ID работы: 2110095

Отражение

Смешанная
NC-17
Завершён
130
автор
Размер:
268 страниц, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
130 Нравится 152 Отзывы 40 В сборник Скачать

Глава десятая. О проблемах с детьми и взрослых играх

Настройки текста
Хибари проглотил две таблетки и облегченно выдохнул, опираясь руками о раковину. Разумеется, антидепрессанты на него еще не подействовали, но само осознание того, что спустя несколько дней он сможет вздохнуть спокойно, уже его успокаивало. Всего пара дней: они узнают, что задумала семья Отто, если нужно — устранят ее, а потом вернутся в Намимори. За это время ничего не должно случиться. И не случится. В дверь постучали. — Кея, слишком долго. Нужно поторапливаться, — слишком серьезно и участливо произнес Мукуро снаружи. Хибари выключил кран, поправил галстук и вышел из туалета. — Не скажу, что пользоваться общественной уборной — здравая мысль, — заметил Мукуро. — Я не нуждаюсь в твоих комментариях, — холодно бросил в ответ Хибари и прошел мимо. — Ты поймал такси? — Разумеется, нужно же было себя хоть чем-то занять, пока ты... приводил себя в порядок. Хибари скосил на него глаза, но промолчал и сел в ожидающую их машину, заняв переднее место. Мукуро усмехнулся и покачал головой: наверняка это связано с тем, чтобы пресечь его попытки сесть рядом. Так... наивно — странно для такого, как он. — Отель «Санроут Плаза», пожалуйста. — Кто бы сомневался, — фыркнул Мукуро. — Маф... такие люди любят останавливаться в лучших гостиницах. — Все любят останавливаться в лучших гостиницах. Другое дело, что не всем это по карману. — Не работа, а мечта, и платит за все Савада Тсунаеши. Хибари угрюмо смотрел перед собой, не выказывая никакого желания разглядывать пролетающие мимо достопримечательности столицы. Он был в Токио очень давно — еще в детстве, но никакого восторга он у него не вызывал. Хотелось поскорее вернуться в родной Намимори. Мукуро тоже особо не разглядывал виды — он в этом городе был не раз и уже успел полюбоваться всем, чем только можно. Да и интересовала его вовсе не поездка. — Кея, извини меня, — произнес он, слегка подаваясь вперед. Хибари напряженно выпрямил плечи, невольно отстраняясь к окну. Мукуро положил руку на спинку его сиденья и вздохнул. — Я... поддеваю тебя, да, говорю неприятные тебе вещи, но я действительно не хочу сделать тебе ничего плохого. — Я похож на идиота? — хмыкнул Кея, облокачиваясь на дверцу и подпирая рукой подбородок. — Тебе поверит только умалишенный, а я не из этой компании. — Савада поверил. — Вот я и говорю — поверит только умалишенный. Тебе моего отношения к себе не исправить. — Я могу быть терпеливым. — Мукуро пожал его плечо и откинулся на спинку кресла. — Мне трудно избавиться от привычки поддевать тебя по любому поводу, но я буду стараться. — Это ни к чему. Когда ты разговаривал со мной в поезде и ранее, я не заметил, что ты пытаешься исправиться. — Просто твоя реакция меня искренне забавляет, Кея, — улыбнулся Мукуро. Хибари бросил на него неприязненный взгляд. — Вот видишь, ты уже злишься. Я еще не научился следить за своим языком. Дай мне шанс. — Нет, — отрезал Хибари. Такси плавно съехало на обочину и остановилось у бордюра. — Парочка? — участливо заметил водитель и вздрогнул, когда Хибари одарил его ледяным взглядом. — Простите... хотел разрядить обстановку. Кея фыркнул и вышел, хлопнув дверцей. Мукуро отсчитал деньги и, посмеиваясь, бросил: — Бывшие, — и тоже вышел наружу. — Не вводи в заблуждение посторонних, — сказал ему Хибари. — Не заводи таких разговоров на людях. — Беспокоишься за