ID работы: 197527

Добро пожаловать в Ройстон Вейзи

Слэш
R
Завершён
61
автор
Размер:
121 страница, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
61 Нравится 77 Отзывы 16 В сборник Скачать

Глава девятая "Чудо в Ройстон Вейзи"

Настройки текста
- О господи, Шерлок. Это же…это… - Да, Джон. Быстрее, - всё ещё хриплым тихим голосом, но с привычной уверенностью и настойчивостью, требующей ежесекундного подчинения. Только ступив на гладкий зеркальный пол, и тут же оставив на нём грязные следы от ботинок, инспектор почувствовал, как всё тело пронзила ноющая боль. Словно он провёл мучительную ночь в офисе за отчётами, лишь изредка поднимая голову и расправляя плечи, и делая короткие прогулки до кофейного автомата в коридоре, чтобы окончательно не заснуть. Или, наоборот, весь день преследовал преступника без машины и без подкрепления. Свежи ещё были воспоминания. Хотя много времени ушло с тех пор, когда он бегал по узким улицам Лондона в бежевом плаще, развевающемся за спиной; ловил кэб, чуть ли не набегу запрыгивая на заднее сидение и на одном дыхании называя нужный адрес; а так же спускался в метро, где практически налету преодолевал препятствия в виде эскалаторов. А потом у него стало всё больше и больше бумажной работы, и прерогатива бегать по Лондону постепенно отошла на второй план. Приятная лёгкость в натренированном теле сменилась на тяжесть в ногах, головную боль и расшатанные нервы. Когда появился Шерлок Холмс, инспектор стал ещё больше нервничать и подсел на сладкое. Чёртов Холмс! Неоновое освещение будто вернуло к жизни: в туннеле он ничего не видел, ничего не слышал, ничего не чувствовал. Ноги сами вели его вперёд за Шерлоком, подозрительно молчавшим и ни разу не обернувшимся всю дорогу. И если бы Лестрейд не видел периодически гаснувшего голубого экрана мобильника, то решил бы, что детектив просто растворился в этой темноте. Как кусок сахара в крепком горячем кофе, которое он каждое утро выпивал в офисе. И часто напиток не приносил ему никакого удовольствия – два приторно-горьких глотка, обжигающих изнутри горло. Иногда, слишком спешных, отчего из глаз тут же выступали слёзы. И сейчас ему казалось, что он не рассчитал размер глотков. Жгло лёгкие, жгло замёрзшие пальцы, жгло глаза, успевшие привыкнуть к подземной ночи. И Шерлок, и он сам, быстро растворялся в кофейной темноте туннеля. Начал пропадать даже затхлый запах сырой земли и гнили. Он словно весь впитался в одежду и кожу, став с ними единым целым. Проник внутрь вместе с холодом и заполнил образовавшуюся пустоту. Но инспектор вскоре перестал чувствовать и холод. И землю под ногами. Он шел вперёд, в неизвестность, и казалось, что не будет конца этому туннелю, ведущему не к выходу, а к ещё одной опасности. Ещё к одной глупой смерти. И когда уже Лестрейд начал прислушиваться, чтобы расслышать дыхание идущих за спиной Джона и Фила, по глазам ударил зелёный неоновый свет. Шерлок бросил короткий, но заинтересованный, словно говорящий «Узнаёте, инспектор? Помните?» взгляд на Грега, спешно засунул телефон в карман брюк, а затем решительно направился к двери с противоположной стороны. И пусть Лестрейд видел его бледное лицо, освещенное только зелёным неестественным светом, всего секунду, но он заметил, как дрогнули уголки рта детектива, словно тот сдержал усмешку. Одного его взгляда с подтаявшим льдом в глазах и застывшего на губах слова хватило, чтобы в памяти тут же возникли картинки не столь далёкого прошлого. Вспышка. Прокуренный ядовитый воздух с характерным кисло-сладким запахом. В ушах – вата от бьющих на танцполе басов и электронных рваных ритмов. Перед глазами – только кислотно-неоновая темнота, в которой сразу и не заметишь фигуру человека. Не заметишь, если не поставишь себе этой задачи. А у детектива-инспектора Скотланд-Ярда эта цель была. Несколько минут назад они взяли торговца наркотиками в ночном клубе. Лестрейд получил сообщение о его местонахождении, и тут же выехал с подкреплением. Всю дорогу он пытался дозвониться до гениального помощника, но тот не брал трубку. Специально злил или что-то случилось? Ведь с этим парнем могло произойти что угодно. Он никого не слушал, никому не доверял и постоянно лез в самую гущу событий. Он был гениальным детективом, но и любил примерять на себя роль полицейского. Это Лестрейда раздражало, буквально нервировало до зубовного скрежета, потому что он чувствовал ответственность за этого безрассудного парня. Он и себя считал безрассудным, раз позволял вмешиваться в расследование полиции человеку без униформы и значка. Не хватало ещё и второго отчаянного детектива. Но Шерлок Холмс был именно таким: талантливым и отчаянным. Он украл важные бумаги по делу и удостоверение инспектора прямо из-под носа Лестрейда, нашёл клиентов, пообщался с владельцами и обитателями притонов (Как его только угораздило найти с ними общий язык? Они же все конченые наркоманы!), вычислил клуб, где должна была состояться следующая сделка, и сам поехал на встречу с торговцем. Сообщил слишком поздно, когда уже прибыл в клуб. Посреди ночи. Один. Без оружия. Идиот. Лестрейд нашёл его в туалете: в душном и прокуренном помещении с низкими тёмными потолками и неоновым освещением, раздражающим глаза. Однако дизайнеры поэкспериментировали не только с ним, но и с зеркалами. Последних просто здесь не наблюдалось, словно владельцы заведения верили в их магические свойства, а на деле – открыто экономили. Но зато под потолком на стене встречались вставки из зеркальных плиток. Интересно, для кого они предназначались? Для сборной по баскетболу, если только. Бегло окинув взглядом экстравагантное помещение с мрачными стенами (хорошо, что не видно их истинного цвета – а то мало ли, что ещё могло взбрести в голову современным дизайнерам.) и зелёным освещением, инспектор посмотрел на Холмса. Шерлок в расстёгнутой наполовину рубашке, открывавшей взору голую грудь с несколькими свежими порезами ( О, ну конечно, у торговцев наркотой всегда есть при себе маленький острый нож для сиюминутной презентации товара. Неужели не знал, Шерлок?), с закатанными выше локтя рукавами ( Вены чистые, слава богу!) стоял, опираясь на раковину обеими руками, и часто дышал. Его стильный приталенный пиджак с оторванными пуговицами валялся на грязном полу, и было понятно, что он там оказался не по рассеянности детектива. Лестрейду хватило нескольких секунд, чтобы воссоздать в голове картину произошедшего. И она ему совсем не понравилась. - Совсем сдурел, парень? Жить надоело!? Инспектор тут же подошёл, положил ладонь на мелко вздрагивающее острое плечо и наклонился к Шерлоку. Увидел дрожащие ресницы и приоткрытые губы, которые тот медленно растянул в едкой, туманящей разум, как и сладковатый синтетический запах воздуха, ухмылке. - Вы его взяли. - Чёрт, тебя могли убить! Он мог просто воткнуть нож тебе в грудь! О чём ты думал? – пальцы резко сжали плечо. - Чем тебя накачали? Кокаин? Ты что-то ещё принимал? - Я сам, Лестрейд. Шерлок плавно и медленно, словно стараясь произвести впечатление, поднял голову и посмотрел в глаза инспектору. Сделал шаг навстречу и мягко опустил обе руки ему на плечи. - Меня не заставляли. Я сам, Лестрейд. Мне было