ID работы: 2054493

Ошейник для Лисицы 2

Джен
R
Завершён
77
автор
TIRATORE бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
409 страниц, 29 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
77 Нравится 14 Отзывы 23 В сборник Скачать

Глава десятая. С пылу, с жару!

Настройки текста
Сколько мог плыть челнок от казны до порта? Двадцать минут, плюс пара-тройка на то, чтобы поднять оставшийся единственный ящик, — так я рассчитывал. А это значило, что не больше получаса у меня осталось до объявления всеобщей тревоги в городе. Может быть, до окраин это дойдёт за час, но если назначат награду, то времени у меня вообще не будет! С большим трудом я, мокрый и грязный, выбрался на причал, а потом, чуть прихрамывая, побежал в направлении предполагаемого убежища. Гостиница была на другом конце города — единственное место, где я мог отсидеться, привести себя в порядок, а самое главное — изложить весь свой план. Пока я старательно держал его в голове, на ходу придумывая всё новые подробности. По сути дела он был уже готов, осталось только его оформить, правильно организовать среди всех моих возможных помощников и притворить его в жизнь. Оставалось ещё несколько белых пятен — например, насчёт звука… Но об этом я узнаю, всё узнаю! А пока я бежал через город — совершенно без прикрытия, мокрый и хромой. Всё тело ужасно болело после удара о воду — это несмотря на то, что я нырнул практически вертикально, но это «практически» и сыграло свою роль. Я сильно ударился мордой о поверхность воды — нос будто горел. Но всё равно сейчас надо было бежать и во что бы то ни встало добраться до своего укрытия. Странно, но охранников ещё не было — то ли из-за раннего утра, то ли из-за начала погрузок на корабль. Мне снова везло, но сегодня фортуна должна была повернуться ко мне хвостом. Я как раз добежал до пологой улицы — там я рассчитывал обзавестись каким-нибудь плащом или на крайний случай халатиком. Сейчас моя морда была самой востребованной среди городских стражей, и просто так любоваться мной я не дамся. Но не успел я пробежать двух поворотов, как мне навстречу вышли двое патрульных, и оба, как назло, коты! — Эй! — сразу же среагировал старший по званию, и схватился за меч. — Это ж Ренар! — Я не Ренар… — попытался соврать я, но из-за одышки ничего не получилось. — Взять его! — раздался приказ, и я с обречённым вздохом кинулся в другую сторону. И хоть силы мои были на исходе, бежал я быстро. Попасться стражам сейчас было бы смертельно и очень обидно. Конечно, даже если бы они меня догнали, для меня бы ничего не кончилось. Здешний капитан скорее всего решит похвастаться своей победой, поэтому казнить меня будут шумно и весело. А с таких мероприятий есть шанс смыться. Но всё равно попадаться не хотелось. Процесс мог затянуться, а значит, добыча ушла бы у меня из-под носа, был бы упущен единственный шанс, и тогда мне точно никто не поможет — меня поймают и зарежут уже заказчики, от которых пощады не жди. Убегая от котов, я понял, что всё равно надо приближаться к гостинице, иначе я потеряю драгоценное время до объявления меня в розыск. Я стал быстро петлять среди коротких переулков, стараясь забиться в какое-нибудь трудно проходимое место, создавая за собой искусственные препятствия. Два кота, гремящие доспехами на всю округу, оказались довольно медленными, но ловкими, поэтому все ящики, все верёвки и корзины с апельсинами, что я сыпал им на дорогу, преодолевались быстро и без особых задержек, которые могли бы дать мне хоть как-то уйти от них в отрыв. Внезапно я выбежал на совершенно другую улицу, идущую параллельно пологой. От бандитской она отличалась просто потрясающе: через всю улицу тянулись какие-то фонарики, повсюду висело бельё на длинных верёвках, натянутых между домами. Небольшие, трёхэтажные строения с узенькими окошками — местным жителям явно было не в радость жить здесь. К тому же этим утром им суждено было проснуться