свою репутацию? — Беспокоюсь о свидетелях. Они вошли в величественное здание отеля и подошли к ресепшену. Мукуро скучающе облокотился на стойку, разглядывая красочные буклеты, а Хибари вытащил фальшивые документы. — Добро пожаловать в «Санроут Плаза», Аоки-сан, господин Берто. Номер «384», желаю приятно провести время, — приветливо улыбнувшись, поприветствовала их портье. Хибари уставился на магнитный ключ, любезно протянутый ему, и вскинул брови. — «Номера» — вы это хотели сказать? — спросил он таким тоном, что можно было сразу вешаться, а не ждать своей горькой участи. Девушка стушевалась, на мгновение потеряв милую улыбку с лица, но, стоило отдать ей должное — она быстро справилась с собой и взглянула на монитор своего компьютера, щелкнув пару раз мышкой. — Простите, но никакой ошибки нет — на ваши имена забронирован одноместный номер первого класса. Хибари помолчал немного, заставив ее покрыться холодным потом, и метнул в сторону Мукуро настороженный взгляд. — Я только несколько минут назад узнал, в какой отель мы едем, — закатил глаза Рокудо. — Приятно, что ты считаешь меня наследником Нострадамуса, но я понятия не имел о том, что нас ждет. Может, позвонишь маленькому боссу? Хибари хмуро отвернулся, выуживая из кармана пиджака мобильный и нажал на клавишу быстрого набора. Савада не заставил себя долго ждать, трубку снял после первого же гудка и устало, с обреченностью в голосе ответил: — Уже? — Объясни мне, почему на нас ДВОИХ забронирован ОДНОместный номер? — процедил Хибари, с хрустом сжимая телефон в руке. — Что? Я сказал, чтобы забронировали два одноместных смежных номера. Хибари снова взглянул на портье. Бедная девушка развела руками, бледнея и предчувствуя что-то явно не очень хорошее. — Не беспокойтесь, я не позволю, чтобы с вами что-то случилось, — успокоил ее Мукуро, посмеиваясь над возникшей ситуацией. — Нет-нет, все в порядке. Если это ошибка, то отель принесет свои извинения и предложит вам любую услугу бесплатно, — изо всех сил пыталась держать лицо девушка, по-прежнему растягивая губы в доброжелательной улыбке. Что ж, ей не зря платили деньги. — Господи, — вздохнул Тсуна на другой стороне провода, — воспользуйся корпоративной кредиткой и сними еще один номер, Гокудера-кун запишет это в расходы. — Я так и собирался сделать, но хотел знать, что тобой руководило, когда ты решил поселить нас в один номер? Это такой способ сблизить нас? — Н-нет, Хибари-сан, как ты мог так подумать?! — воскликнул в полном ужасе Савада. — Я лучше всех знаю, что за этим последовало бы! Как минимум, мне пришлось бы оплачивать восстановление здания, в противном случае — еще и устраивать похороны. Я не настолько идиот. — Он замолчал и снова вздохнул. — Должно быть, секретари напутали что-то... Правильно говорят: хочешь, чтобы дело было выполнено превосходно, сделай его сам. Я извиняюсь. Хибари сбросил вызов, ничего не ответив, и вернулся к стойке, на ходу вытаскивая кредитку. — Мне, пожалуйста, номер побольше, — попросил Мукуро. — Я... я прошу прощения, — выпалила портье, усилием воли заставляя себя смотреть Хибари в лицо и улыбаться, — но у нас все номера бронируются заранее. Наш отель пользуется большой популярностью, поэтому... Она замолкла, круглыми глазами уставившись на Хибари, кое-как снова нащупала магнитную карту и протянула ее. — Приношу извинения! Если хотите отказаться, то я могу оформить отказ, и с вас даже не возьмут неустойку... — В этом нет нужды, милая, — мягко перебил ее Мукуро, забирая у нее ключ-карту. — Мы воспользуемся вашим номером, огромное спасибо. — Спасибо