нужно. И словно в подтверждение своих слов, Шерлок запрокинул голову и сильно зажмурился: то ли от боли, то ли от удовольствия. Наверняка, раны на груди неприятно саднили и жгли кожу. На шее и скулах теперь так же можно было разглядеть следы от чьих-то пальцев. - Ты понимаешь, что тебе просто повезло? Лестрейд тоже сделал шаг навстречу, не убирая с плеч руки детектива. Внимательно смотрел в глаза, стараясь понять, есть ли смысл сейчас отчитывать безрассудного гения или же лучше приберечь слова до того времени, когда тот сможет сфокусировать на нём свой надменный взгляд. - А ты бы сильно переживал из-за меня? - Не говори ерунды, Шерлок. Меньше всего я хочу видеть в своём архиве папку с делом о твоём убийстве. - Чего не скажешь о сержанте Донованн. - Её можно понять. Ты всем рассказываешь о её личной жизни. Такого бы я тебе тоже не простил. - Правда? Что ж…Ты поссорился с женой. - Что? – Лестрейд сделал шаг назад и сбросил с своих плеч руки Шерлока, который тут же сложил их вместе и. задумчиво щурясь, поднёс к лицу. Взгляд его больше не казался Лестрейду замутнённым наркотиками. Неужели снова притворяется, проводит свои дурацкие эксперименты? Но медицинская помощь ему сейчас всё-таки нужна. - Пошли, я скажу, что тебя накачали. И боевые раны надо обработать. - Ты сегодня утром поссорился с женой. - Ради бога, заткнись. - Может и не утром, а ещё вчера вечером. Твой пиджак выглядит мятым. - Шерлок, я весь день просидел на работе и ещё не был дома. - И рубашка. Воротничок рубашки отглажен не так, как всегда. И брюки… - Шерлок, почему ты думаешь, что я сам не в состоянии погладить себе одежду? - В состоянии, Лестрейд. Но гладить ты её будешь только в том случае, если тебе откажет в помощи жена. Глубокий вздох и сжатые в кулаки пальцы – если б не раны на груди, он бы точно хорошенько встряхнул этого гения и выбил бы из него всю наглость. Кто здесь, в конце концов, детектив- инспектор Скотланд-Ярда?! - Чёрт, Шерлок. Забудь мой номер телефона, забудь дорогу в Скотланд-Ярд, - не выдерживая напряжения, уже почти кричал Лестрейд, буквально выводя под локоть из клуба, в принципе, совсем не сопротивляющегося детектива. - Я к тебе в няньки не нанимался, - совсем резко, набрасывая на плечи Холмсу оранжевое одеяло. - С этой ролью отлично справляется братец. Это ещё зачем? – Шерлок удивлённо приподнял брови и повел плечом, стараясь сбросить одеяло. - У тебя шок. Хотя с тобой мне самому надо ходить в этом дурацком одеяле. Сиди здесь. Я подойду позже, когда осмотрят твои раны. - Да нет у меня шока! - И больше не пиши мне свои идиотские смс-ки, - крикнул Лестрейд, удаляясь к соседней полицейской машине. А ведь он тогда даже не расслышал слов детектива о брате: так был зол на него из-за слов о жене. Холмс ведь не ошибся. И это было уже слишком. Лестрейд никого не собирался посвящать в свою личную жизнь: многое ему пришлось преодолеть, чтобы, наконец, почувствовать себя счастливым мужчиной. С будущей женой он общался ещё в юности, но тогда она была для него лишь хорошим другом - в то время его больше интересовали парни. С ними было интереснее, опаснее. Жизнь бурлила в них страстным пламенем, вспыхивала дерзостью и ослепляла безрассудством. Лестрейд впитывал её всеми клеточками кожи, отдавая себя без остатка. И в его взгляде загорался потом живой огонь, который он тоже спешил дарить таким же дерзким и отчаянным, недоступным, и оттого ещё более желанным. Но, как и всякое сильное пламя – страсть быстро погасла, оставив после себя лишь серый пепел воспоминаний. Он собрал его в горсть руками, лёгкий и мягкий, словно белый песок, и развеял по ветру, глядя в глаза будущей супруге. И тогда он стал самым счастливым человеком. Так он думал. И довольно долго. Пока не появился в его жизни Шерлок Холмс. После его появления и того случая в ночном клубе всё пошло под откос – словно это Холмс задушил свои синим шарфом его хрупкое счастье. Конечно, Грег его ни в чём не винил. И никогда, вообще, не говорил с детективом о личном. Но сейчас яркий зелёный свет и скрытая усмешка напомнили инспектору о том разговоре в клубе, напомнили о первой серьёзной ссоре с женой. Шерлок после того случая целый месяц где-то пропадал и даже не прислал ни одной смс-ки. Наверно, Майкрофт обо всём узнал (конечно, теперь Лестрейд в этом даже не сомневался) и позаботился, чтобы тот был какое-то время в безопасности. Скорее всего, ему хватило одного лишь пронзительного взгляда и короткого слова, чтобы приструнить безрассудного гения. А вот в юности, наверняка, младший брат был неуправляем - никакого инстинкта самосохранения. И сколько Майкрофту пришлось с ним пережить. И ещё придётся… Странно, что теперь с звучной фамилией Холмс в голове Лестрейда жили два человека, а не один. И второй вызывал ещё больше вопросов.(интереса?) Второй стоял немного впереди, склонив голову на бок, и заинтересованно смотрел в глаза инспектору. Он элегантно ставил одну ногу впереди другой, демонстрируя начищенные до зеркального блеска дорогие ботинки, и опирался рукой на зонт-трость, которым настойчиво отталкивал от себя первого, стоящего у него прямо за спиной. Но первый только делал вид, что стремился выйти вперёд – ему нравилось наблюдать за Лестрейдом, выглядывая из-за плеча второго. Иногда первый смахивал с него несуществующие пылинки, и второй недовольно морщил нос и кривил губы, но никогда не отводил взгляда. Он всего несколько часов назад появился в голове инспектора, и теперь не желал уступать лидирующее место первому. Они оба смотрели на Лестрейда, но у второго глаза были на два тона темнее и ярче, чем у первого. - Десять минут вместо нескольких часов блужданий под палящим солнцем и тропическим ливнем? Шерлок, это…. Если бы Лестрейд не держал носилки, то, наверно, сейчас бы начал размахивать руками перед самым носом консультирующего детектива. А ещё осуждающе ткнул бы ему в грудь указательным пальцем и, нахмурив брови, покачал головой. Инспектор никогда не приветствовал неожиданные догадки Холмса возгласами «Это великолепно!», но всегда указывал на промахи, чтобы тот не зазнавался. Но Шерлоку было всё-равно – он очень редко ошибался, а похвалу всегда получал от Джона. Хотя, в последнее время и Джон стал молчать. А в Ройстон Вейзи, так вообще, всё шло не так, как хотелось бы. - Знаю, инспектор, невероятно. Обратный путь всегда короче. - Ты не мог этого предвидеть? - Не мог. Шерлок невозмутимо дёрнул плечами и распахнул уже всем знакомую дверь. - Не уверен, что нам будут здесь рады, - сказал Джон и посмотрел на Фила. Парень одобрительно кивнул и придержал дверь, помогая внести носилки. Если бы Лестрейд не пережил нападения Девида и внезапной потери сознания Майкрофта, то сейчас, наверно, он бы с огромным удовольствием предпочёл бы сам лишиться чувств, чтобы не видеть открывшейся его взору весьма любопытной картины. На мгновение так же сбитый с толку детектив тоже остановился и замер: увиденное стало сюрпризом и для него. - О господи. Я говорил, что нас точно не ждут. - Я так не думаю, Джон. Опускайте носилки, - Шерлок прищурился, а затем уверенно пересёк центр комнаты и встал у противоположной от входа стены.