пораньше. Громя на своём пути торговые повозки, я ломанулся через узенькую улочку. Два кошака, что бежали за мной, уже немного подустали: я то и дело заставлял их прыгать через самые разнообразные препятствия, от скамеек до телег с арбузами. Наконец, два кота отстали, запутавшись в бельевых верёвках. Я притормозил, но темп сильно не сбавлял. Постепенно я смог набрать себе более-менее неприметных тряпок, в которые завернулся подобно какому-нибудь султану. Только когда я убедился, что моя морда незаметна, я поспешно свернул на пологую улицу. Когда я вернулся в гостинцу, меня встретила Грейс, быстро оглянувшись, впустила меня внутрь. — Тебя уже искали! Что за переполох? — Кое-что пошло не по плану, — объяснялся я, стряхивая с себя тряпьё. — Теперь начальник стражи и командир наёмников знают, что я в городе… — Ш-ш-што?! — сразу же раздалось за мной. — Мы с-с-столько работали над твоей безопаснос-с-сностью, а ты перечеркнул вс-с-се наши ус-с-силия! — Какие усилия, Шанди? Заперли меня здесь и кормили чертежами? Думали, что я соберу вам из этого что-то гениальное, не так ли? Королевская кобра, злобно топавшая каблуками, резко остановилась и удивлённо посмотрела на меня. Похоже, она собиралась устроить мне выволочку за побег. — Тебе чего-то не хватало? Ты мог с-с-сказать об… — И вы бы мне принесли сюда корабль? Ха! — У тебя были все… -Да они ничто! Ничто, слышишь? С ними я мог бы сделать что угодно, но ничего бы не вышло! Мне надо было увидеть его своими глазами… — Так ты был на корабле? — Глаза кобры расширились от удивления. Выглядела она так очень забавно, поэтому я усмехнулся ей в ответ. — Вот именно, что был. И более того, — я поднял палец, выделяя значимость момента, — я сумел… осмотреть его изнутри. Если бы я сказал «незаметно», то надо мной бы долго смеялись. Но на Шанди заявление о проведённой разведке не впечатлило. — И ш-ш-што ты там наш-ш-шёл? Пус-с-стой корабль, не более того. — Нашёл, Шанди! — Я снова поднял палец. — И теперь… — Ренар! — сбежавшая с лестницы Эмерлина тут же заключила меня в объятия, не дав договорить. Я лишь тихонько выдохнул от сильного сжатия и только сейчас почувствовал, что был мокрым. Тепло тела любимой лисицы чувствовалось куда ярче, чем с сухой шерстью. — Где ты пропадал? Вскочил ночью, убежал куда-то! А я проснулась, искала тебя, волновалась! — Всё, как всегда, в порядке, любимая. — Кое-как отцепив её от своего тела, я взял её за плечи и крепко поцеловал в чёрный мокрый носик. Недовольно фыркнув, лисица ответила мне взаимностью, но всё-таки оставалась недовольной: — Ты обычно предупреждаешь меня, когда куда-то уходишь… а что сейчас? — Я не хотел тебя будить… — А с-с-стоило бы! — снова встряла Шанди. — Ты тут главный, ш-ш-што делать без тебя будем? — Как что? Воровали бы без меня. — Нам для этого нужны твои мозги! У тебя одного с-с-сознание на такие кражи нас-с-строено! — Мозги тут даже не нужны: всё гениальное, а главное великое — просто… — И ш-ш-што же там прос-с-стого? — попыталась съязвить змея. — С-с-сделаешь всё с-с-с помощ-щ-щью удочки и двух топоров? Я даже брови вскинул от удивления и внимательно посмотрел на Шанди. То ли случайно, то ли нарочно она узнала об одной моей краже, правда той, что была ещё до моего величия и Эмерлины. — Нет, здесь надо побольше. Короче, у меня… В этот миг в главную дверь гостиницы настойчиво постучались. Стук не был условным, и быстрее всех среагировала козочка: — Прячьте лиса! Тут же две пары нехарактерно сильных для самок лап, взяли меня под руки и быстро затащили к ближайшему окну, закрыв меня шторой. Маскировка не ахти, но быстрее ничего лучшего придумать не удалось. Зато штора была немножко прозрачной, и я видел всё происходящее. Одёрнув подол своей блузки, Грейс выпрямила спину и быстро открыла дверь незваным гостям. Совершенно без приглашения в гостиницу зашли два стражника-волка, один достал какую-то бумажку и ткнул ею под нос козочке. — Мэм, вы