вам, что выбрали именно наш отель. Мукуро улыбнулся ей и, подхватив Хибари под локоть, отвел его в сторону. — Не прикасайся ко мне, — отдернул руку Кея и направился к лифту. Мукуро посмотрел ему вслед: пламя охватывало его устрашающе быстро, и это было красиво, действительно. — Ничего страшного нет. У нас номер первого класса, а значит, есть гостиная, так что ты можешь лечь на диванчике. Я воспользуюсь кроватью, если ты не против. — Мне все равно, лишь бы я не видел тебя поблизости, — на удивление спокойно отреагировал Хибари. Мукуро присвистнул, когда они вошли в номер, и с наслаждением расселся в кресле, расслабленно вытягивая ноги. Хибари перешагнул через них и оглядел спальню и ванную комнату. — Никого, — разочарованно бросил он и отцепил от пояса коробочки. — Отто находятся через три номера от нас, так что будь начеку. — Я всегда начеку, ты знаешь. — Мукуро покрутил в руках ночник в виде маленького шарика и вскинул голову, глядя на мрачного Хибари снизу вверх. — Я думал, что ты будешь в негодовании из-за того, что придется делить со мной ночлег. — Я в негодовании, — бросил Кея, — но сейчас есть дела важнее. И спать мы будем раздельно, так что поводов для беспокойства пока нет. — «Пока»... — фыркнул Мукуро. — У тебя просто чрезмерное эго, если ты думаешь, что все вокруг тебя вожделеют. — Не все. — Только я? Мило. Учитывая то, что я никогда не проявлял к тебе знаки симпатии. Ты ведь, я надеюсь, не считаешь знаком симпатии то, что было четырнадцать лет назад? Хибари прищурился; Мукуро заметил, как дрожит коробочка с тонфа, брошенная на журнальный столик. — Ладно, прости, я не удержался. — Снова. — Снова. Постараюсь держать себя в руках, прости. Хибари смерил его взглядом, который красноречиво говорил о том, что ему не верят, и сел на диван, закрывая ладонью глаза. Ему на плечо спикировал Хиберд. — О, ты еще жив, крошка? — улыбнулся Мукуро. Птичка склонила голову набок, глядя на него черными бусинками глаз, и невозмутимо принялась чистить свои перья. — Меня словно только что втоптали в грязь — настолько уничтожающий взгляд я получил от птицы. — Животные чувствуют отвратительных людей, — сказал Хибари, тепло глядя на своего питомца. Мукуро аж дара речи лишился. Хибари даже на сына так не смотрел, как на этот комочек перьев. Странные у него приоритеты в жизни. — Действуй, Хиберд, — вдруг приказал он, и птичка взмыла в воздух. Хибари открыл дверь, выпуская ее в коридор. — Это что сейчас было? — не скрыл своего удивления Мукуро, когда Кея без всяких слов прошел обратно к дивану и сел на свое место, с каменным лицом поднимая со столика свернутую газету. В его кармане завибрировал мобильный, и он, взглянув на экран, сунул его обратно, даже не сбросив вызов. — Хиберд проследит за номером Отто и даст знать, когда оттуда кто-нибудь выйдет. Мукуро уставился на него. — Надо было не убивать птичника, — сокрушенно произнес он, поняв, что он не смеется над ним, — может, завел бы армию канареек-шпионов. — Хиберд уникальный, — снисходительно бросил Кея и развернул газету, отгораживаясь от него. Мукуро пожал плечами. В его планы драки не входили, поэтому он решил некоторое время просто помолчать. Он выудил свой мобильник, чтобы скинуть сообщение Катсу, которого так и не удосужился предупредить об отъезде. «Меня не будет два дня. Квартира в твоем полном распоряжении. Надеюсь, что приеду не на руины». Ждать ответа долго не пришлось. Это было даже не удивительно, хотя и слегка раздражало. Мукуро взглянул на Хибари, который как раз переворачивал страницу. Вот уж кто ни за что не ответил бы на его