянно сметать с нее пылинки. Хибари отстранился. — Видишь ли, приятель, когда ты слышишь предсказание, ты уже знаешь, что всё будет совсем не так, как в нем говорится, ведь ты заглянул в будущее. И оно изменится просто потому, что ты его знаешь. Именно поэтому лучше даже не пытаться его разгадать. В конечном итоге ты будешь бегать по кругу, так ничего и не поняв. Лучше пусть всё идет своим чередом. — То есть ты говоришь, чтобы я забыл все слова тех травоядных? — спросил парень, скрещивая руки на груди. — И да, и нет. Судьбы не силы природы, которые всё испортят, поэтому, если они говорят тебе что-то подобное, лучше это держать при себе, приятель. Не у сердца, а в заднем кармане, скажем. Пауза. — И если ты хочешь что-то знать про мое прошлое пророчество, то скажу тебе наверняка, что оно исполнилось полностью. — Откуда ты знаешь? Недавно ты говорил, что это в принципе невозможно. Ямамото склонил голову, на секунду о чем-то задумавшись, а после взглянул в темные глаза Хибари: — Ты должен парус на запад направить С подарком, посланным богиней. И потерять брата и друга, что предателем обернется в конце. Не вернуть то, что так жаждал до последнего вздоха, Но избежать судьбы худшей, чем смерть. Это и было моим пророчеством, и я тебе могу сказать, что каждое его слово сбылось. Моей целью был Исла-де-Муэрте, точно так же, как и сейчас. Я услышал о Сокровище семи морей, которое... дает тебе бессмертие и власть над всеми океанами. И отправился в плаванье с командой. Те сухопутные крысы, которых мы встретили в бухте — Колонелло, Скалл и Мамон — были ее частью. Реборн был моим первым помощником. С нами еще был Джотто и его... друг. Ну и еще один матрос. У меня был подарок богини, который был жизненно важен для нас, чтобы достичь острова. Тем не менее, я поделился своими планами с Реборном, который настроил всю команду против меня. В итоге завязалась драка, и меня выбросили за борт в Бухте Акул, что была на небольшом, но ощутимом расстоянии от острова Мертвых. Я бы утонул, но мне повезло: воды принесли меня к берегу. В течение недели я выживал, как мог, а после мне удалось попасть на лодку контрабандистов, и я вернулся на остров Дождя. Там я нашел абсолютно пьяного Джотто. — Он твой враг, — прервал его Кёя, прищурив взгляд, — почему ты не убил его? Такеши лишь пожал плечами: "Я узнал кое-что важное от него. Реборн украл сокровища и потратил всё, но в итоге был проклят. Джотто и его друг не взяли ни копейки, поэтому проклятьем затронуты не были, и, когда они пытались сбежать от команды, узнав их злые намерения, Реборн начал охотиться за ними и, в конце концом, поймал одного. Джотто был единственным, кому удалось ускользнуть, и с тех пор его не прекращала мучить вина. Через шесть лет я услышал одну сплетню в городе: Черное Солнце появилось около одного из приморских поселков и разграбило его, забрав в плен одного человека. И тогда я узнал, что известный нам блондин был не единственным, кому удалось сбежать. Еще один моряк сумел ускользнуть из лап Реборна, пока тот не отыскал его вновь. Реборн три года провел в сборах сокровища, но он не смог отменить проклятие, так как один кусок всё еще не был на месте. Тот моряк и был тем носителем последней монеты, но к тому времени, как Реборн отыскал его, она была утеряна. У матроса ее больше не было и его тоже сбросили с борта судна. С тех пор Реборн плавает по всему миру, разыскивая последнюю часть. И я преследовал его, пытаясь отыскать ее раньше, чем это сделает он. К счастью, у меня это получилось. — Ты знал, что я был сыном того предателя, когда я упал в гавани Порт-Каваллоне? — Да. — Получается, ты знал моего отца? Откуда Реборн узнал, где меня искать? Или еще лучше, как он так быстро оказался возле бухты? — Справедливые вопросы, приятель. Во-первых, я не знал твоего отца. Джотто собирал команду, и на этого моряка я не обращал особого внимания. Да я вообще его не помню. Во-вторых, Реборн — капитан пиратов, и он знаком со всеми морями и реками, и знания эти позволяют ему в кратчайшие сроки добраться до нужного ему места. И не стоит забывать, что они прокляты сокровищем, поэтому у его команды есть прямая связь с ним. Они могут слышать его... сокровище взвывает к ним. И в момент, когда ты коснулся воды, они сразу же узнали, где ты находишься, приятель. — Значит, я должен не касаться воды, — твердо сказал брюнет. Ямамото кивнул: "Oui, mon cher*". — Что ты только что сказал? — Ах, ничего, просто иногда слова на французском выскакивают. Хибари подозрительно на него взглянул, будто улавливая ложь в словах парня: — Ты идиот. Не думай, что я забыл твою выходку на дереве. Ты заплатишь за это позже. — За что? — нахально спросил Такеши, хватая руку Кёи. Брюнет удивленно моргнул, затем немного покраснел и зашипел от ярости: — Травоядное! Не трогай меня! Ямамото резко потянул парня на себя и сжал в объятьях: — Не ври, — тихо сказал он. — Тебе было страшно там. Я знаю. Я чувствовал то же, когда последний раз был у Судеб: неопределенность, смятение, страх. Но самое интересное произойдет, когда твое пророчество начнет сбываться. Хибари замер на мгновение, стараясь осмыслить тот факт, что Такеши его обнимает, и то, что он только что озвучил всё то, что с ним творилось в последнее время. Он тут же оттолкнул Ямамото и ударил парня в живот. — Не смей больше делать такой ерунды! Пират слабо усмехнулся, потирая место удара, в то время как Кёя развернулся и вышел из каюты, со всех сил хлопнув дверью. — Черт, что за характер. Он едва успел перевести дыхание, как услышал зовущего его Гокудеру: — Капитан! Нам срочно нужны координаты, чтобы направить паруса! Немного откашлявшись, Ямамото, шатаясь, вышел на палубу и оглянулся. Вход в пещеру уже практически скрылся в окружающем их тумане, через который проглядывались слабые солнечные лучи. Поверхность океана была такой спокойной, что нельзя было сказать, что недавно здесь бушевал шторм. Похлопав по карманам в поисках компаса, Такеши окликнул Хибари: — Кёя! Брюнет повернулся к нему и поймал маленькую коробочку, рефлекторно откидывая крышку: — Запад, — ответил он, когда стрелка замерла. — Мы всё еще движемся на запад, — с хлопком закрыл компас, бросив его обратно Ямамото, и ушел помогать Дино завязывать веревки. Пират засунул ящичек обратно в карман, не в состоянии сдержать маленькой улыбки. Он назвал его Кёя, и это было впервые, когда Такеши подумал, что чьё-то имя может быть действительно красивым.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.