ID работы: 2452325

Воры и нищие

Смешанная
Перевод
R
Заморожен
41
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
101 страница, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
41 Нравится 23 Отзывы 6 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
На самом деле, Ямамото не впервой красть судна. В шесть лет он стащил лодку у своего отца и направился в залив, но на полпути до места большая волна перевернула ее, практически отправив его в водную могилу. Во второй раз ему удалось украсть небольшой парусник (опять же у своего отца), и он целый день наслаждался беззаботным плаваньем под палящим солнцем, загорая, слушая всплески воды и мерно покачиваясь на лодке. В третий раз это был гигантский крейсер, с буйной, но верной командой. Но все его предыдущие приключения блекли по сравнению с тем, что происходило сейчас. Сердитый Хибари и сын владельца крупнейшего флота в стране ‒ не лучшая компания для Такеши, особенно тогда, когда он наконец начал свою погоню за Реборном. Хибари был очень неосторожным и чертовски шумным парнем. Дино был еще хуже. Это был самый ужасный сухопутный, которого только видел Ямамото в своей жизни. Блондин ронял вещи, постоянно с чем-то сталкивался и спотыкался на ровном месте. Пират был уверен: если бы город не был в такой панике, они бы не добрались даже до доков, и им вслед прогремели бы выстрелы из винтовок. Прогуливаясь по запретной зоне пристани, троица начала искать подходящий корабль, иногда прячась от охранников, патрулировавших палубы и гавань. Дино, выросший рядом с военно-морским флотом и уже перенявший бизнес своей семьи, хорошо разбирался во всех лайнерах и, указывая на корабль, коротко рассказывал о нем. — Это Королева, — прошептал он. — Один из самых больших, что здесь есть. Зеленоватый, позади нее ‒ Туман. Чуть левее ‒ Гола Моска. У него есть три отделения пороха, и на палубе более двух десятков пушек. — У кого средний размер, но хорошая скорость? — пробормотал Ямамото, отходя в тень и скрываясь от недалеко прошедшего охранника. Дино подождал, пока тот уйдет, и указал на край бухты: — Это Вонгола. Он всегда готов к отплытию. Гордость и радость военно-морского флота, — он приостановился, немного побледнев, а после схватил пирата за руку: "Мы не возьмем его! Только не ты!" Ямамото приподнял бровь и отдернул руку: — Я что-нибудь говорил о Вонголе? Я просто спросил, расслабься, приятель, — он глянул на оставшиеся суда, качавшиеся на волнах. — Какой из них самый маленький, но с приличной скоростью? Дино удивился: "Скоростью? Тогда Ветер. Он класса разведчик". Ямамото поджал губы и прошептал: "Тогда это то, что нам нужно". — Мы не будем переплывать весь океан на каком-то небольшом корабле, — категорично сказал Хибари нахмурившись. — Мы этого и не сделаем, вот увидишь, — тихо уверил его Такеши. — Просто следуйте за мной, — и он вышел из тени, прячась за одним из судов. Кёя прокашлялся и уже собирался следовать за ним, как Дино схватил его за руку и потянул обратно. — Что ты делаешь, травоядное? — Хибари, мы не можем следовать за ним, — прошипел блондин. — Он пират. Преступник. Его нужно сдать властям и повесить. Брюнет убийственно взглянул на Каваллоне: "Чем дольше мы тут стоим и разговариваем, тем дальше от нас И-Пин. Мне всё равно. Перестань тратить мое время". — Хибари, господи, ты ведь даже не можешь плавать! Ты же понимаешь, что на мили вокруг нас будет лишь одна вода! Парень снова бросил на него испепеляющий взгляд и выдернул руку, направляясь в сторону Ветра. Ямамото уже ждал их около судна, держа в ладони небольшое круглое зеркальце. Он водил им из стороны в сторону, рассматривая верхнюю часть палубы судна. — Я никого не вижу на корабле, света тоже не заметил, но я не уверен, что там нет какого-нибудь мудака за бочкой пороха, — пробормотал Такеши, кидая зеркальце в один из своих многочисленных