- Мы вернулись, и вы должны нам помочь. В неуютной гостиной с тёмно-зелёными обоями и тусклым светом их встретила не только миссис Дентон всё в том же трикотажном платье ниже колен и длинной шерстяной кофте на пуговицах, но и её гости. Ближе всех к двери, на краю дивана, сидела женщина с короткими обесцвеченными волосами. Увидев вошедших, она тут же демонстративно закинула ногу на ногу, отчего сильно задралась её и без того короткая джинсовая юбка и открыла взгляду кружево чёрных чулок. Но женщину сей факт нисколько не смутил. Её расслабленная поза и отбивающие ритм по обивке дивана пальцы говорили об обратном. Она хищно улыбнулась, растягивая ярко-розовые тонкие губы и обнажая неидеальные зубы, и по очереди окинула оценивающим цепким взглядом всех появившихся. - Сколько красавчиков, миссис Дентон. Вы не говорили, что у нас будет вечеринка. Я бы тогда надела шёлковые трусики и накрасила ногти. - Но двое из них ранены, а один и вовсе мёртв. Вэл, кто эти люди? – поинтересовалась ещё одна гостья, нетерпеливо причмокивая полными, такими же ярко-розовыми и блестящими от блеска, как и у подруги, губами. Она сидела рядом с миссис Дентон и что-то записывала на бумаге ручкой. Несколько цветных ручек лежали перед ней на столе, а ещё одна, с красным колпачком, висела на шее поверх белоснежной блузки. Видимо, в качестве украшения. Гостья приосанилась и сверкнула взглядом из-под круглых очков. Но её внимание тут же переключилось на сидящего в кресле, с первого взгляда, абсолютно неприметного на фоне ярких экстравагантных дам, парня. Тот что-то старательно рисовал, сильно согнувшись и высунув от старания язык, а когда увидел гостей, то часто заморгал и уронил ручку на пол, криво улыбнулся и нетерпеливо, словно отгоняя невидимых надоедливых насекомых, замахал руками. - Полин, Полин. Пожарник. Это пожарник. - Микки, подними сейчас же мою ручку! - Ага. Но Полин, это пожарник. - Это не пожарник, Микки-душка. Это подозрительные личности в грязных помятых костюмах и несвежих рубашках. И наверняка безработные. Ты знаешь их, Вэл? Миссис Дентон поднялась с дивана и взволнованно прижала руки к груди. - Что случилось? – обратилась она к Шерлоку, сверлившему её взглядом. - Встретились в поле с Хлоей и Рэдклифф, - невозмутимо ответил детектив. – И теперь вам придётся исправить их ошибки, миссис Дентон. Вэл испуганно посмотрела на лежащего с закрытыми глазами и неподвижного Майкрофта, заметила изорванную штанину Лестрейда, прищурилась, разглядывая окровавленную на плече рубашку Шерлока. - Нет-нет, девочки не могли всего этого сделать. Не обвиняйте их, мистер Холмс. - Вы правы, они всего лишь убили ваших жаб, проникнув в подвал через туннель, и ваш… - Шерлок! – успел остановить детектива Джон. - Убили ваших жаб. А теперь, пока ещё не слишком поздно, я требую, чтобы вы вернули к жизни моего брата. Я знаю, он вам тоже нравится. Так помогите ему. - О, мистер Холмс. Бедный мистер Холмс. Вэл склонилась над Майкрофтом и тихо зарыдала, утирая тут же выступившие слёзы. Шерлок недоумённо приподнял бровь и обернулся. Джон пожал плечами и вздохнул, а инспектор…Лицо Лестрейда, застывшее и белое, как восковая маска, ничего не выражало. Он, не моргая, смотрел на парня в сером потёртом свитере, обозвавшего его пожарником, который в ответ тоже не спускал с него глаз. Удивительный зрительный контакт, будто они раньше уже встречались и будто хотели что-то сказать друг другу. Хотели, но почему-то не могли. Но сейчас Шерлоку было не до странностей жителей Ройстон Вейзи – на носилках лежало тело его брата. И с каждой секундой Майкрофт приближался к своей настоящей смерти. Пока Шерлок слышал его мысли, он знал, что брат его ещё не покинул. Он был здесь, хотя его сердце уже несколько минут не билось. Но ведь другие законы, другие правила… - Миссис Дентон, я требую, чтобы вы вернули Майкрофта к жизни. Вы знаете, что ещё не поздно. Что есть шанс, - повторил просьбу Холмс теперь уже на повышенных тонах. Вэл подняла на него печальный влажный взгляд. Её губы дрожали, а слёзы застилали ярко-синие, на два тона темнее, чем у самого Шерлока, глаза. - Я ничего не могу сделать. Бедный мистер Холмс. Она ещё раз громко всхлипнула, а затем, кусая губы и пряча лицо в ладонях, быстро убежала по лестнице наверх. - Вы не можете так поступить! Вернитесь! Сейчас же вернитесь! Шерлок не стал её удерживать, а вместо этого, обессиленный и казалось, потерявший всякую надежду, опустился на диван и схватился руками за голову, зарываясь пальцами в волосы. – Чёрт! Это не правильно. Это не верно. - Шерлок, ты уверен, что она может помочь? - Я его слышу, слышу, Джон. Его можно вернуть, - не поднимая головы и не смотря на взволнованного друга, оказавшегося, как всегда, рядом. - Простите, что вмешиваюсь, но при каких обстоятельствах умер ваш брат? - Это я его убил… - Нет, не начинай, Фил! Ты не убивал Майкрофта. Он лишился сознания не по твоей вине. Я не знаю, как это произошло. У меня нет объяснений. Женщина сочувственно кивнула, глядя на доктора Уотсона, которому сейчас слова давались с трудом. - Айрис, эти люди вломились сюда без стука, довели нашу Вэл до слёз, а ты ещё с ними разговариваешь? Это унизительно. Пусть убираются отсюда! - Ты жестока, Полин. У них мёртвый человек. Надо помочь. - Правильно, Микки. Грусть не идёт таким красавцам. А вон того, широкоплечего и с чёрными выразительными глазами я уже встречала. Ох и хорош же он. - Айрис, здесь Микки-душка. Я тебе не позволю говорить такие вещи при нём. - Дамы, дамы, пожалуйста, успокойтесь. Сейчас не время. Мы приносим вам свои извинения, что пришли без приглашения, но у нас срочное дело. Лестрейд! - Я в порядке, Джон. Инспектор несколько раз моргнул, словно совершая ритуал для возвращения в настоящую реальность, а затем перевёл взгляд на доктора Уотсона и обратился к Шерлоку. - Что будем делать? Вместо привычного многословного ответа с приведением фактов – тихое «не знаю». И не успели Джон и Лестрейд задать свой следующий вопрос, как детектив резко, словно одержимый, вскочил с дивана, схватил со стола первую попавшуюся фарфоровую статуэтку, которая предсказуемо оказалось жабой, и с силой швырнул в стену. Осколки со звоном упали на пол. Айрис и Полин громко вскрикнули, а остальные непроизвольно зажмурились, и только Микки захлопал в ладоши и заулыбался, словно попал на невероятное представление. - Джон, дай мне твой пистолет. - Нет, Шерлок. - Джон, дай пистолет. Немедленно! - Ты с ума сошёл? Кого ты собираешься убить? - Не давай ему, Джон! Он спятил! - Да, я спятил, инспектор. Никого. Это просто шантаж. Мой брат, кстати, знаком с ним не понаслышке. - Шантаж? Это противозаконно. Шерлок хмыкнул и протянул руку. - Я надеюсь, ты знаешь, что делаешь. Джон вытащил пистолет и осторожно вложил его в ладонь другу. - Боже, они ещё и вооружены! Это нападение, я вызову полицию! Фил, почему ты ничего не предпринимаешь? Ты с ними заодно, да? А я ведь советовала тебе найти нормальную работу, вместо того, чтобы развлекаться с этими лентяями Олли и Дейвом в их глупом театре. Фил только недовольно вздохнул и отвернулся, привычно складывая руки на груди. - А по-моему, прекрасно. Мужчины с оружием очень возбуждают. А у тебя есть пистолет, красавчик? Помнишь