ID работы: 197527

Добро пожаловать в Ройстон Вейзи

Слэш
R
Завершён
61
автор
Размер:
121 страница, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
61 Нравится 77 Отзывы 16 В сборник Скачать

Глава десятая "Добро пожаловать в Лондон"

Настройки текста
От автора. Это последняя глава, но так вышло, что автор не смог уместить в одной главе всё, что задумал. И в процессе, вообще, родилось продолжение, где будут кое-какие обоснуи, развитие чувств (автор шипперит майстрад, автор ничего не может с собой поделать и хочет нормальный майстрад) и новый кейс, конечно же. Хех, но пока будет перерыв в написании (автор переключается с макси на драбблы +_+), поэтому этот фик я постаралась всё-таки логически завершить. Но знаю, что вышло немного непонятно. Сорри, не могу сразу открыть все карты. Лестрейд, задумчиво закусив нижнюю губу, вёл машину, не сводя глаз с ехавшего впереди мотоцикла последней модели (последней модели двадцатого века), сверкающего в темноте металлическими боками, на котором, до неприличия тесно прижавшись друг к другу, сидели два пассажира. Очень необычных пассажира. Один – точная копия его самого, только утянутого в кожаный байкерский прикид. И да, чёрт возьми, на десять лет моложе, как справедливо заметил Шерлок Холмс. А ведь Лестрейд всегда хотел иметь мотоцикл и стильный шлем, но жена оказалась категорически против. «Это для легкомысленных романтиков, не умеющих ценить жизнь. А у тебя есть цель, Грегори». Да, была цель купить мотоцикл. И он подходил к этому вопросу только практически, и не искал никакого философского подтекста. Какая может быть философия, если дело касается транспорта? Вечно женщины всё усложняют и во всём ищут скрытый подтекст. И забывают, что мотив важен только в расследовании убийства, а не в приобретении мотоцикла. Наверно, Роберт тоже не вкладывал особого смысла в покупку средства передвижения. Разве только один – привлечь внимание симпатичного парня. О, и это ему определённо удалось. Как же засияли глаза Фила, когда Роберт снова оказался рядом с ним, когда уверенно обнял и одарил улыбкой. Ещё сильнее круглого маленького колечка в ухе у любовника. В юности Грег тоже носил серёжку – результат спонтанного желания на затянувшейся вечеринке с пивом, крепкими сигаретами и влажными неумелыми поцелуями. Она безумно нравилась его партнёрам. Наверно, Роберт тоже любил, когда Фил ненавязчиво играл с ней языком, слегка поддевая кончиком, оттягивал зубами вместе с мочкой уха, целовал, прижимая губами. И это была самая его любимая прелюдия к сексу. Поэтому, увидев, как Роберт жмурился от удовольствия, принимая нехитрые ласки от Фила, Лестрейд тут же отворачивался и опускал глаза. И встречался с внимательным взглядом Майкрофта, прожигающим насквозь. От него было не легче. Похоже, что в этом городе никто не заботился об окружающих, если дело касалось любви во всех её проявлениях. И даже кроткая и милая Вэл Дентон позволила себе многое… Лестрейд моргнул, облизнул губы и крепче вцепился в руль, стараясь прогнать очередную волну нежелательных воспоминаний. Даже терпеливый доктор Уотсон попросил парней поторопиться, когда те уже сели на мотоцикл, но не спешили надевать шлемы, продолжая целовать друг друга во все доступные взгляду места. Инспектор мысленно порадовался, что Роберт был в глухо застёгнутой косухе, а Фил накинул ветровку и повязал на шею полосатый шарф. Когда наденут шлемы – можно будет и вовсе расслабиться и вздохнуть спокойно. Всё-таки повышенное внимание этих двоих друг к другу вызывало в Лестрейде странные чувства. А всё потому, что высокий платиновый блондин с меланхоличным взглядом и философским отношением к жизни, парень, которого он сам заприметил в баре, и к которому первым подошёл знакомиться, позаимствовал лицо у другого влиятельного и очень опасного человека. Человека, которого Лестрейд видел всего несколько раз издалека, но почему-то запомнил. Запомнил чёрный блестящий автомобиль с тонированными стёклами, появившийся, словно из воздуха, и так же внезапно потом исчезнувший. Запомнил костюм–тройку идеально-серого скучного цвета и графический узор шёлкового галстука. Запомнил прямой угрожающе-тонкий зонт-трость, каждым взмахом которого незнакомец, словно мечом, разрезал туманный