не видели этого лиса? — довольно строго и властно спросил волчара, и получилось это у него настолько сильно, что козочка растерялась перед ним. Сглотнув комок в горле, она сжалась перед охранником и тихонько задрожала. Хвост выдавал её сильнейшее волнение, и я понял, что если она не соберётся, то мне конец, но положение спасла Шанди: вырвав из лапы охранника листок, она внимательно осмотрела его и прошипела в ответ: — Такого лис-с-са здес-с-сь не было… — Вы абсолютно уверены? — зачем-то переспросил волк, глядя на козочку. Грейс постаралась выпрямиться и кивнула в ответ: — Нет. Его здесь не было и нет, — соврала хозяйка гостиницы. Волки в последний раз переглянулись, осмотрели козочку, которая продолжала дрожать. — Вы бы понежней с ней, — подсказала им Эмерлина, — а то напугали бедняжку, видите — даже ответить не может. — А мы что? — удивлённо вскрикнули волки почти синхронно. — Что-что… А вот что! Давай, идите отсюда, вам здесь нечего ловить. — Да, вы отнимаете у нас-с-с много времени… — Мы обязаны предупредить вас, что этот лис крайне опасен и вооружён. Если он окажет вам сопротивление, можете убить его, но это крайний случай. Я, завёрнутый в штору, тихонько вздрогнул: охоту на меня объявлял в своё время только Изенгрин. Не думал, что милый и безобидный на вид барсук дойдёт до таких методов. — А что же он такого наделал? — Это страшный преступник, разбойник и убийца. На его счету уже десяток душ, так что будьте осторожны: у нас есть все основания полагать, что он сейчас здесь, в городе. — Ого… — протянула моя жена, разглядывая листочек. — Конечно, мы обязательно вам поможем. — С-с-спасибо за предупреждение. — Не за что, дамы. Удачи вам. Охранники откланялись и ушли. Козочка, проводившая их до порога, поспешно закрыла двери на тяжёлый засов, и припала спиной к створам. — Разбойник? Это ещё ладно! Но вот убийца!.. — Грейс, это всё враньё. Я позволил себе выбраться из укрытия и сразу же подошёл к самкам, чтобы внимательно разглядеть листок, который дали волки. Сразу же я показал палец Грейс: — Я никогда никого не убивал. Поняла? Никогда. — Но почему они так говорят про тебя? Я вырвал листок из лап лисицы и расправил его перед собой — Эмерлина немного его скомкала и слегка порвала своими когтями, но это не мешало разглядеть общий смысл листовки: я был изображён в профиль и в фас, под рисунками была большая надпись «Разыскивается опасный преступник», дальше шло перечисление всех моих не самых добрых деяний. Среди всех мне не постеснялись приписать убийство, многочисленные разбои и грабежи и даже несколько изнасилований. Вот последнее меня очень удивило. — Ренар, ты мне что, изменял? — уперев лапы в бока, недовольно-шутливо спросила моя жена. — Не знаю, любимая, но похоже на то… — Это кому же так повезло? — Она хихикнула, но Шанди и Грейс посмотрели на неё серьёзно. — Это одно из гнус-с-снейших прес-с-ступлений в этих краях. Он с-с-сделал это, ш-ш-штобы тебя вообщ-щ-ще возненавидели здес-с-сь. — Он этого скоро добьётся. Ничего, больше я не намерен показываться в городе, разве что пару раз. — Ты ш-ш-што-то хотел с-с-сказать нам… — напомнила мне кобра, сложив лапы на груди. И только тогда я вспомнил, что хотел порадовать её своей новостью. — Ах да… Теперь у меня есть план. И до его осуществления осталась неделя, не больше. Они ускорят отгрузку всей казны, зная, что я здесь, так что давайте приступим сегодня же! — Говори, ш-ш-што тебе надо, лис-с-с. — Сначала… приведите мне леопарда, который был в команде разведчиков. И пару листов бумаги. Шанди старалась делать всё очень быстро. Выслушав полный список всех моих желаний, она составила список и распределила всё по времени. Первым делом мне устроили встречу с леопардом — он мне был нужен как эксперт по кошкам, и я искренне надеялся, что леопарды и гепарды похожи. Собственно, бегать далеко не пришлось — кошак через пару минут был в зале, но я решил провести разговор с