меня? – обратилась Айрис к Лестрейду, игриво приподнимая брови и подмигивая. Помнил ли её инспектор? Конечно, помнил. Разве такое забудешь? Переодетый в женщину лёгкого поведения Майкрофт Холмс не каждый день на улице встречается. Вообще, впервые встретился. Лестрейд даже имя запомнил - Айрис. Красивое имя, но оно совершенно не подходило его обладательнице. Как не подходила и эта откровенная одежда, вульгарный макияж, грубая речь, похотливый взгляд… Слишком похотливый. Нет, лучше он скажет, что у него нет пистолета. А то мало ли. Набросится ещё снова, прижмётся своим податливым телом, обожжёт горячим дыханием и поцелует в губы, вдыхая свою страсть и в него. А Лестрейд помнил ещё вкус её поцелуя: приторно-сладкий и липкий из-за розового блеска для губ, но не вызывающий отвращения. Помнил цепкие длинные пальцы на своих плечах, тонкие, но явно мужские запястья, за которые он схватил Айрис, когда та его крепко обняла. Помнил туманное недоумение в синих глазах. Сейчас было уже всё-равно, потому что под яркой декоративной косметикой угадывались черты Майкрофта Холмса, и от этого снова сжималось горло, и давил свинец на глаза и на грудь, сбивая дыхание. - Нет. И у меня плохая память на лица. - Жаль. Ну так что произошло с вашим другом? - У него внезапно остановилось сердце. Он не был ранен, не был болен, насколько я знаю. Понимаете, мы попали к вам из будущего и мы … Последние слова Джона заглушили два выстрела в стену. И в неё же, точно в отверстия от пуль, полетела ещё одна статуэтка и со звоном разбилась. - Он затихает, Джон. Затихает! Я почти его не слышу. Ещё выстрел и ещё одна ни в чём не повинная статуэтка. - Шерлок, прекрати! Этим ты не поможешь Майкрофту! - О, я так не думаю. На лестнице появилась миссис Дентон. По её лицу по-прежнему текли крупные слёзы. - Я не могу ничего сделать! Уходите из моего дома! - Ложь! – И Шерлок снова с силой швыряет статуэтку в простреленную стену. - Псих! Он просто псих! Ему надо лечиться. Или найти себе нормальную работу. Приходите на мои занятия, а вам помогу. У нас даже Микки недавно ездил на собеседование. - Я хочу стать пожарником, - кивнул парень в сером свитере и снова растянул губы в жуткой улыбке. Джон заметил, что Вэл снова ушла в комнату. - Шерлок, остановись. Это не квартира на Бейкер стрит, здесь ты не можешь просто так стрелять по стенам. Мы найдём другой выход. Мы вернёмся в Лондон. Джон осторожно положил руку на плечо друга и потянулся за пистолетом. - Я почти его не слышу, понимаешь? Он уходит! Уходит от меня. Шерлок опустил руки и снова сел на диван. - Это не правильно, Джон. - Да, Шерлок. Я понимаю. Мы все понимаем. Джон сжал плечо друга и отчаянно зажмурился, почувствовав, как тот упёрся лбом ему в живот. - Нет, Шерлок. Только не сдавайся. Это не в твоих правилах. - Я не могу его потерять. Не могу. Я его не слышу. Я больше не слышу, Джон. На мгновение в гостиной воцарилась абсолютная тишина. Пугающая и неправильная, после звонкого битья фарфора и оглушительных выстрелов, после резких высказываний детектива и напряжённых слов Джона и Грега. После глубоких вздохов Фила Проктора и аплодисментов Микки. Даже Полин и Айрис не шевелились и с сочувствием смотрели на изменившего настроение консультирующего детектива – уж лучше бы он по стенам стрелял, чем вот так, молчал с опущенной головой, и, казалось, вовсе не дышал. Лестрейд за пять лет знакомства с Шерлоком никогда его таким не видел. И больше не хотел видеть. Никогда. - Я не могу так просто это оставить. Она же ведьма! Будь с Шерлоком, Джон. Сейчас, кажется, ты очень ему нужен. Фил, поможешь мне поднять носилки на второй этаж. - Ты что задумал? - Не знаю. Но я не могу просто стоять и смотреть, как Шерлок теряет самообладание. Это жуткая картина, Джон. - Я помогу. - Нет, будь здесь. Мы с Филом справимся. Инспектор и Фил Проктор взяли носилки и скрылись в спальне на втором этаже. Гостиную покинули и Айрис с Полин и Микки. Джон удивился, что они захотели оставить их наедине с Шерлоком. До этого никто из жителей Ройстон Вэйзи не оказывался таким понимающим и чутким. Неужели даже эти странные люди почувствовали, что с детективом произошло что-то действительно страшное – он сдался. Он принял своё поражение. Нет, Джон так же, как и Лестрейд, не мог с этим смириться. Кто угодно, но только не Шерлок Холмс. Как же так? Майкрофт умер, Шерлок сдался, они не знают, как выбраться из этого жуткого места. Что же теперь с ними будет?… - Джон, прекрати панику. Майкрофт ещё не умер, а я никогда не сдаюсь. А Лестрейд – идиот. Детектив, как ни в чём не бывало, откинулся на спинку дивана и закинул ногу на ногу. Улыбнувшись, посмотрел на друга. - Шерлок…, - Джон покачал головой. – Ты не мог сказать ему прямо? - Он бы решил, что я сошёл с ума. Мне надо было его заставить поверить, что это единственный выход спасти Майкрофта. - Поверить, что ты сдался? – Джон усмехнулся. – Шерлок, ты понимаешь, с какими чувствами он сейчас пошёл к миссис Дентон? Да на нём же лица практически не было! Шерлок, ты - машина! Ты просто невыносим! Из кухни выглянула Айрис и хищно улыбнулась. - Ругаетесь, мальчики? Значит, всё хорошо. Примирение, наверняка, будет жарким. - Что? – Джон недоумённо приподнял брови. – Да мы не пара, чёрт возьми! Вообще, не вмешивайтесь! Шерлок только хмыкнул и отвёл взгляд в сторону - Шерлок, ты не должен был так поступать с Лестрейдом. И со мной. Это жестоко. Это уже слишком, Шерлок! – не успокаивался Джон. - Но только так я смог его заставить пойти к Вэл. - Чёрт, Шерлок…А почему ты думаешь, что она его послушает? - Я знаю это, Джон. Майкрофт мне сказал. - Всё, хватит. Пошли в ванную, там есть аптечка и бинты. Надо обработать твоё плечо. - И вытрите после себя пол! – донеслось с кухни. - Замолчите, Айрис! – в один голос ответили Холмс и доктор Уотсон и недоуменно посмотрели друг на друга. Миссис Дентон стояла к нему спиной, прижав руки к груди, и тихо всхлипывала. Она напомнила инспектору одну из тех статуй, что часто встречались на английских кладбищах – плачущих ангелов. Только те ангелы оплакивали ушедших из жизни, а Вэл – Майкрофта Холмса. Но ведь Майкрофт не умер, и значит, её слёзы были пусты и напрасны. На улице уже начало темнеть, но свет в спальне не горел. На открытых окнах плавно покачивались занавески, задевая стоящую на подоконнике большую статуэтку. Даже в темноте Лестрейд понял, что это была очередная жаба. Если Вэл ему откажет, то он точно разобьёт эту ненавистную фигурку о стену. А ещё лучше, выстрелит в неё. Наверно, из всех копий Майкрофта именно Вэл вызывала в нём меньше всего удивления и опасения. То ли он настолько к ним привык, а то ли в миссис Дентон было нечто особенное, что-то, что ему нравилось. Что заставило его сердце сжаться, когда из её глаз покатились слёзы. Конечно, Лестрейд, как и любой мужчина, терялся при виде женских слёз. Но ведь Вэл не была женщиной в прямом смысле, физиологически. Перед инспектором сейчас стоял мужчина, одетый в женское платье. Да и волосы, наверняка, были ненастоящими. Парик. Всё, абсолютно всё сейчас казалось ненастоящим и нереальным. Он застрял в каком-то жутком городе, он видел перед собой странных людей, он только что положил на широкую