воздух. И, наконец, запомнил ослепляющий блеск чёрных ботинок и ярких синих глаз, притягивающих к себе взгляд, как драгоценные камни. Лестрейд запомнил, но не стал выяснять личность появившегося на месте преступления человека. Его имя он узнал немного позже. - Это Майкрофт, мой старший брат, инспектор. Он любит вмешиваться туда, куда его не просят, - сказал с недовольством в голосе Шерлок Холмс, плотнее запахивая пальто и открывая дверцу только что остановившегося кэба. – Бейкер стрит. И запомните, Лестрейд, - снова поворачиваясь к инспектору, - если Майкрофт появился на месте расследуемого вами и мной преступления один раз, то он обязательно появится снова. И дело не только в страшном необъяснимом убийстве. Трупы – это, скорее, мой профиль. А его больше интересуют живые люди, которых он сможет уничтожить одним лишь своим взглядом, - детектив прищурился. - Жду результаты экспертизы, - и резко захлопнул дверцу. Кэб растворился в ночи, оставив после себя лишь облако дыма, а сказанные слова повисли в холодном туманном воздухе. Майкрофт Холмс. Лестрейд тогда и не думал, что не сможет не просто забыть это имя, но и что будет повторять его про себя сотни раз, как жизнеутверждающие слова мантры, вспоминая случившееся. Будет думать об этом человеке, вцепившись мёртвой хваткой в руль (его) автомобиля, пропуская мимо ушей всегда ценные слова его родного брата и удары собственного сердца. - Что ты сказал? – Лестрейд немного отпустил руль, чувствуя, как вспотели ладони, и обернулся. – Я ничего не понял. И машина, словно подхваченная чьими-то невидимыми руками, едва не врезалась в почтовый ящик для писем, из которого тут же кто-то с криком выпрыгнул и, размахивая руками, побежал в темноту. - Смотрите лучше на дорогу, инспектор! И прекратите думать о моём брате. Меня это тоже отвлекает. - Шерлок, - возмутился Лестрейд, и, нахмурившись, выворачивая руль, уставился вперёд. Он не мог контролировать свои мысли о Майкрофте, и пусть Шерлок катится к чертям со своими просьбами. И со своим чёртовым братом! Пусть этот грёбаный город провалится сквозь землю, а он выпьет самого дорогого виски на его могиле. Наверняка, Майкрофт разбирается в виски…Чёрт. - Да, Шерлок, объясни. Что за дверь, что за Чёрный человек? Джон поймал взгляд инспектора и понимающе кивнул. Майкрофт молчал всю дорогу, гипнотизируя через стекло вывески магазинов и ресторанов, равнодушно рассматривая редких прохожих, и даже не стал перебивать брата, когда тот с явным удовольствием пустился в объяснения необъяснимых фактов. - Кровати в доме миссис Дентон обладают странными свойствами – Майкрофт видел будущее, а я видел, как нам выбраться из этого времени. Поле с чучелами было, действительно, ловушкой. Нас просто хотели убить и тем самым закончить игру. Но они не знали, что имеют дело с Шерлоком Холмсом. - Да-да, гениальным детективом. И что дальше? - А дальше, инспектор, всё элементарно. В церкви есть дверь. Да, знаю, банально, но все люди примитивны и банальны даже в способах перемещения в пространстве и времени. - О, ну конечно. И чтобы ты придумал, будучи на их месте? Временной корабль? Какой-нибудь телепорт в виде браслета на руку? Вся эта чушь есть уже в фантастических фильмах. - Фильмы снимают идиоты ради собственной выгоды. Переходы в пространстве и времени – это интересно, и я впервые с этим столкнулся. Я обязательно подумаю над этим позже. Дверь в наше время находится в подвальном помещении, вход в которое рядом с алтарём. - И ты это увидел? Бред какой-то, - Лестрейд усмехнулся. - Вы бы так не говорили, если бы заглянули в будущее моего братца. - Меня не волнует будущее твоего брата. Ты что-то говорил ещё о Чёрном человеке. - Видел только силуэт. - Наверно, священник, - предположил Джон, переглядываясь с Лестрейдом. – В церкви больше некому быть, - и тише добавил, - в это время-то. - Только не в этом городе, - задумчиво протянул Шерлок. - Приехали! – сказал Лестрейд, не спуская глаз с останавливающего впереди мотоцикла. Детектив первым покинул уютный салон автомобиля, на ходу завязывая свой неизменный синий шарф и застёгивая на все пуговицы пальто (только ли от холода защита?), и тут же сливаясь в единое целое с бархатной темнотой. За ним последовал и Майкрофт, немного ёжась и кутаясь