ним в менее напряжённой обстановке, поэтому пригласил в свой номер. Леопард, когда шёл за мной, явно волновался. За ним со строгим видом шли Шанди и Эмерлина, и я понимал, что когда тебя вот так притаскивают к главному и куда-то ведут, в душу обязательно закрадутся какие-то подозрения насчёт происходящего. Но как только я привёл его наверх, усадил перед собой и сел напротив, широко улыбнувшись, он расслабился. Эмерлина и Шанди присели рядом, на небольшой уютный диванчик как раз на два места. — Не бойся. Никто есть тебя не собирается. Леопард неловко усмехнулся и уселся поудобнее, глядя в сторону дивана с самками. Шанди лишь коротко кивнула ему. — Как тебя звать, чем занимаешься? — Да что вам до моего имени? — он почесал за ухом и слабо улыбнулся мне в ответ. — Как это что? Мне что, называть тебя просто леопардом? — Наверно, так будет лучше… — Твоё имя что, большой секрет? — Меня зовут Алейстефер, сэр. — Кхм… Да… Так чем ты, говоришь, занимаешься? — Я разведываю пути и маршруты, сэр. Все, которые участвуют в этом мероприятии. В основном, конечно, это делают… Я поднял лапу, перебив его. Леопард сразу же сник. — В любом случае ты уже проделал отличную работу. У меня к тебе пара вопросов… по естеству. — Не понимаю… — Ты же вроде леопард, да? Пятнистый демонстративно оглядел своё тело, пошевелил лапами и утвердительно кивнул. — Так вот… Не знаю, насколько ты близок к гепардам, но некоторые твои знания могут быть полезны для дела. — Гепарды… Ну, мы с ними многим похожи, сэр. — Меня интересует ваш слух. Сложив пальцы вместе, я внимательно осматривал уши леопарда — такие же округлые, небольшие элегантные округлые ушки, очень похожие на гепардовые. Я искренне надеялся, что леопард поможет мне, но я, если что, смог бы попросить себе и гепарда. А ещё я искренне надеялся, что лисы и кошки имеют достаточно различий в этой области. — Что конкретно, сэр?.. Я… я слышу довольно хорошо. — Вот именно. Вы слышите немногим хуже, чем мы, и я абсолютно уверен, что есть какие-то звуки… которые вас отталкивают. — Отталкивают? — переспросил леопард, глядя на меня. — Да. Отпугивают, заставляют бежать сломя голову, испытывая неосознанный панический страх. И при этом — его не буду слышать ни я, ни кто-либо другой, кроме кошачьего племени. Шанди на диване медленно округлила глаза. До неё начинало доходить, что я задумал. — Ренар, ты думаешь, что вся команда сплошные коты? — Не думаю. Знаю. — Откуда? — поинтересовалась она. — Неважно. Главное сейчас узнать, есть ли такой звук. Леопард, услышав вопрос, сразу погрузился в свои мысли. Некоторое время он напряжённо смотрел в одну точку где-то под столом, потом встал и начал ходить по комнате, делая максимально широкие шаги. — Звук… Звук… — Да. Такой, который вообще непереносим. — Вот непереносимый звук для всех кошек есть. Хотя он может быть невыносимым для лисов тоже… — Что это за звук? Леопард снова сел передо мной и стал объяснять. — Недалеко от этого города, как и во многих других местах водится один особенный вид неразумных ящерок. Про него говорили, что это очередной эксперимент алхимиков, опять напутали со смешением видов, но никто этого подтвердить не может. Ящерки не простые. Места, в которых они живут, все кошачьи обходят стороной. — Почему? — Как раз из-за звука. Понимаешь, детёныши этих ящеров с виду очень напоминают мышей. Естественно, это привело к тому, что все окрестные кошки стали на них охотиться, и вид уже было пропал, но появились какие-то ящерицы, которые своим голосом могли отпугивать кошек. Но они могут так делать только в детском состоянии, то есть взрослые ящеры такую способность теряют — выросшие особи не очень-то напоминают мышь, скорее серую лисицу. — Как это ящер может напоминать мышь или лису, если они покрыты чешуёй? — Да… Но так оно и есть. Их чешуя серая и напоминает лоснящуюся шерсть — настолько она мелкая. — Если ящеры отпугивают криком кошек… Они и лис должны