двуспальную кровать мёртвое тело Майкрофта Холмса. И когда он случайно дотронулся рукой до мертвенно-бледной кожи, его бросило в дрожь. Она была, словно лёд. Он не мог поверить в отчаяние Шерлока, но видимо, смерть брата сломила и его. И неужели ничего нельзя сделать? Такого просто не может быть. - Миссис Дентон… Плечи Вэл дрогнули, и она приподняла голову, прислушиваясь. - …я прошу вас о помощи. - А ведь я хотела от него ребёнка, - уже спокойным и более уверенным низким голосом. - Что? О…простите, я не знал. Лестрейд, ошарашенный неожиданной новостью, даже сделал шаг вперёд. - Но он оказался не таким, как я ожидала. - Да, понимаю вас. В памяти тут же возникла небольшая ссора Джона и Майкрофта на кухне. Теперь стало понятно, почему Холмс тогда сказал, что они все геи. - И вы тоже, инспектор? - не поворачиваясь, а лишь немного наклоняя голову, требуя ответа, спросила Вэл. - Я? Я не…Вэл, пожалуйста, Шерлок говорил, что осталось мало времени. Вы можете оживить Майкрофта? - Я – нет. И не успел Лестрейд отчаянно вздохнуть, как Вэл резко обернулась и улыбнулась. - А я могу. В её голосе, звучавшем теперь ещё громче, слышалось что-то потустороннее, совсем нечеловеческое, пробирающее до дрожи. В её глазах сверкнули синие языки пламени, а занавески на окнах покорно взмыли к потолку от поднявшегося ниоткуда холодного ветра. Лестрейд с ужасом взглянул на мигающие светильники у кровати, где лежал Майкрофт, и мысленно пожалел о том, что захлопнул дверь и выпроводил Фила. Когда Холмсы говорили, что Вэл Дентон – ведьма, он не думал, что она (или он?) действительно ведьма. Пережив первую секунду страха, инспектор принялся осматривать комнату, ища подвох. Но ведь не может же …Или может? - Вэл, вы меня слышите? - Вэл глупа и покорна, как овца. Она тебе не поможет. - А мне она показалась весьма милой. Хорошо, - Грег сглотнул и вытер ладонью лицо. – Кто ты? - Я создала себе Вэл, чтобы жить. Я её создательница. Для того, чтобы оживить Холмса, мне понадобится три вещи. - О, ну да, уже напоминает ритуал, - Лестрейд усмехнулся.- Мои волосы? Моя кровь? Моя жизнь? - Твоё ДНК. - Что? - ДНК. И я знаю, как мне его получить. Но сначала… - Я думал, будет достаточно просто моего сильного желания. Но Вэл, казалось, уже не слушала инспектора. Она подошла к лежащему Майкрофту, внимательно его осмотрела с ног до головы, поправила воротник рубашки и съехавший слабо завязанный галстук, стряхнула высохшую грязь с брюк. - Мне нужна его личная вещь. Та, что находилась при нём последние сутки и та, которую можно сжечь. В карманах я не вижу ничего подходящего. - Сжечь? А без этого никак нельзя обойтись? - Ты хочешь, чтобы я вернула его к жизни. Для этого мне надо вызвать в нём любовь к этой жизни. Любовь к себе, в первую очередь. А для этого я должна сжечь его личную вещь. Что-то ещё объяснить? - Нет, я понял. Может быть, у Шерлока что-нибудь есть. Я спрошу. - Нет-нет, я не могу выпустить тебя из комнаты. Я уже начала ритуал. - Но у меня нет его личных вещей…Хотя, подождите… Лестрейд сунул руку в карман брюк и вытащил платок. - Это подойдёт? - О, да. Но ты уверен, что он был при Холмсе последние сутки? – Вэл хитро прищурилась и взяла платок. - Да, ещё сегодня утром он был при нём. Это очень важно? - Вы вытащили его из собственного кармана, инспектор. - Да, я знаю. Но это платок Холмса. - Тогда подойдёт, если вы носили этот платок не очень долго. Не больше двух часов. - Нет, конечно, нет, - инспектор махнул рукой, и снова сунул её в карман. – А что бы произошло, если бы я носил его больше двух часов? - Какая-то часть его любви распространилась бы и на вас, - Вэл снова улыбнулась и склонилась над Майкрофтом. – Третья необходимая вещь – это его волос. Банально, но ничто другое не даёт должного эффекта. - Бред какой-то. - О нет, - Вэл подошла к Лестрейду и положила свои ладони ему на грудь. – Вы так точно не думаете. Я знаю. И снова пробирающий до дрожи голос. Бархатный, как лепесток розы, но холодный и далёкий, как утренние облака. И яркое синее пламя в глазах. Ослепляющее, кружащее голову, завораживающее и горячее, как настоящий огонь. Рвущееся наружу. Способное испепелить до тла. - И что теперь? – очарованный и будто загипнотизированный инспектор дотронулся рукой до длинных мягких волос, спадающих волнами на плечи Вэл. - ДНК, – почти прошептала она и осторожно дотронулась губами до лба Лестрейда. Тот покорно прикрыл глаза, обнимая её за талию, и потянулся за поцелуем. Но Вэл не спешила: её пальцы и губы медленно и тщательно исследовали лицо инспектора, стараясь не пропустить ни одной клеточки кожи. А инспектор уже гладил её спину, забираясь раскрытыми ладонями под шерстяную кофту. Закончив исследование лица очарованного мужчины, ведьма в обличие миссис Дентон широко улыбнулась и, наконец, поцеловала разомкнутые губы. Теперь её пальцы неспешно гладили шею и плечи инспектора, будто успокаивая и, одновременно даря наслаждение. Она знала, что Лестрейд не устоит, что начнёт жадно и торопливо отвечать на поцелуй, требуя всё больше и больше прикосновений, сильнее прижимая к себе ставшее вдруг желанным чужое тело. Женское, мужское, не имело значения. Он целовал тонкие губы, бледное лицо, нежную кожу на шее и ключицах. Он гладил длинные шелковистые волосы и не мог остановиться. Ведьма блаженно запрокинула голову и хитро посмотрела на Майкрофта из-под полуприкрытых густых ресниц. - А я ведь и не думала, что будет так легко. Жаль, что у нас так мало времени. Она, не размыкая очередного горячего поцелуя, ловко расстегнула ремень на брюках инспектора, и затем, ещё раз бросив взгляд на Холмса, опустилась на колени. Лестрейд открыл глаза, чувствуя какую-то новую, непонятную тяжесть в теле, и едва удержался на ногах. Щёки, лоб и шея горели, словно у него был жар, а на ладонях и спине выступил холодный пот. В комнате всё так же мерцали лампы у изголовья кровати, на которой по-прежнему неподвижно лежал Майкрофт, и загадочный ветер играл с тонкими занавесками. Вэл стояла напротив и, улыбаясь, облизывала губы. - Теперь всё. Когда он очнётся, надо, чтобы рядом был любящий его человек. Лучше всего, родственник. Это ускорит процесс. Лестрейд недоумённо посмотрел на неё и не смог понять, вспомнить, что произошло минуту назад. Они вот так же стояли и разговаривали. Но почему ему кажется, что он что-то пропустил? Что здесь произошло? - Что вы сделали? - Взяла у вас ДНК. - Но почему я не могу вспомнить? - Я оставила только несколько процентов воспоминаний. Для вашей же пользы, - Вэл беззаботно улыбнулась. - Что? Вы стёрли мне память? Не могу поверить. Подождите, вы забрали у меня платок Холмса, потом сказали что-то про его любовь к жизни, потом…Чёрт, что было потом? Отвечайте! - Хорошо, я верну ещё немного процентов. - Поцелуй…О боже, я помню ваш поцелуй. Лестрейд закрыл рот ладонью и медленно отошёл назад, к двери. – Не приближайтесь ко мне! - Хорошо, не буду. - Что ещё между нами было? - Ты уверен, что хочешь знать? - Чёрт, конечно, я уверен! - Немного позже. Сейчас меня ждёт Майкрофт. Ответила Вэл и буквально силой вытолкала Лестрейда за дверь, из-под которой тут же полился яркий синий свет, смешанный с туманной дымкой. Он стелился по полу, мягко