в синее пальто, пролежавшее весь день в машине. Шарфа у старшего Холмса не было. Шёлковая полоска ткани в цвет костюма – не в счёт. Лестрейд заметил, как неловко, немного помедлив, старший Холмс спрятал руки в карманы. Прежде он всегда убирал только одну руку, так как другой крепко держал за гладкую изящную ручку зонт-трость. Теперь зонта не было, и инспектору даже показалось, что без него Майкрофт выглядел уязвимым. На улице уже стояла звёздная ночь, и пронизывающий до костей ветер настойчиво кричал о том, что в Ройстон Вейзи вернулась осень. Та осень, что властвовала в Лондоне, когда Грег утром только выезжал в небольшой городок Седжфилд на севере Англии для расследования странных убийств близняшек. А теперь оказалось, что именно близняшки их всех чуть и не убили. Не было никаких преступлений, не было никаких страшных смертей в Седжфилде – всё выдумка и фальсификация. Глупая продуманная игра, чтобы заманить их в Ройстон Вейзи. Заманить, чтобы убить. Скормить какой-то мутировавшей твари с лицом Майкрофта. В прочем, тварь пыталась сожрать только Шерлока. Возможно, что на остальных у девочек были другие планы. Разделать на кусочки и продать? Возможно. Ха! Но зачем? Искать ответ в церкви? Какая ирония. Но если Шерлок и правда что-то видел…Папка с бумагами о деле так и осталась сиротливо лежать на переднем сидении в его машине. А ещё там остались никотиновые пластыри и смятая пачка с одной единственной сигаретой и последний выпуск любимого журнала. Казалось, что там осталась вся его прежняя жизнь, в одно мгновение растворившаяся в воздухе, вместе с дымом внезапно заглохнувшего автомобиля. Серая куртка с шёлковой подкладкой нашлась на заднем сидении, рядом с какими-то папками Майкрофта. Его куртка в машине Холмса. Рядом с вещами Холмса. Лестрейд и заметить не успел, как нить его жизни переплелась с нитью жизни человека, с которым он только утром познакомился. Официально. Лично. Который приветливо пожал ему руку, и которого, после, он дважды спасал от смерти, сам едва не теряя сознание. (В прочем, Вэл всё-таки удалось завладеть его разумом) И теперь оставалось только лишь дёрнуть за концы нитей – они либо завяжутся в крепкий узел, либо расползутся, недовольно шипя, как змеи. И ни один исход инспектора пока не утраивал. - Ну так что? Идём в церковь? Жутко здесь, и не нравится мне эта тишина. - Что вы можете сказать об этом месте? - Мы не ходим в церковь, детектив, - улыбнулся Роберт. – Хотя преподобная Бернис недавно сделала стильную татуровку – я хочу себе такую же. На пояснице, - добавил парень, подмигивая любовнику. Шерлок хмыкнул, привычно складывая вместе уже озябшие ладони. – Выбей лучше его инициалы – он оценит. Майкрофт одарил брата ледяным взглядом, от которого, кажется, стало на улице ещё холоднее. - Преподобная? Татуировку? – Джон вздохнул, пряча лицо за поднятым воротником. – И в церкви нет обычного священника? - Нет, только она. Я думаю, что, если даже она всё ещё там, то точно не станет противиться нашему визиту. Она крутая! У неё есть кожаная косуха и я недавно катал её на байке. И не смотри так на меня, Фил. Мы были в ссоре. Но я рад, что мы помирились. И в подтверждение сказанному Роберт дотронулся рукой до щеки Фила Проктора и уже потянулся за желаемым поцелуем, но тут за его спиной раздался голос Майкрофта, и парень отстранился. - Это ценная информация, спасибо. Скажите, вы заходили внутрь? Видели там что-нибудь…не совсем обычное? Холмс подошёл к остальным, бросая короткие презрительные взгляды на небольшое здание со стрельчатыми окнами, украшенными цветными витражами, и с огромной пентаграммой на фасаде, на которой, к своему ужасу, он заметил человеческое тело и теперь строил догадки, как же оно туда попало. Это немного отвлекло, хотя освещённая только серебряным светом луны и фонарём у дороги церковь выглядела ещё более странно, нежели местный магазинчик на окраине, и вызывало много вопросов, на которые не было времени искать сейчас ответы. Как и не было времени задаваться вопросом, почему сейчас, когда так зябко и мёрзнут руки, ему становится теплее от одного лишь взгляда инспектора Лестрейда. - Да что там необычного? Скамейки, алтарь, орган. Ладно, вы идёте или здесь остаётесь? Рад был встрече и всё такое, но