смс, даже если бы он закидывал его посланиями двадцать четыре часа в сутки. «Я не хулиган, который громит чужие дома! Все будет норм». «Я буду скучать. Уже скучаю». На этот раз молчание несколько затянулось. Мукуро слегка посмеялся, гадая, как бы Хибари ответил ему на такое сообщение. Скорее всего, сжег бы мобильный в огне, примчался бы лично и свернул шею. «Я тоже». Но только не Катсу. Мукуро заблокировал телефон и пару минут молча сидел, глядя на Хибари. — Почему вы такие разные? — спросил он наконец, и Кея отчужденно посмотрел на него поверх газеты. — Ты и твой сын. — Темы, касающиеся меня или моей семьи, обсуждению не подлежат. Ты последний человек, с которым я бы об этом говорил. — Хибари хотел было добавить еще что-то, но в распахнутое окно впорхнул Хиберд. — Пора! Пора! — закружил он над его головой и спикировал ему на плечо. — Хибари! Пора! Кея погладил птичку по клювику и, отложив в сторону свернутую газету, поднялся. Мукуро, искренне забавляясь, смотрел на него. — Иллюзии. Пора работать, — терпеливо произнес Кея, быстро смекнув, что он не собирается проявлять инициативу в расследовании. — О, ты не против пользоваться «грязным отвратительным пламенем тумана»? — В бою все средства хороши. — Практично. Хибари уставился на него пронизывающим льдом взглядом, и Мукуро не спеша поднялся, потянулся и, закинув на плечо свой плащ, с удовольствием зажег пламя. Приятно было вновь пользоваться кольцом Вонголы, ощущать жар металла, чувствовать, как сила удваивается в размерах, и осознавать, что это кольцо, в отличие от множества других, не лопнет, перенасыщенное пламенем. — Соскучился по атрибутам Вонголы? — насмешливо хмыкнул Хибари, понаблюдав за ним некоторое время. — Не поверишь — да, — искренне ответил Мукуро, меняя свой облик на внешность делового пожилого мужчины с седыми висками и немного обвисшим животом. Хибари, брезгливо морщась, перевоплотился в старика с морщинистым лицом и залысинами. — Надеюсь, я не оскорбил твое чувство прекрасного. — Мне все равно. Я просто хочу побыстрее закончить это дело и вернуться в Намимори. — Хибари неприязненно взглянул на себя в зеркале и, удовлетворенный работой Мукуро, двинулся к двери. *** Утро не задалось с самого начала. Катсу продрал глаза, когда солнце уже стояло в самом зените, и, едва пошевелив ногой, чтобы встать, с трудом сдержал болезненный вскрик. Приятные воспоминания о прошлом дне как ветром сдуло. Кое-как справившись с неприятными ощущениями ниже пояса, он все-таки поднялся, доковылял до ванной и быстро ополоснулся под прохладным душем. Когда он, вытирая полотенцем мокрые волосы, направлялся на кухню состряпать пару бутербродов с тунцом, его отвлек телефонный звонок. Взглянув на экран мобильника, Катсу тяжело вздохнул и принял вызов. — Ты в курсе, что место главы дисциплинарного комитета не дает тебе права прогуливать занятия? — строго произнесла Юи вместо приветствия. — А что, кто-то возмущается моим отсутствием? — Конечно, нет! Ты же придешь потом и «забьешь до смерти», — подразнила его Юи и весело рассмеялась в трубку. — Хотя ты бьешь людей так редко, что они скоро перестанут воспринимать всерьез твои угрозы и мрачную рожу... Привет! — отвлеклась она. Катсу, зажав сотовый между щекой и плечом, принялся нарезать рыбу. — Нет, не пойду, меня мой парень ждет, — со смешком бросила она невидимому собеседнику, и Катсу поперхнулся от неожиданности. — Это что за парень у тебя объявился? — Ты же это, болван. Мы, как бы, обручены, если ты не забыл. Меньше всего ему хотелось об этом вспоминать. Его ведь даже и не спрашивали! Просто отец