окутывал ноги и растворялся без остатка. - Что происходит? Что вы делаете? Впустите меня сейчас же! - Сюда войдёт только Шерлок Холмс. Приведите его, - донёсся из-за двери уже вполне узнаваемый голос Вэл Дентон. - Но я хочу увидеть Майкрофта. Он жив? Открывайте, чёрт вас возьми! - Не ругайтесь, инспектор. Чем быстрее вы приведёте Шерлока, тем лучше будет для его брата. - Ладно. Я понял. Но позже вы мне всё объясните! Когда Шерлок вошёл в спальню Вэл, Майкрофт лежал неподвижно, словно ничего и не произошло в этой комнате несколько минут назад. Всё та же неживая поза на спине с вытянутыми вдоль тела руками и, казалось, намертво закрытыми глазами и сомкнутыми губами. У изголовья с его стороны горела лампа, освещая его бледное лицо, и Шерлок присмотрелся внимательнее - веки дрожали. Он словно спал и видел сон. Детектив растянул губы в улыбке и осторожно лёг на спину рядом с братом, вытянув ноги и привычно сложив вместе ладони. Минуту он слушал тишину, ветер за окном и размеренное дыхание Майкрофта, под которое тут же подстроилось и его собственное дыхание. Они часто так лежали в детстве – в тишине и в полной темноте и молчали. Им нравилось чувствовать присутствие друг друга, и тогда им были не нужны даже слова. Они знали, что думали об одном. - Открывай глаза, братец. И Майкрофт тут же открыл, но не повернул головы. - Как в детстве, Шерлок. - Сейчас девяносто девятый. Мне уже исполнилось двадцать, а тебе почти тридцать – как в детстве не получится. Майкрофт молчит, боковым зрение замечает, как блестят в темноте светлые глаза брата. Шерлок делает глубокий вздох и подносит сложенные ладони к губам – думает, ищет разгадки, сопоставляет факты, анализирует, но не может связать концы воедино. - Что с нами не так? Почему это всё произошло? - Не задавай мне вопросы, на которые я не знаю ответа, Шерлок. - Но я найду ответ. Я должен, Майкройфт. - Я в тебе не сомневаюсь, Шерлок. Майкрофт выключает лампу, сцепляет руки в замок и кладёт их на живот. Мысли быстро и ровно текут в одном направлении, а темнота и присутствие брата дают новые силы, как тот дождь, заставший их всех врасплох, и помогают думать. Джон сидел за столом и с хмурым видом наблюдал, как Лестрейд, одержимый поисками, открывал кухонные шкафы и ящики один за другим. Громко хлопали дверцы, падали на пол коробки и пакеты, ящики с грохотом снова задвигались, а стёкла дрожали. Инспектор вернулся из спальни миссис Дентон бледный и рассерженный, хотя, по его же словам, Вэл согласилась помочь и более того, провела какой-то ритуал по спасению Холмса старшего. Шерлок тут же пошёл к брату, а Лестрейд принялся шарить по кухне, не беспокоясь о беспорядке. Айрис и Полин с Микки вернулись в гостиную, а Фил, наконец-то, решился позвонить Роберту. И после звонка тут же уехал, сказав, что скоро вернётся. Что ни в коем случае не бросит друзей, пока лично не убедится, что у них всё хорошо и что они могут вернуться домой. Фил верил, и это радовало. - Что случилось? – не выдержал Джон. - Мне срочно надо выпить, Джон. Срочно! - Ну уж нет. Снова хочешь отключиться? - У меня сейчас голова взорвётся от происходящего. - Может, тогда, обезболивающее? В этом доме есть хорошая аптечка. И кстати, выглядишь ты ужасно. - В этом доме должен быть и алкоголь. Чёрт, почему я не могу видеть сквозь дверцы шкафчиков, как Майкрофт! - Тогда спроси у миссис Дентон. Инспектор аж вздрогнул от слов Джона. -Нет-нет, я к ней больше близко не подойду. Она настоящая ведьма. - И она спасла Майкрофта, - Джон улыбнулся. - Кстати, я ещё отомщу Шерлоку за то, что он отправил меня к ней в спальню. - Да что случилось, Лестрейд? - Тебе лучше этого пока не знать. О, а вот и коньяк! - Только не до отключки, инспектор, так как я уже разобрал носилки. Ваш пиджак висит в ванной, но думаю, что никакая химчистка его уже не спасёт. Ладно, я пойду посмотрю, как там Холмсы. Лестрейд всё-таки прислушался к доктору Уостону и не стал заглушать мысли коньяком, а лишь добавил несколько (много) капель в чай. Горячий напиток тут же позволил немного расслабиться. Но воспоминания ещё быстрее и ещё ярче замелькали фрагментами перед глазами. Вырезанные сцены с пикантными подробностями, сводящими с ума. Когда Лестрейд всё-таки снова потянулся к бутылке, в кухню вошла Полин. Презрительно оценила увиденное и надула губы. - У меня к вам просьба, инспектор Лестрейд. - Что вы хотите? - Не я. - Тогда передайте Айрис, что мне от неё ничего не нужно. И пусть перестанет раздевать меня взглядом – я не сексуальный объект для обожания! Я женатый мужчина. - Хорошо, хорошо, успокойтесь. Наверно, вы выпили лишнего. - Ничего подобного. Я только начал, - Лестрейд открыл бутылку и добавил ещё немного алкоголя в чашку. - Но просьба не от Айрис, а от Микки-душки. Лестрейд едва не поперхнулся чаем и закашлялся. - А что ему от меня надо? - Он попросил меня передать вам это. Будьте любезны, оставьте себе его подарок. Для Микки это важно. Полин положила на стол листок бумаги и покинула кухню. Лестрейд, почесав затылок, взял его в руки. На нём цветными ручками была нарисована пожарная машина. - Так, мне точно нужен свежий воздух. Инспектор сунул рисунок в карман, взял чашку с чаем, щедро разбавленным коньяком, и стремительно преодолев гостиную, где на диване сидели Вэл, Микки и Полин, вышел на улицу и сел на крыльцо. От свежего вечернего воздуха тут же закружилась голова. Джон прислушался – в комнате было тихо, и не горел свет. Осторожно приоткрыл дверь и заглянул. Шерлок, практически уткнувшись лицом в плечо брата, расслабленно лежал на животе и обнимал обеими руками подушку. А Майкрофт по-прежнему выглядел неживым: всё те же закрытые глаза и сжатые губы на бледном лице. Джон уже сделал шаг вперёд, чтобы подойти и проверить у Холмса пульс, как Майкрофт резко распахнул глаза и повернул к нему голову. - Здравствуйте, Джон. Всё в порядке, Шерлок спит, и наши голоса его не разбудят - Спит? – удивлённо переспросил Джон, стараясь всё-таки говорить почти шёпотом, и подошёл ближе, чтобы разглядеть в темноте обоих Холмсов. - Вы знаете, что мой брат никогда не ест и не спит во время расследования. Сейчас он спит, следовательно, можете сделать вывод – расследование завершено. У меня и у Шерлока больше нет вопросов, требующих ответов. - Но мы всё ещё в девяносто девятом году. - Да, вы правы. Но это скоро закончится, поверьте мне. Всего несколько минут назад Майкрофт лежал на носилках и не подавал никаких признаков жизни, теперь же он снова заносчив и самоуверен, и Джон не смог сдержать улыбки. - С возвращением, мистер Холмс. - Спасибо, Джон. - Ну я пойду тогда, раз у вас всё в порядке. - Нет, подождите, - Майкрофт приподнялся с кровати. – Я кое-что вам должен, Джон. - Вы обещали мне рассказать про Уильяма, но не думаю, что сейчас подходящий момент. - Это не вам решать. Вы не согласны? - Согласен, - Джон кивнул. Майкрофт отвёл взгляд в сторону, к окну, где уже густые сумерки успели превратиться в черничную беззвездную ночь. Тень пробежала по его лицу, оставляя следы под глазами и на губах. - Уильям был не только моим личным шофёром, Джон. Я знал его с первого курса университета. Мы были очень близки. Мы были любовниками. Холмс посмотрел на