отпугивать? — Собаки спокойно собирают детёнышей этих ящеров круглый год… — Собирают? Зачем? — Как я и сказал, у них очень мелкая серая чешуя. Если её немного обработать, она становится серебристой, за что очень ценится некоторыми… самками. Я усердно думал, обрабатывая эту информацию. Значит, ящерицы, которых надо пронести на корабль. Это не будет проблемой. — Спасибо, друг мой! — Я встал с кресла и протянул ему лапу. — Ты очень нам помог. — Не стоит благодарностей, я же в доле. Желаю вам удачи, сэр, я и моя команда рассчитываем на крупную наживу. — Будьте уверены, вознаграждены за свой труд вы будете по достоинству. Свободны. — Я улыбнулся леопарду, давая понять, что аудиенция окончена. Пятнистый сразу встал, быстро откланялся и покинул комнату. Я повернулся к Шанди и своей жене. — Эмерлина, это теперь твоя задача, уверен, ты с ней справишься. Если этих ящерок собирают, то я абсолютно уверен, что где-то их разводят в огромных масштабах. Здесь мы всё сделаем по-честному — возьми денег и приобрети… штук сотню, а лучше сразу три сотни этих чудодейственных ящерок. И притащи мне парочку, на проверку. Да, и постарайся сделать это… Ну за этот день точно. Времени у тебя… Я быстро выудил из жилетки карманные часы, которые пережили купание в воде, разумеется, остановились и теперь показывали без четверти восемь. — Часов пять. Справишься? — Разумеется, милый, — кивнула Эмерлина. — Шанди… С тобой нам нужно обговорить несколько деталей плана, и потом я и тебе дам небольшое, но куда более опасное задание. — Ренар! Я думала, что ты поручишь что-то важное мне! — недовольно высказалась моя жена. — Эм, дорогая, без этих ящерок у меня вообще ничего не получится. Мы с Шанди займёмся второй частью плана. — Хорош-ш-шо… — Эмерлина? — Не дашь мне послушать твоего плана? — Ну ладно. Шанди, сколько ты кораблей ты можешь мне обеспечить? — А с-с-сколько тебе нужно? — Четыре. Не меньше. Кобра недовольно зашипела, но кивнула головой. — Будут. Зачем они тебе? — Мне интересно, как вы сумели достать корабль со дна, тот, который потопили эвы? — Он лежал не очень глубоко, и это заняло очень много времени… — Как? — переспросил я. — Очень прос-с-то… Его подцепили с-с-с двух с-с-сторон двумя другими и подняли лебёдками, залатав дыру в корпус-с-се, откачали воду — и он с-с-снова на плаву. — Я примерно так и думал. — А зачем тебе целых четыре корабля? — На них всех должны быть эти лебёдки — это раз. Самые мощные из всех. Во всех кораблях должны быть готовы выбросить балласт. Приготовьте по… пять-шесть дополнительных мачт на корабль. — Ш-ш-што? Да с-с-с такой нагрузкой баллас-с-ст придётся выброс-с-сить с-с-сразу! — Так и сделайте. Суднам предстоит перетащить очень большой и тяжёлый груз. — Какой? — По сути дела — всю казну. Она запакована в огромный сейф в трюме корабля — она же служит балластом. — Ты уверен, ш-ш-што мы с-с-сможем вытащ-щ-щить её из воды? Ради такого груза с-с-строили огромный фрегат нес-с-сколько лет, а ты хочеш-ш-шь вытащ-щ-щить её четырьмя пиратс-с-скими с-с-суднами? — Вытаскивать её мы не будем. Просто оттащим на мель, а там я её вскрою для вас. Кстати. Вскрыть её мне придётся и там. — Ш-ш-што ты задумал на этот раз? — Проблема в отделении… Плавсредства от вожделённого всеми нами сейфа. И я предлагаю его просто оторвать. — Каким образом? — Это твоё второе, личное задание от меня, Шанди. Мне нужна взрывчатка. Причём много-много взрывчатки. И довольно необычной… — Говори, — прошипела кобра. — Мне нужна… Верёвка. Из взрывчатки. Даже канат. Такому предложению Шанди даже не удивилась. Сложив лапы на груди, она меланхолично спросила: — С-с-сколько? — Чтобы хватило на периметр всего судна. По весу много не надо, думаю, оторвёт и так. Но на всякий случай мне также нужно несколько шашек, там ещё балки её держат… — Ты уверен, что взрывами ты не повредишь хранилище? — Нет, это исключено. Даже если я его потом обложу взрывчаткой, оно останется