с Савадой Тсунаеши так решили — они, наверное, сочли это гениальнейшей идеей. Слава богу, что теперь можно было не идти на поводу у их самодурства. Только вот... как бы Юи помягче это разъяснить, ведь она особо никогда не была против такого заявления, подшучивала разве что на эту тему частенько. — Эм... ты уже слышала про то, что я ушел из дома? — Про то, как Кея-сан тебя прогнал? — уточнила она без капли веселья в голосе. — Правильно сделал, если честно. Что за глупые выходки у тебя, Кота? Ты ведешь себя как ребенок. — Не читай мне нотации, тебе все равно не понять. — Я-то как раз могу понять, потому что у меня та же ситуация. Моя настоящая мама тоже... ну, умерла, но я ведь никогда не ругалась с папой из-за мамы... из-за Хару. — Если мы этот разговор не прекратим, то серьезно поругаемся, Юи. — Ладно, мне пора на урок. А потом я накостыляю тебе так, что сам себя в зеркале не узнаешь. Просто перестань расстраивать Кею-сана, наконец, — раздраженно сказала она и отключилась. Катсу бросил телефон на софу и со злостью разрубил батон. Сколько уже можно его поучать? Каждый словно своим долгом считает дать ему свои ценные указания. Он только смирился с тем, что отец так безразлично вышвырнул его из дома, только начал свыкаться к неожиданной свободе, к которой пока все еще относится с опаской... Хотелось просто оказаться в полнейшем одиночестве и тишине. Хотя... он бы не возражал, если бы рядом с ним находился и Мукуро. Катсу покраснел и вцепился зубами в булку. Несмотря на недомогание, внизу живота приятно потянуло, и к лицу прилил жар. Сразу же вспомнились прерывистые вздохи, накатывающее волной удовольствие вперемешку с болью, сменяющееся расслабляющей негой, и цепкие пальцы на своих бедрах — даже синяки остались. Что бы отец сказал, если бы узнал о том, что произошло накануне? От этой мысли ему сразу поплохело. Он сунул недоеденный бутерброд в холодильник и, завернувшись в плед, уселся на диван в гостиной. Работал телевизор, но Катсу не смотрел на экран, погрузившись в невеселые думы. Конечно, он когда-нибудь вернется домой. Отец ведь все равно остается его отцом, так что они обязательно помирятся в обозримом будущем, но вот что делать с его нескрываемой антипатией к Мукуро — непонятно. Расставаться Катсу с ним не желал, и даже думать об этом не смел, но отец ведь все равно узнает, рано или поздно — он умный и всегда распознает ложь, и может разразиться действительно серьезный скандал, куда хуже последнего. Он бездумно набрал номер отца. Почему-то, несмотря ни на что, ему очень хотелось хотя бы услышать его голос. Но на пятом гудке вызов был сброшен. Обидеться Катсу не успел, на мобильный пришло сообщение. Увидев значок СМС от Мукуро, он едва радостно не завопил, но сдержался и поспешно кликнул по оповещению. На самом деле, Катсу был даже рад, что его не будет пару дней. За это время он сможет немного взять себя в руки, подготовит встречу с ним после... вчерашнего и, следовательно, не будет потом краснеть и мямлить перед ним, как последний идиот. «Скучаю». Такое просто слово, а внутри словно тепло растеклось — настолько приятно было читать эти строчки. Он приложил к щеке ладонь, пытаясь понять, насколько сейчас смущен, и, немного покорпев над ответом, отчаялся и, махнув рукой, отправил односложное «Я тоже». Правда, он тут же пожалел об этом (нужно было подобрать слова поласковее), но отправлять новое было как-то глупо. Повздыхав от досады, он решил сделать Мукуро приятное и навестить в квартире порядок, потому что после переезда здесь было несколько... нахламлено. На какое-то время