Джона, требуя ответа на незаданный вопрос. - Ну…я понимаю. То есть, я хотел сказать, что это нормально. Однополые связи. Моя сестра Гарриет тоже долгое время жила с женщиной. Хотя, зачем я говорю, вы, конечно же, знали об этом ещё в день нашей первой встречи. - Когда вы отказались следить за Шерлоком? – Майкрофт кокетливо изогнул брови и едва заметно улыбнулся. – Да, знал. - И что случилось потом? Поругались? Расстались? - Он женился. - И вы ему позволили? - Я не знал. Я был тогда увлечён учёбой, дополнительными курсами, мечтал о карьере в политике, развивал дедуктивные способности. Я не видел его десять лет, я просто вычеркнул его из жизни и ликвидировал любую возможность контакта и связи. Я не мог допустить, чтобы он нашёл меня. Я хотел, чтобы он был счастлив. Но потом он всё-таки разыскал меня и попросил прощения. Сказал, что так и не смог меня забыть, хотя всё это время был счастлив с женой. Думал, что счастлив. Я устроил его на работу, но между нами отношения никогда больше не заходили за рамки «официальных». Он был моим шофёром, не более. Я сам так решил. Это был только мой выбор. И это было невыносимо. - Зачем вы мне всё это рассказываете, Майкрофт? - Чтобы вы потом кое-что поняли. - А прямо сказать не можете? Майкрофт усмехнулся. Встал с кровати и оглядел комнату. – Вы не видели мой зонт, Джон? Ещё не на все вопросы получены ответы. - Майкрофт, как врач, я бы не советовал вам вставать. - Я здоров. Оставайтесь здесь. Шерлок скоро проснётся, и ему надо, чтобы кто-то выслушал его. Ваша кандидатура подходит идеально. - А вы куда? - А у меня есть одно важное дело. Доктор Уотсон не нашёл в комнате ни одного кресла и стула и присел на край кровати. Шерлок безмятежно спал, и Джон несколько секунд слушал его дыхание. А в голове гулко всё ещё звучали слова Майкрофта. Что он хотел сказать, чего добивался своей внезапной откровенностью? Вряд ли Холмса просто потянуло на сантименты. Должна быть другая, более весомая причина. Погруженный в раздумья и психологический анализ смены поведения Майкрофта, Джон не увидел, как резко распахнул глаза Шерлок, а затем, сев на кровати, схватил друга обеими руками за плечи и притянул к себе. Ещё немного, и они бы столкнулись носами. - Шерлок, ты меня напугал, - Джон поёжился, отстраняясь, и испуганно уставился на друга. - Я понял, Джон! Нам срочно надо найти церковь. - Что? Шерлок, ты в своём уме? Сначала Майкройфт с откровениями о прошлом, теперь ты.. - В этом городе должна быть церковь. Хотя бы небольшая. Шерлок вскочил с кровати, одёрнул пиджак, немного морщась от боли в плече, и направился к двери. Но потом вдруг остановился. - Постой, Джон. Что тебе рассказал мой брат? - Ты знал, что он и Уильям были любовниками? - Конечно. Я всегда следил за Макрофтом, - Шерлок невозмутимо засунул руки в карманы брюк и подошёл к Джону. - А потом Уильям женился, и Майкрофт порвал с ним все отношения, так как не мог допустить измены, не хотел становиться между Уильямом и его женой. И лишь через несколько лет смог с ним поговорить и взял того к себе на работу. Но Уильям его не забыл, даже будучи счастливым в браке. - Майкрофт хотел всё или ничего. Я его понимаю. - Я тоже понял, что твой брат сам от всего отказался и потом от этого же и страдал. Я не берусь сейчас размышлять, откуда в нём столько жестокости, прежде всего к самому себе, но меня мучает другой вопрос, Шерлок. Зачем он рассказал об этом мне? Я не его личный психотерапевт. Майкрофт всегда ко мне хорошо относился и был принципиально вежлив, но мы всегда говорили только о работе и о тебе. - Майкрофт видел своё будущее, теперь он уже никогда не будет прежним. Идём, пора возвращаться в Лондон двадцать первого века. - Но как, Шерлок? Шерлок, я требую объяснений! Лестрейд допил чай, разбавленный коньяком, и грустно посмотрел на дно чашки с несколькими тёмными каплями. Вот так, с каждой каплей бегущих секунд, с каждой вспыхивающей на небе новой звездой, в его памяти рождались воспоминания. Он старался их остановить, заглушая разум алкоголем. Он до покраснений тёр виски и ругался хриплым голосом в обволакивающую темноту, сжимал руки в кулаки. Но даже вечерняя прохлада была не в силах остудить кожу на его лице. От воспоминаний, от коньяка, от свежего воздуха сильно кружилась голова. Лестрейд вытащил из кармана рисунок с пожарной машиной и усмехнулся, снова зарываясь пальцами в волосы. Дверь за спиной инспектора тихо открылась, и на крыльце нарисовался Майкрофт. Неожиданно и чётко, как графический набросок. Он, молча, спустился по лестнице и встал немного в стороне, в пол оборота. Лестрейд заметил, что Холмс снова завязал галстук, привычно спрятав его под застёгнутый на все пуговицы жилет. Только сейчас одной пуговицы не хватало – она оторвалась, когда Джон спешно расстёгивал жилет, чтобы начать непрямой массаж сердца. Не было и пиджака, и зонта-трости. На чёрных брюках в вертикальную тонкую полоску, забрызганных до колен дождливой грязью, почти исчезли стрелки. Но в остальном Майкрофт был вполне узнаваем: прямая спина, расправленные плечи, выверенный шаг с пятки на носок и непроницаемое лицо. Холмс достал из помятой пачки сигарету, покрутил её на длинных пальцах и затем мягко зажал губами. Вытащил из кармана коробок, зажёг спичку и осторожно поднёс к сигарете. Огонь заиграл в его зрачках. Майкрофт прикурил, прикрывая от ветра сигарету рукой, и задул спичку. Недолго думая, убрал её в коробок, а коробок - снова в карман. И только после первой глубокой затяжки, выдохнув дым, Холмс посмотрел на Лестрейда. Обескураженный не столько внезапным представлением, сколько самим появлением Майкрофта, инспектор на мгновение потерял дар речи. Он посмотрел в глаза Холмсу, посмотрел на сигарету, зажатую между пальцами, снова в глаза. - Вы ведь не курите. Губы Майкрофта тронула улыбка. - И не каждый день воскрешаюсь из мёртвых, инспектор. Знакомый голос с нотками вселенской уверенности вернул и Лестрейду самообладания. - Где вы взяли спички и сигареты? - Айрис. Вы должны были её видеть. - Да, я видел. Как себя чувствуете? - Словно заново родился. Лестрейд усмехнулся и покачал головой. - А моя одежда выглядит так, будто я был под землёй. Вы не видели мой зонт, инспектор? - Вы его потеряли. - О, вот оно что. Майкрофт снова сделал затяжку и медленно выдохнул, наслаждаясь процессом. Лестрейд почувствовал, что тоже не против сейчас снова закурить. И лучше вырвать сигарету прямо у Холмса из пальцев, чтобы не мучиться со спичками. Но, словно услышав мысли инспектора, Майкрофт вернулся к разговору. - Я теперь у вас в долгу, вы спасли мне жизнь. - Да бросьте, мистер Холмс. Я не хочу об этом вспоминать. (Но не могу забыть) - Почему? Что-то произошло? Шерлок ничего мне не сказал. - Шерлок ничего не знает. (И никогда не узнает. Никто не узнает) - Но мне-то вы должны рассказать. Майкрофт подошёл немного ближе и наклонился, чтобы Лестрейд лучше видел его лицо. - Неужели есть что-то, что вам неизвестно? - Неужели есть что-то, в чём вы боитесь признаться? - Мистер Холмс, прекращайте свой допрос. Я всё-равно вам ничего не скажу. - Хорошо. Майкрофт кивнул, сделал последнюю затяжку и потушил сигарету. Шагнул на крыльцо и сел рядом с инспектором, бросив