карманов. — Обойдите его и найдите лестницу Иакова*, но перед этим проверьте все хорошенько. Хибари тут же побежал к кораблю и залез на его борт. Дино пошел неохотно, а Ямамото тем временем отвязал судно. Оно было небольшим, но определенно быстрым и скрытным. Дино начал разворачивать паруса. Через мгновение открылся люк, и из него высунулась голова Хибари. — Там никого, — бросил он. — Хорошо, — ответил Ямамото, подходя к штурвалу. — Мы будем двигаться быстро, так как это место всё еще под надзором охранников. Они двинутся за нами в тот же момент, как только мы отправимся в плаванье. — Ты лучше знаешь, что делать, — предупредил Дино, начиная втягиваться во всю эту заварушку. Такеши спокойно улыбнулся: "Расслабься, приятель. Я знаю всё, что нужно знать, особенно когда дело касается кражи лучшего корабля ВМФ". Блондин нахмурился, а Хибари закатил глаза. Пират вытащил из внутреннего кармана жакета маленькую черную коробочку и пристально посмотрел на нее. Затем он захлопнул ее и бодро крикнул: "Поднять якорь! Мы отправляемся в плаванье!" Дино тотчас же поднял якорь. Большие белые паруса поймали ветер и раскрылись, словно огромные крылья; корабль начал стремительно набирать скорость. Кёя и Каваллоне взглянули на гавань. Всё шло хорошо, они оставались незаметны… пока Ямамото невесть откуда не достал рог и не затрубил в него. Над гаванью пронесся такой звук, как будто стадо слонов пробежало по часовне. Из бухты послышались крики: — Эй! Кто там на корабле? — Бандиты! — Они захватили Ветер! За ними! — Что ты делаешь? — завопил Дино. Хибари схватил того за край пальто и рывком потянул вниз: "Ложись, придурок!". Через мгновение над их головами пролетело несколько пуль. Блондин что-то опять вскрикнул и нырнул в укрытие, а брюнет тем временем проскользнул в люк и через секунду вернулся с тремя винтовками. Одну он бросил Дино, который едва поймал ее, а вторую кинул Ямамото. Пират весело свистнул в ответ и, пафосно закинув ногу на рулевое колесо, неторопливо прицелился и выстрелил. Хибари оперся на перила и тоже сделал пару выстрелов. Небо озарила вспышка. С Вонголы донеслись звуки играющего рога. Дино ахнул: "Ямамото! Вонгола собирается нас перехватить!" — В самом деле? Это же хорошо! Дино заверещал: "Какого дьявола, о чем ты думаешь?" — Какой у тебя план, травоядное? В твоих же интересах, чтобы всё прошло хорошо! Ямамото только усмехнулся, прихватив веревку и обвязав ее вокруг штурвала. — Хватайте вещи, господа, сейчас мы кое-что сделаем. Сильный ветер всё быстрее и быстрее гнал Вонголу к судну. Через мгновение на палубу были брошены доски, а на Ветер сошли практически полдюжины матросов, вооружённых винтовками и шпагами. Последним спустился высокий мужчина в шляпе и синем пальто и предупреждающе крикнул: — Воры! Покажитесь сейчас же или будете казнены! Ответа не последовало. Командующий нахмурился и махнул рукой в сторону матросов: "Обыщите всё. Они должны быть где-то здесь". Моряки кинулись к люку и нырнули под палубу. Уже через секунду один из них вернулся и растерянно промолвил: "Сэр! Там… никого нет". Глаза командира сузились: "Что ты имеешь в виду? Как нет?" Внезапный вопль на борту Вонголы и всплеск воды сразу же отмели все сомнения по поводу того, где сейчас находились нарушители. Доски между судами были сброшены в море, и несколько моряков, оставшихся на палубе, были вслед за ними отправлены в воду. Хибари прислонился к перилам и направил гигантскую пушку в сторону судна. Моряки в панике начали бегать по Ветру, в то время как брюнет одним точным выстрелом попал в штурвал корабля, полностью сломав его и не оставив матросам возможности управлять судном. — Сэр! — крикнул один из людей. — Они перебрались на борт Вонголы! — Отрезать веревки! Поднять якорь! — закричал Ямамото, быстро вращая штурвал и разворачивая корабль к выходу из бухты. Дино тут