это место и ему станет домом. *** Савада едва успел спрятать початую рюмку с виски, когда к нему в кабинет ворвалась Юи и бесцеремонно уселась на его стол. — Сколько раз повторять тебе, что в мой кабинет заходить нельзя? — устало спросил он, откинувшись на спинку своего кресла. Юи с подозрением прищурилась и резко склонилась к нему, едва не касаясь своим лицом его. — Эй, ты что творишь? — Ты пьяница, папа, — беззлобно хмыкнула она, и Тсуна улыбнулся, неловко отворачиваясь. — Я бы не хотела, чтобы ты превратился в Занзаса. — Не называй его так фамильярно, проявляй уважение к моим товарищам. — Товарищам? Он же хотел тебя прикончить в последний раз, когда вы виделись. — Это просто дурная привычка, что-то вроде традиции, — принялся оправдываться Савада. — Ну, я пришла не за тем, чтобы разбираться с твоими друзьяшками. Хотя... нет, все же о них. — Юи посерьезнела и соскочила со стола, прыгая на колени к отцу. — Пап, я насчет Кеи-сана. Ты уверен, что стоило отправлять его с тем человеком? — С Мукуро? — удивленно вскинул брови Тсуна и замялся. Он и сам не был до конца в этом уверен. — Я не знаю. Я просто пытаюсь сделать все, как лучше. И... я хочу, чтобы слово «семья» ассоциировалось не только с понятием мафии. Хотя это, наверное, жестоко по отношению к Хибари-сану. — Расскажи мне об этом... Мукуро. Он постоянно таскается за Катсу, и Кея-сан становится таким мрачным, когда видит его или просто слышит о нем... И у меня такое... нехорошее предчувствие. Я не знаю, просто мне кажется, что он нехороший человек. Тсуна долго молчал. Трудно рассуждать и говорить о Мукуро, когда сам толком о нем не сформировал мнение. Воистину туман — очень расплывчатое впечатление оставляет и до конца уловить просто невозможно. — У него было тяжелое детство, так что... его поведение можно немного оправдать. — Юи недоверчиво на него взглянула, и Тсуна снова отвернулся. — Это взрослые дела, дорогая, поэтому... — Почему Кея-сан ненавидит твоего Мукуро, папа? — твердо повторила она свой вопрос. — Или мне лучше спросить у кого-то из них? — Это не моя тайна, я не могу сказать. Пожалуйста, Юи, просто учись в школе и забудь про мою работу и моих коллег. — И это говорит мне отец, который глава мафиозного клана! Скажи мне, пожалуйста. Тсуна осторожно поставил ее на ноги и поднялся сам, тяжело вздыхая. Может быть, он и впрямь ее разбаловал, но отказывать ей так сложно, ведь она единственное, что осталось от НЕЁ. — Мукуро в свое время, когда мы были... врагами, победил Хибари в бою. — Это не может быть единственной причиной. Реборн-сан и Дино-сан тоже его одолевали, но к ним он относится нормально. — Потому что... — Тсуна болезненно сдвинул брови и прижал к губам стиснутый кулак. — Они его... не трогали. В плане... сексуального характера. Он опасался смотреть на дочь, но молчание слишком затянулось. Когда он решил все же поднять на нее взгляд, то увидел ее ошарашенное лицо. Она смотрела на него с таким ужасом, что ему самому стало страшно. — Ты хочешь сказать, что отправил их вдвоем после... после того, что было?! — наконец, обрела она дар речи, отступая к двери. — Да как тебе в голову могла прийти такая ужасная мысль?! — Это было много лет назад, и Хибари-сану стоит уже забыть о прошлом, я просто решил ему в этом помочь. Они вернутся, и все будет в порядке, обещаю. Юи выбежала в коридор, не обращая внимания на оклики отца, и прижалась спиной к двери, закрывая ладонью рот. На глаза накатывали слезы, едва она только представила эти отвратительные сцены из прошлого. И этот ублюдок, этот Мукуро, ходит теперь с самодовольной