невредимым. Наверно… — Так наверно или точно? Я махнул на кобру лапой, пропуская этот вопрос. — Пока вы будете заниматься своими делами, я займусь своими. Мне нужны хорошие часы с запасом хода на пять дней, — тут я окинул взглядом кучку часов в стеклянной банке, — и кое-что для большого бабах… — Ещ-щ-щё взрывчатки? — Да! Самой простой. Я намерен избавиться от двух судов сопровождения — просто снесём им мачты… — Ты что, в город собрался?! — тут же вскрикнула моя жена, подорвавшись с дивана и встал между мной и выходом. — Не пущу! — Милая, но… — Я уверена, вместо тебя с этим справятся и парочка пиратов, не так ли, Шанди? — У меня есть большие любители и маленькие специалисты… — Слышал? Оставь эту затею! Я устало откинулся на кресло, взявшись за голову. Теперь эти две не дадут мне никакого покоя… — Хорошо. Пусть зайдут через полчаса, да и плотников мне! Да, и вообще! — Ш-ш-што? Я внимательно посмотрел на Шанди и сорвался на крик: — Всех сюда! Как только самки испуганно ушли, я направился за ними в большой зал — туда, где меня когда-то встретили, приняли и пытались показать мне, насколько я глуп и ничтожен. Ну что ж, теперь моя очередь заставить всех поработать! Усевшись во главе пустого стола с самым серьёзным видом, на который я был способен, я скрестил лапы на груди и стал ждать. Звери медлили с собранием: кто приходил, ещё зевая, кто в излишне весёлом настроении, вообще не понимая, зачем всех советников так быстро собрали. Но, натыкаясь на мой серьёзный вид, сразу прекращали разговоры и сидели тихо. Пока собрались абсолютно все, прошло порядка пятнадцати минут. И как только последний зверь — кот, исполняющий обязанности секретаря, — уселся за стол и замолчал, я сильно ударил кулаком по столу. — Почему так медленно собираемся?! Все звери тут же вздрогнули и прижали уши от страха: обычно я обращался с ними как с почётными гостями, но сегодня решил сменить тон. — Если вы все будете так наплевательски к этому относиться, то план будет провален! Сейчас в нашем механизме важен каждый винтик, и поэтому все вы должны работать как никогда в жизни! Сейчас важно каждое слово, которое я скажу, поэтому выковыривайте свои блокноты из мантий и прочего тряпья и корякайте когтями! Макать перо в чернильницу времени у вас уже не будет! Карту! — приказал я, и сразу же один из команды развернул на столе огромное разукрашенное полотно. Теперь все звери смотрели только на меня, а я смотрел только на карту. На ней уже был проложен точный маршрут, по которому пойдёт моя цель. Я обозначил для себя пару мест и обратился к своему помощнику: — Мне надо, чтобы корабль оказался здесь. Дальнейшее я беру на себя. — Но тут же мель… — Это мне и надо! Оттуда будет проще вытаскивать груз. — Ты что, собрался всё затопить? — Ты предложишь мне что-то другое? — Я строго посмотрел на говорившего, и тот сразу замолк. — План для вас простой: в этом месте, на самом мелководье, вы должны под водой установить ловушку. Ничего сложного в ней нет. Я взял перо и стал быстро и крайне схематично изображать прямо на карте свою идею: — Пара десятков столбов, между ними натянуты верёвки… Нет, лучше тросы. Металлические. Постарайтесь найти и такое, будет тяжело. В каждом столбе должно быть что-то, за что можно зацепиться лебёдками. Расстояние между двумя рядами — порядка двадцати шагов, можете сделать больше. Чем больше получится пар, тем лучше и прочнее, поняли? Трое помощников сразу же кивнули. — Мы немедленно займёмся этим. — Отлично. И поторопитесь, у вас мало времени, неделя максимум. — Всё будет сделано. — Следующее. Компасы, — я ткнул на небольшого мангуста, сидевшего передо мной, — ты знаешь, какие компасы на корабле и какой у капитана? — Конечно, сэр! — В таком случае твоя задача — подделка оных. Отклонение высчитаешь сам, тут ничего сложного. Но мне надо, чтобы они пошли по этому курсу сразу! — Как скажете! — Список всего, что мне понадобится по мелочам, я