же поспешил поднять гигантскую железяку. Хибари побежал отрезать веревки. Корабль, всегда готовый к отплытию, начал плавно уходить из небольшой гавани. — Ласточка Моря! — взревел командор. — Ямамото Такеши, мы запомним это! Готовься! — но его угрозы утонули во всплеске волн, в то время как гордость военно-морского флота быстрее, чем любой корабль в этой гавани, отправилась в открытое море. — Он либо чистый гений, либо полный безумец, — слабо пробормотал Дино, наблюдая за паникующими матросами ВМФ. Такеши улыбнулся, закидывая за спину ружье. — Забавно, но думаю, здесь уместны оба варианта. Хибари подошел к месту, где Ямамото управлял штурвалом. Его слегка подташнивало, вероятно из-за того, что они уже были далеко от суши и оказались в открытом океане. Такеши изогнул бровь и тихо спросил: "Ты в порядке, приятель?" Хибари, несмотря на неважный вид, бросил на него убийственный взгляд: "Не твое дело". Ямамото лишь усмехнулся, что-то пробормотав под нос на французском. — Куда мы направляемся? — спросил брюнет, рассматривая горизонт под покровом ночи. Пират что-то проворчал и достал маленькую черную коробочку из пальто. Вблизи Кёя наконец смог рассмотреть эту вещицу, что оказалась… сломанным компасом. Стрелка не указывала на север, а крутилась вокруг своей оси, словно флюгер в бушующую бурю. Тем не менее, для темноволосого пирата это имело какой-то смысл, и он быстро захлопнул ящичек и резко вывернул руль влево. — Это большой корабль, приятель. Нам потребуются дополнительные руки на палубе. — И где ты собираешься искать экипаж? — резко спросил Каваллоне. — Никто в здравом уме не согласится следовать за пиратом. Ямамото поправил шляпу. — Нет, но только если ты сам не пират. Блондин в шоке уставился на него и начал возмущаться, на что Такеши только рассмеялся: — Мы собираемся на остров Дождя. Я должен там кое с кем встретиться. **** На самом деле, у острова Дождя не было ничего общего с названием. Во-первых, не было никакого дождя, во-вторых, это был даже не остров. Какой-то небольшой кусочек земли, торчащий из воды, берег которого был покрыт растениями и высокими деревьями, что были не ниже куска скалы на каменистой стороне берега, рядом с утесом. Значительную часть острова занимали три больших здания. В бухте стояли лодки различных форм и размеров, в одном из жилищ громко играла музыка. Люди на берегу что-то вопили, шутили и определенно выпивали. — Что это? — с отвращением спросил Дино. Ямамото слегка откашлялся от дыма, дошедшего к нему с окна второго этажа. — Увидишь, приятель. Придержите животы. Через пару секунд они пришвартовались недалеко от берега и на шлюпке отправились к острову. В ноздри сразу же ударил запах. От острова прямо разило старым ликером, дымом, духами и грязной одеждой. Очень грязной одеждой. Земля была усыпана мусором и гниющей пищей, всюду бегали куры и свиньи. Несколько крупных черных собак боролись за кусок мяса. Ямамото надвинул шляпу к лицу и смело прошел мимо скудно одетых женщин, которые искоса взглянули на него, после чего переключили свое внимание на мимо проходившего Дино. Одну из них Кёя грубо оттолкнул, от чего в его адрес последовали грубые оскорбления, однако это совершенно не помешало троице толкнуть дверь паба и войти внутрь. Внутри место оказалось более опрятным, всю картину портил разве что дым, который, казалось, шел со всех щелей здания. Люди пили и ели, некоторые танцевали под громкую и ужасную игру на скрипке, другие веселились с картами в углу. Такеши решительно направился к лестнице на второй этаж. Проходя мимо столиков, к Дино тут же прицепилась вторая компания женщин. Хибари закатил глаза и, проигнорировав мольбы блондина о помощи, последовал за Ямамото. На втором этаже людей оказалось еще больше, чем на первом. Такеши начал бродить среди толпы, явно кого-то выискивая, время от времени слегка качая