улыбочкой, подкалывает Кею-сана после всего, что было? — Кея-сан... — плаксиво проныла она в телефон, судорожно набрав его номер. — Юи? — прозвучал в трубке его изумленный голос. Верно, он ведь никогда не видел и не слышал ее в таком состоянии. — Что случилось? — Вы должны уехать, вернуться, прямо сейчас. Купите билет на ближайший поезд, купите машину или бегите пешком! — Успокойся и объясни, в чем дело, — строго потребовал Хибари, и это немного привело ее в чувства. Она глубоко вдохнула и уже более ровно ответила: — Вы не должны находиться рядом с тем человеком. Хибари немного помолчал. — Я знаю. И поверь, никакого желания у меня нет быть рядом с этим человеком, — холодно отчеканил он, и в трубке послышался приглушенный смешок, от которого Юи вновь взвилась. — Но с чего вдруг такая... — Хибари снова замолк, а потом коротко вздохнул. — Передай отцу, чтобы заказывал себе гроб. Я позвоню позже, у меня дела. — Но... — Юи с досадой стиснула кулак, когда в трубке раздался звук окончания разговора. Она даже и не заметила, что эмоции вызвали пламя, и телефон в руке просто рассыпался в крошку. Еще под впечатлением от информации, до нее вдруг дошло еще кое-что. Катсу. *** Хибари отпил противный молочный коктейль, хотя с удовольствием бы хлебнул крепкого спиртного. От разговора с Юи, которая вела себя совсем непривычно, стало очень не по себе. Стало быть, Савада вдруг развязал язык? Хотя, этого стоило ожидать: Юи — девочка неглупая, для нее сложить два плюс два несложно, а воздействие на своего отца она имеет колоссальное. То, что Савада поддался на ее уговоры (а это совершенно точно было именно так), не удивляло, она всегда на его голове плясала. — Ах, Кея-Кея, разбиватель девичьих сердец, — насмешливо подтрунил его Мукуро, и Хибари уставился на него, не понимая, о чем речь. — Да брось. Девочка по уши в тебя влюблена, я это увидел сразу, как только увидел вас вместе. Знаешь... сияющие глазки, улыбка до ушей, эти «Кея-сан!» и все такое. — Ты думай, о чем говоришь, извращенец, она совсем ребенок. — А когда это возраст мешал маленьким девочкам влюбляться во взрослых, опытных мужчин? Я не говорю о большой и светлой любви, но влюбленность в кумира имеет место быть. — Не пори чушь и следи лучше за своими незадачливыми убийцами. — Или убийцами нашего маленького босса — не особо обольщайся, что это по мою душу. Представители семьи Отто появились буквально через минуту. Хибари шумно присосался к трубочке, и один из мафиози неприязненно глянул на него — явно он не любитель общества пожилых людей. — Кольца у них дорогие стали, — заметил Мукуро. Хибари неохотно кивнул, краем глаза взглянув на их разукрашенные перстнями пальцы. — Глава семьи сменился? — угрюмо спросил он, и Мукуро кивнул. — Предыдущий умер при загадочных обстоятельствах. — Имя которым Рокудо? — Бинго! Ты так хорошо меня знаешь. Хибари пристально и долго смотрел на него прежде, чем подняться из-за столика. — Я так полагаю, что нам здесь делать нечего? Эти люди пришли не по твою душу. — А планы относительно Савады тебя не интересуют? Хибари вдруг усмехнулся — сухо, но все же. — Я думаю, ничего у них против него нет. А если и есть, узнать о Саваде из Токио невозможно. Когда я зайду за дверь, снимешь с меня свои иллюзии, я ухожу. Мукуро проводил его взглядом и даже умилился. Мозги у Кеи все-таки работали прекрасно. Он поднялся и подошел к столику Отто. — Добрый день, господа. Что же вы так попались легко? Саймон (нынешний новый глава) недоуменно взглянул на него, но, заметив его глаза, тут же жестом пригласил сесть рядом. — Вонгола не в