короткий взгляд на пустую чашку. - Вы пили чай с алкоголем. Судя по запаху, коньяк. - Ой, только не надо ваших семейных… - Вас мучают головные боли. Когда я пришёл, вы сидели с опущенной головой и с закрытыми глазами. Я чувствую запах знакомых мне духов, на вашем воротнике след от светло-коричневой помады, а на плече – два длинных волнистых волоса. Я бы предположил, что это был просто невинный поцелуй, но… - Но что? – Лестрейд резко повернул голову к Майкрофту. Холмс моргнул. - Но я вижу такой же волос на ваших брюках, а ремень ваш ослаблен – вы не сами его… - Да, застёгивал не сам. Вы абсолютно правы, - Лестрейд вздохнул и хлопнул себя по коленям. – Чёрт! Да мало того, что эта ведьма…нет, подождите, ваша копия в женском платье, владеющая силой гипноза или ещё чёрт знаем чем, залезла мне в брюки, так она ещё теперь меня и мучает постепенно всплывающими воспоминаниями и ощущениями. Я был не в состоянии это контролировать, а теперь даже не могу нормально вспомнить. Вы не представляете, как я отвратительно себя чувствую! – в глазах Лестрейда блестела злость, и Холмс снова моргнул. - Может и хорошо, что не могу. Чёрт, когда же это всё закончится!? Майкрофт молчал. Но Лестрейд ждал от него другой реакции. Наверно, что-то пошло не так, или Вэл ошиблась в расчётах. Хм, два часа. Да платок находился в кармане целый день, но ничего не произошло, чудо не случилось. Майкрофт всё тот же: официально вежливый тон, прохладный взгляд с загадкой в глазах, идеально завязанный галстук. Он добился своего одним лишь взглядом и даже не позаботился о чувствах инспектора. Использовал того, как подопытного зверька, для демонстрации своих способностей, получил все ответы и даже не извинился за настойчивость. Даже сигарету не предложил, хотя, конечно же, видел, что Лестрейд её желал. Инспектор и сам не знал, чего хотел в данный момент от Холмса. Да и мог ли он что-то требовать от человека, с которым был знаком всего один день. Хотя ему и показалось, что он знал Майкрофта уже очень давно. Наверно, те же пять лет, что и его младшего заносчивого братца. Знал, но совсем не понимал. И сейчас молчание говорило ему только об одном – ничего не изменилось, и Майкрофт Холмс не проникся к нему симпатией (а ведь ведьма говорила о любви, какая ложь!). Что ж, так даже лучше. Наверно. Майкрофт молчал. Он не был готов к столь сильным переменам в собственном сознании, не был готов к предательству верного холодного разума. Он не ожидал, что с первым же вздохом после возвращения сознания он увидит своё недалёкое будущее. Снова почувствует тепло рук на своём лице, снова потеряет контроль от чьего-то близкого горячего дыхания. Он удивлённо приподнял брови, когда повернул голову и увидел рядом с собой детектива-инспектора Грегори Лестрейда, по пояс накрытого шёлковой простыней и уткнувшегося лицом в квадратные подушки. В подушки на его постели. А потом Лестрейд открыл глаза, лениво улыбнулся и дотронулся рукой до его лица. Провёл тыльной стороной ладони от виска к уголку губ и подался вперёд, чтобы поцеловать. Поцеловать его, Майкрофта Холмса, человека, которого он знал всего один день. Сначала Холмс решил, что это просто сон. Весьма странный сон, учитывая обстоятельства. Но потом пришло осознание, что это была реальность. Вещий сон после воскрешения. Подарок от миссис Дентон, склонившейся над ним и что-то шептавшей ему в губы. Она подарила, но не сказала, что с этим делать. И впервые Майкрофт не мог собраться с мыслями. Он просто хотел курить. Хотел смотреть на инспектора и курить, глотая едкий дым и перекатывая между пальцами тонкую податливую сигарету. А потом просто захотел обнять за плечи и посмотреть в глаза человеку, которого несколько минут назад полюбил. Майкрофт молчал. Он думал о том, что ему снова придётся на какое-то время исчезнуть, чтобы не подвергать опасности брак Лестрейда. Ему снова придётся пожертвовать чувствами и принять холодное рациональное решение. Он уже так делал, он сможет и ещё раз. В конце концов, это всего лишь ненужные эмоции, о которых он не просил и даже не думал. Они знакомы всего лишь один день, он справится. - Майкрофт, смотрите! В темноте показался автомобиль, и тут же ослепил светом включённых фар. Затем, плавно развернулся прямо около калитки и остановился. За ним, с шумом и рёвом дикого зверя, показался и мотоцикл. - У нас, похоже, ещё гости. - Это мой автомобиль, инспектор. И я немедленно хочу знать, кто за рулём. Сказал Холмс и встал с крыльца вслед за Лестрейдом, вглядываясь в темноту с яркими вспышками фар и растворяющимися облаками дыма. Из машины вышел Фил Проктор и обернулся, дожидаясь мотоциклиста. Тот был в шлеме, в кожаной красно-чёрной куртке, кожаных штанах и тяжёлых ботинках на толстой подошве. Он приблизился к Филу, крепко обнял его за талию одной рукой, и они вместе пошли к дому. - Вы нашли мою машину, мистер Проктор. Откуда у вас ключи? – спросил Майкрофт, подозрительно щурясь и складывая руки на груди. - Шерлок дал. Кстати, знакомьтесь, это Роберт. Мы помирились. Роб, шлем-то сними, - шепнул неприлично счастливый и сияющий, как начищенное серебро, Фил спутнику и хлопнул того по плечу. - Да, будьте любезны, - согласился Холмс с явным волнением в голосе. - Я уже столько о тебе слышал, - улыбнулся Лестрейд и протянул руку для рукопожатия. Но как только парень стащил шлем и взъерошил рукой примятые короткие волосы и посмотрел на всех чёрными, блестящими, словно маслины, выразительными глазами, инспектор отшатнулся назад и едва не запнулся о ступеньки. Но крепкие руки Доктора Уотсона его удержали. - Привет! – дерзко выпалил парень и улыбнулся. – Я Роберт. - О чёрт, да это же я… - Только на десять лет моложе, Лестрейд, - донёсся из-за спины невозмутимый голос Шерлока Холмса. - Почему-то я даже не удивлён, - сказал Джон, заботливо похлопывая по плечам, готового потерять сознание инспектора. - Машина как раз во время. Фил, в этом городе есть церковь? – продолжил детектив, застёгивая пиджак и уже приближаясь к автомобилю. - Конечно, есть, - ответил вместо любовника Роберт.- Как и в любом нормально городе. Шерлок удивлённо хмыкнул и приподнял брови. - Отлично. Покажешь дорогу. Я сяду за руль. Скорее, Джон. - Шерлок, это мой автомобиль. Верни мне сейчас же ключи. - О, Майкрофт, я вожу лучше тебя. - Шерлок. - Так, прекратите! Я поведу. Джон, ты садись вперёд. А вы…хм…, - Лестрейд снова окинул взглядом Фила Проктора и Роберта, который так и не выпустил любовника из объятий, и более того, улыбался и пристально смотрел тому в глаза, - вы поедете впереди нас на мотоцикле. - Ок, я согласен, - кивнул Роберт и поцеловал Фила в шею. Лестрейду тут же стало не по себе, и он поспешил отвернуться, что бы не смотреть, как Фил станет отвечать на ласку партнёра. В конце концов, это их дело. Но, как же странно. Он и Майкрофт. Интересно, а что чувствует Холмс? Лестрейд захлопнул дверцу машины и поправил зеркало заднего вида, в котором отражались братья Холмс. Шерлок, снова в любимом пальто с высоко поднятым воротником, равнодушно смотрел в окно, а Майкрофт поймал взгляд инспектора. И Грег решил, что чудо, наверно, всё-таки произошло.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.