составлю для вас позже. Пока мне надо собраться на небольшую кражу. Закончили с совещаниями, так что все за работу! Я снова собирался в казну, но на этот раз куда основательнее: переоделся в чёрную кожаную жилетку, специальные ботинки перчатки, набор всякой химии и небольшой складной ломик. Шанди сработала на удивление быстро — взрывчатка была доставлена в срок, и карета, набитая ею под завязку, уже ждала меня за окном. Накинув коричневый плащ, я спустился к ней. На козлах уже сидела кобра, и как только я показался снаружи, то она подстегнула пару лошадей и тронулась в путь до казны. Я запрыгнул к ней на ходу. — Нехорош-ш-шая это идея… — Хех… это точно. Таким я ещё не занимался. — Чем? — Ну как… Я обычно краду, а теперь я… Вкрадываю, что ли? — Похоже на то. С-с-справиш-ш-шься? — Ещё как. Карета тихо и медленно тащилась по ночному городу. Нам повезло: сегодня из-за моего появления отгрузки новой партии золота не планировалось, и этот шанс нельзя было упустить. Беда только в том, что этот шанс потом понадобится мне ещё раз. Я хотел сделать всё сразу и поместить нужный мне груз сразу весь, но Эмерлина сказала, что ящерки будут только завтра и к тому же их надо было нести в совершенно другое место. Мы остановились у самого забора, и Шанди спустилась на землю. — Готовь всё. Я сейчас буду. Как только передашь мне последнее — уезжай, не жди. Мне ещё паковать всё это. Королевская кобра кивнула и занялась разгрузкой. Я же тем временем перемахнул через забор и снова побежал к казне. Быстро открыв на своём все двери, я остановился у самой казны. Они даже не потрудились сменить ключ замка. Внутри я уже спокойно ориентировался и чувствовал себя куда увереннее, чем в первый раз. Пробежавшись вдоль рядов ящиков, я обшаривал их глазами, ища самую большую цифру. 900. Тысяча. Тысяча двести. Дальше ящики упирались в глухую каменную стену, а следующий ряд начинался с двадцати восьми. Значит, это то, что мне было нужно. Забравшись за этот ряд, я нашёл самый большой номер — 1237. Его-то я и разломал. Вытряхнув из него всё золото на пол, я бегло осмотрел пространство, которое он в себя вмещал, и решил открыть ещё один. Когда ещё одна гора золотых слитков вперемешку с сеном вывалилась мне под лапы, я счёл объём достаточным и побежал обратно. Во входной двери здания казны уже торчала металлическая стрела с привязанной верёвкой, на которой висел арбалет и специальный блок. Сняв эти нехитрые приспособления с каната, я вбил блок максимально низко в дверной косяк, проверил его и, пропустив через него верёвку, зарядил ту же стрелу в арбалет. Шанди решила начать с большого толстого дуба, что стоял немного поодаль от кареты. Похоже, она подогнала повозку поближе и уже стояла, ожидая моего выстрела. Как жаль, что со мной нет Флёр. Она бы попала. Стрела унесла за собой верёвку, но куда-то сильно влево от дуба, и Шанди, конечно же, бросилась её ловить. Когда она показалась снова, держа в лапе верёвку, она потирала капюшон и была довольно сильно раздражена моей косолапостью. Я неловко улыбнулся ей в ответ и стал ждать, когда она наладит канатную дорогу. На город опустилась ночь и полностью вступила в свои владения. Становилось темно, и мы успели навести канат. Змея, проверив работоспособность дороги, которая с лёгкостью выдерживала её вес, стала спускать мне первую партию взрывчатки. Две больших катушки с толстым шлангом, в котором была набита взрывчатка. Шанди лишь пожала плечами, когда я спросил её, что это за вещество. Я, конечно, не смог устоять и испытал его в гостинице: горка порошка размером с коготь разнесла любимый платяной шкаф Грейс в маленькие щепки. Приняв первые две бобины, я кое-как схватил их под лапы и понёс в казну, где аккуратно уложил в ящики из-под золота. Так повторилось семь или восемь раз. Как я и ожидал, одного ящика оказалось мало, второй заполнился наполовину. Как только я убедился, что катушка была последней и вся дополнительная