курсе, по какой мы причине находимся здесь, — легкомысленно заявил он. — Да, благодаря моим усилиям, — кивнул Мукуро. — К сожалению, увы и ах, но мафия по-прежнему разочаровывает. — Мы сделали то, о чем ты просил. Мы квиты. Ты помог мне занять мое место, а я отдал тебе все, что отыскал. Между прочим, я мог бы прилично заработать, продав исследования. — Боюсь, что наработки Эстранео, кроме меня, никому больше пригодиться не смогут. Вы правы, мы друг другу помогли. Я в ваших услугах не нуждаюсь более, так что придется нам распрощаться. — Мукуро улыбнулся и выложил на стол серую коробочку. — Я иногда люблю действовать по старинке, знаете ли. Когда, к примеру, нельзя показать то, что преступление совершил иллюзионист. Саймон подозрительно прищурился и, подавшись к нему, взял в руки коробочку. Мукуро поднялся и потянулся, с улыбкой наблюдая, как вытягивается его лицо. — Ты... предатель! — процедил Саймон, бросая упаковку на стол. Его люди встревожено встрепенулись. — Невозможно предать то, чему не был верен никогда. — Я скажу Саваде!.. — воскликнул Саймон и, захрипев, схватился за горло. — Мики... — Он с трудом оглянулся и увидел, что его семья в таком же плачевном состоянии. — Боюсь, что не успеешь, — пропел Мукуро и резко отшатнулся. — Людей убивают! Что за отель, где дохнут от напитков! — закричал он, хватаясь за сердце. Вокруг поднялась суета, набежали официанты, портье, постояльцы; под всеобщую суматоху Мукуро смог незаметно уйти и вновь стать самим собой. — Тяжела работа санитара мафии, — посмеялся он про себя, нажимая кнопку вызова лифта. *** Хибари стоял на балконе и наблюдал за каретой скорой помощи, в которую погрузили последнего человека. Он вынул из кармана мобильный и набрал последний сохранившийся номер. — Успокоилась? — спросил Кея, прикладывая к уху трубку. — Угу. Тяжело далась информация. — Она не для твоих ушей. Я вернусь завтра. С делами мы закончили. — Он проводил взглядом скорую, сворачивающую за угол дома. — Удачно? — Смотря, как посмотреть. Для меня — да. Думаю, для него тоже, только немного в другом смысле. — Кея-сан... я ищу сейчас Катсу. Он не берет трубку и не сказал мне, где он... — Я знаю, где он. Но мне все равно. Тебе тоже должно быть все равно. Замуж за него выходить не обязательно. — Я хотела не только по этому... — Она помолчала, вздохнула и неловко посмеялась. Хибари напряженно стиснул телефон. Мукуро же нес бред, не так ли? — Кея-сан, я... — Не говори. -...вас люблю. Правда. Простите меня, — выпалила она на одном дыхании и сама сбросила вызов. Кея медленно опустил руку с зажатым в ней мобильным и облокотился на перила. Смеркалось. Скорее всего, пойдет дождь — стало труднее дышать. — Если бы ты не вернулся, — не глядя на Мукуро, глухо сказал Хибари, — все шло бы по-прежнему. — Давай не будем спускать на меня всех собак. — Я тебя ненавижу. Ты, наверное, просто не понимаешь, насколько сильно. — Решил пооткровенничать со мной? — Просто не хочу играть в твои игры. — Хибари повернулся к нему и смерил его неприязненным взглядом. — Я подготовлю отчет о семье Отто. Свои догадки оставлю при себе, ибо Савада по неизвестной причине во всем тебя оправдывает. — А говорил, что не хочешь играть. — Я хочу тебя уничтожить. Но сделаю я это сам. Хибари ушел; хлопнула дверь в единственную спальню в номере. Мукуро закрыл глаза, подставляя лицо под свежий вечерний ветерок. Кея всегда повторял одну и ту же ошибку. Он никогда не полагался на других и предпочитал справляться в одиночку. Глупо для такого умного человека.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.