головой. Через пару минут таких поисков Ямамото резко остановился, из-за чего Хибари сзади в него врезался. — Что ты... Пират резко развернулся и двинулся к одиноко сидящей фигуре в углу помещения. На человеке за столом был накинут огромный плащ с капюшоном, скрывающим его лицо, но из-за него всё равно торчали колючие золотистые волосы. Мужчина просто сидел за столом, покуривая из длинной черной трубки. Ямамото подошел к нему и присел прямо напротив. Хибари, слегка помявшись, сел рядом с Ямамото. — Хочешь выпить, старик? — спросил Такеши, выхватив трубку у «незнакомца». — Или ты предпочтешь, чтобы я принес немного еды? Ответа не последовало. Ямамото усмехнулся и прислонил резную трубку к губам, затянувшись и медленно выдохнув немного дыма. Он проследил за бессвязными струйками дыма, после чего сказал в потолок: — Перестань, приятель. Как долго ты будешь притворяться, что не знаешь меня? На секунду вновь воцарилась тишина, затем из складок плаща показалась рука, тут же выхватившая трубку у пирата. — Не трогай мои вещи, мудак. Ямамото немного улыбнулся и наклонился, скинув капюшон с человека. Тяжелая ткань спала с головы на его плечи. Взору предстал молодой парень, лет двадцати пяти или двадцати шести, но всё же постарше Такеши и Кёи. Его волосы были ярко золотистыми, словно солнечный свет. Глаза были бледно-голубыми, но немного блеснули оранжевым, когда он повернул голову к своим "посетителям". Лицо у него было такое же худое, как и у Хибари, но нос слегка побольше, чем у брюнета, да и черты лица были немного помягче. В некотором роде он обладал спокойным шармом, как и Ямамото, но постоянный угрюмый вид портил всю картину. Такеши слегка постучал пальцами по столу: — Давно не виделись, Джотто. Мужчина не поприветствовал в ответ, а лишь крепче сжал трубку в зубах, выдыхая облачко дыма. Пират улыбнулся, игнорируя равнодушие блондина, приняв молчание как знак к продолжению разговора. — Слушай, приятель, у меня к тебе одна просьба. Джотто бросил на пирата темный взгляд. — Прошло уже три года, и первое, что ты делаешь, это просишь меня о чертовой просьбе? Ты совсем выжил из ума, Ямамото. Хибари с трудом подавил смешок. — Мне нужна команда, Джо. Ты знаешь кого-нибудь в округе, кто хотел бы отправиться на приключения? — Как я уже говорил, — ответил Джотто, скрестив руки на груди, — ты совсем сошел с ума. Ямамото нахмурился и бросил хладнокровный взгляд на мужчину. Выглядело это довольно жутко, особенно учитывая то, что пару секунд назад парень выглядел довольно весело и беззаботно. Такеши достал из-за пазухи пистолет и положил его на стол. Взгляд блондина скользнул по оружию, после чего он вновь присосался к трубке. — Это твой пистолет. Браво, Ямамото. — Да, Джотто. Как думаешь, почему я тебе его показываю? Мужчина бросил на него мимолетный взгляд, а потом сосредоточился на оружии. Через мгновение его глаза сузились, блеснув оранжевым цветом. Он снова посмотрел на пирата: «И что дальше, Такеши?» Брюнет наклонился и невнятно прошептал: "Я нашел его, Джо. Его команда появилась в городе, в котором я остановился на вечер. Я не позволю уйти ему снова". Джотто резко выпрямился: — Ты видел его? — Лично не видел, но корабль и экипаж ‒ да. Все были там. Колоннелло, Скалл, Маммон, и есть шансы, что человек, которого ты ищешь, тоже находится там. Блондин тяжело вздохнул, тихо произнеся: "Три года… три года…" — после чего бросил резкий взгляд на Ямамото: "Зачем ты следуешь за ним? Ты же знаешь, он бессмертен. Погоня за безнадежным сражением?" — Я нашел… причину получше. И ради этого я готов поставить всё на кон. Мужчина никак не отреагировал на это, но его взгляд вдруг упал на Хибари, и он с легким удивлением спросил: "Кто это?" Ямамото боком взглянул на брюнета и ответил: "У него тоже есть кое-какие дела к этому ублюдку". Блондин немного нахмурился, явно