взрывчатка уложена в ящиках, я махнул лапой Шанди, чтобы та уезжала. Кобра не замедлила ретироваться. А передо мной стояла одна небольшая проблема: надо было куда-то девать золото, место которого заняла моя пиротехника. Идея у меня, конечно, была, но если заметят — будет плохо. Первый ящик я завалил соломой и забил его обратно — по весу он получался почти таким же, как и ящик с золотом, так что за его сохранность я не волновался. Второй ящик пришлось присыпать золотом — так я избавился больше чем от половины лишнего золота. Теперь приходилось открывать другие коробки и совать в них по пять-шесть дополнительных слитков, а потом забивать их обратно. Так я пополнил десяток коробок в надежде, что несильное увеличение веса будет не так заметно. В конце концов у меня всё получилось: я загрузил нужный груз и спокойно дошёл обратно до своей гостиницы, где меня уже ждал небольшой сюрприз: весь первый этаж был заполнен небольшими клетками, в каждой из которых сидело по два-три ящера серебристо-чёрного окраса. Все собачьи и даже Шанди игрались с маленькими смешными ящерками, а Эмерлина наблюдала за этим с высокой лестницы. Как я и предполагал, все кошачьи обходили большой зал стороной. Я быстро разобрался в новом порядке, подобрал с одного из ящиков клетку с ящерицей и постучал когтем по тонким прутьям — она сразу подошла к пальцу и попыталась перегрызть прутик. Внешне ящер действительно очень напоминал мышь — серенький, длинный хвост, мелкий и юркий. — Я хочу посмотреть, как это действует на котов. — Ты что, не видишь, что их тут нет? — Конкретнее… — Я взял клетку и, держа её перед носом, понёс в комнату к леопарду. — Ренар, не стоит над ним так издеваться! — крикнула мне Эмерлина, когда я поднимался наверх. — Ничего. Я совсем немного… Войдя в номер к леопарду, я увидел не гордого сильного кошака, а сжавшегося от ужаса пятнистого труса, закрывшего голову подушкой. — Уходите! И закройте за собой дверь! — сразу закричал он. — Встань для начала… — Кто это?! — Твой знакомый. — Пошёл вон отсюда! Ты натащил сюда этих гадёнышей! Решив, что диалога не получится, я просто поставил ящерицу прямо перед его мордой. Леопард закричал и ударился затылком об стенку… А ящер тем временем беззвучно открыл маленький ротик и стал то ли щёлкать, то ли пищать — у меня заложило уши от его защитного звука, но на леопарда это произвело куда более страшный эффект: с глазами, полными ужаса, он отмахнулся от клетки, сильным ударом отправив её в другой конец комнаты. Там ящер запищал ещё громче, и тогда леопард, будто обезумев, выбросился из окна, разбив в прыжке стекло. Не ожидая такого эффекта, я бросился к проёму — этаж всё-таки был не первый — и стал шарить ночным зрением по земле. Леопард, как оказалось, перенёс такое падение совершенно спокойно и на полной скорости уносил лапы из гостиницы. А я громко засмеялся, опираясь на разбитое окно. Вот такой эффект мне и нужен! Вернувшись в свой номер, где я должен был отоспаться, я не без удивления встретил на кровати свою жену, томно лежащую на шёлковой простыне в лёгком, коротком халатике. — Знаешь, помимо ящерок, я купила кое-что для себя… — Что же это может быть? — наивно спросил я, смутно догадываясь о подарке. — На самом деле… Это кое-что для тебя… Красиво извернувшись на кровати, Эмерлина стянула со своего тела халатик, обнажая свои красивые, плавные изгибы… Которые так удачно подчёркивались с помощью нового серебряно-чёрного белья, которое плотно облегало её бёдра, прикрывая лишь самую малость, оставляя лисицу на грани приличного. — Ради такого… — Не говори, сколько погибло ради такого, мне уже хорошо. — Что за глупости ты говоришь… — Что за глупости ты носишь, — в тон жене отвечал я. А пока она осмысляла сказанное, я хрустнул костяшками пальцев, снял жилетку и ужом прокрался под одеяло, на котором лежала моя самая любимая лиса на свете.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.