недовольный ответом: "Ты снова держишь меня за дурака, Ямамото". Темноволосый пират лишь пожал плечами и забрал пистолет: "Может быть, Джо. Всё зависит от твоего ответа на мою просьбу". Мужчина с усталым видом прикрыл глаза. Его выражение лица очень напомнило Хибари Дино, когда тот узнал о том, что И-Пин похищена. Джотто тоже искал кого-то… но кого? — Договорились, — внезапно сказал блондин. — Я знаю пару идиотов, которые отправятся с нами. Но мне нужно быть в курсе того, что будет после. Насколько ты серьезен насчет этого? Я не могу умереть. Не могу. Ямамото слегка прикусил губу, обдумывая ответ: "Хм... я полагаю, ты и сам знаешь, что мне нужно. Я хочу вернуть свой корабль. Хочу мертвого Реборна. Вот и все мои желания на данный момент", — и снова эта кривая улыбка и резкая смена настроения. Джотто секунду поразмышлял над ответом пирата, затем резко поднялся с места, из-за чего его плащ раскрылся, и Хибари заметил на его поясе меч и кинжалы. На правой руке стала видна татуировка в виде римской цифры один. Мужчина бросил многострадальный взгляд на Такеши, как бы говоря: "Зачем я снова связываюсь с этим идиотом?" — после чего сказал: "Встретимся завтра на рассвете в доках. Я найду тебе команду". Он повернулся и бросил странный взгляд на Хибари. — Джотто, — коротко изрек он, протягивая руку. Брюнет без особого энтузиазма пожал ее. Мужчина слегка наклонил голову, нахмурился: "Как тебя зовут, приятель? Мы случайно не встречались раньше?" Ямамото резко повернул к ним голову, бросив предупреждающий взгляд на Кёю, но тот проигнорировал его и сдержанно ответил: "Моя фамилия Хибари". Брови Джотто стремительно поползли вверх. Он бросил испепеляющий взгляд на Такеши: "Хочешь поставить всё на кон... твою мать..." — тихо выругался он, отпуская руку, накидывая капюшон на голову и разворачиваясь к выходу. Ямамото немного усмехнулся, засунув пистолет обратно в карман, и бодро выдал: "Ну, вот проблема и решена!" Хибари сухо взглянул на него: — У меня такое чувство, как будто ты используешь меня в своих личных целях, пират. — Чего вдруг так, Хибари? С чего ты взял это? — О-о, я не знаю, — прорычал брюнет, приставляя тонфа к горлу Такеши. — Просто догадка, — и надавил оружием на кадык, от чего Ямамото немного подавился. — Полегче, приятель, — прохрипел пират, морщась. — Скоро ты всё поймешь, — Хибари наклонился к нему так близко, что Такеши мог с легкостью пересчитать его ресницы, он чувствовал дыхание парня у себя на щеке. И именно в этот прекрасный момент Дино наконец-то отвязался от приставучих дам и пробрался к месту, где Ямамото и Хибари стояли практически нос к носу. — Кёя! Что происходит? — с одышкой спросил он. Брюнет лишь коротко цыкнул и отпрянул от пирата. — Ты пропустил разговор года, Мустанг, — равнодушно сказал парень. — У нас будет команда. После этого мы отправимся в плаванье и закусаем травоядных до смерти. Пойду зарегистрирую комнату. Мне нужно выспаться. — Что? — заверещал блондин. Ямамото слегка усмехнулся и сказал: — Мы отплываем на рассвете. Не спи, Каваллоне. Оставив парня одного, Такеши, пританцовывая и что-то напевая под нос, ушел из паба. Шум и гам толпы превратился в ничто, оставляя лишь туманные мысли в голове. Несмотря на не самое лучшее отношение Джотто к нему, Ямамото знал: блондин будет очень полезен в его руках. Он, как и Дино, Хибари, и многие другие. Ведь все они хотели позаботиться о своих близких. Пират тихо рассмеялся. О, какое прекрасное чувство — плыть на помощь своим дорогим сердцу людям! Его члены экипажа вряд ли собираются использовать его так, как он использовал их, чтобы достичь желаемого... но Ямамото не был дураком. Он знал одно: у него остался единственный последний выстрел. И он не собирался портить всё сейчас. Туда, куда он собирается, нет больше места милосердию.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.