нам с Филом домой пора. - Роб, я обещал быть с ними до самого конца. Неужели ты не хочешь увидеть, как они попадут в своё время? - Через подвал в нашей церкви? Не смеши меня, Фил. - Ты не веришь, что они из будущего? – голос всегда спокойного и меланхолично-равнодушного парня дрогнул. - Брось, Фил. Мы показали им дорогу в церковь. Не знаю, зачем, но это не моё уже дело. - Так парни, только снова не ссорьтесь. Шерлок, дай Роберту свой телефон. - О, Джон. Я не собираюсь ничего никому доказывать. - Ладно, - доктор протянул руку к Майкрофту. – Тогда дайте вы, Майкрофт. И наверняка, у вас в машине есть что-то ещё, свидетельствующее о нашем времени. - Джон, есть сам автомобиль, с мультимедийной системой, активной системой безопасности, экономной топливной системой, адаптивной подвеской, системой активного головного света… Доктор Уотсон довольно кивнул, наблюдая, как медленно приподнимаются брови, и открывается рот у Роберта. Но не один он оказался удивлён. - Не знал, что вы разбираетесь во всех этим новомодных системах, мистер Холмс. - Мой братец сильно беспокоится о своей безопасности, инспектор. Враги есть не только у меня. - Это не враги, Шерлок. Это завистники. Новые технологии интересуют меня не меньше политики, инспектор. Губы Майкрофта тронула улыбка – он снова поймал желаемый взгляд. - Ладно, а чего ещё добились учёные, помимо бескнопочных телефонов с функциями компьютеров и систем автомобилей? Клонирование человека? - Очень оригинально, - усмехнулся Лестрейд, продолжая всё ещё с опасением, и явной ревностью, разглядывать свою копию. – Это, скорее, к вашему городу вопрос. - Клонирование человека возможно, это факт. Но никто не возьмёт на себя такую ответственность. Вдвое больше идиотов ещё быстрее понизят ай кью улиц. -Шерлок! - Идём, Джон. Переступим порог церкви этого странного города. - И, надеюсь, вернёмся домой, - добавил доктор. - А машина? Майкрофт, вы не забёрете ключи? - Я здесь многое потерял, но приобрёл гораздо больше. Ключи можете отдать Филу, инспектор. - Как скажете, мистер Холмс. Приобрёл гораздо больше. Как всегда, высокомерие, пафос и никакой конкретики. Грегори сунул ключи Филу в ладонь и направился к дверям церкви вслед за Шерлоком и Джоном, думая по пути о том, что он приобрёл в этом городе немного, всего лишь ещё одну причину для бессонницы. Конечно, их всех уже ждали. И Шерлок частично видел открывшуюся его взору картину во сне. Он рассказал Майкрофту, так как только тот мог подсказать ему верное решение. Но в этот раз окончательный план не смогли продумать даже острые умы Холмсов. Их разум был неприступен и твёрд, как лёд, но Ройстон Вейзи решил нанести свой последний удар в мягкое податливое сердце. Ведь теперь город знал, что у Холмсов они тоже были, так как он играючи останавливал сердце одного брата и заставлял чаще биться сердце другого. Как только двери распахнулись, наружу вырвалась мрачная органная мелодия, пропитанная вселенской трагедией и болью утраты. Громкая, с надрывными переходами, с пронзающими душу проигрышами. Джон и Лестрейд переглянулись и одновременно поёжились. Майкрофт же, наоборот, опустив воротник пальто, смело и уверенно пошёл вперёд, равняясь с братом. Фил и Роберт, следовавшие последними, молча оглядывались по сторонам. Всех присутствовавших в церкви сразу рассмотреть не удалось, так как они находились впереди у алтаря, но некоторые были узнаны ещё стоя у двери. Например, парочка, склонившаяся над раскрытым гробом, стоящим впереди престола. Оба были облачены в чёрное, но у женщины (женщины ли?) на круглой ажурной шляпке с вуалью красовались две декоративные розочки с зелёными лепестками. Внимание к мужчине привлекал лишь его нос – крупный и сильно вздёрнутый, как у свиньи. Немного левее от скорбящих над чьим-то трупом, к высокому деревянному шесту, похожему на один из тех, что служили опорой для соломенных чучел, была привязана женщина в длинном трикотажном платье и шерстяной кофте со всеми оторванными пуговицами. Её голова была опущена, отчего золотистые волнистые волосы полностью закрывали лицо. Но как только дверь в церковь отворилась, женщина подняла голову и глубоко вздохнула. Затем посмотрела в сторону, где к точно такому же шесту был привязан мужчина. И именно на нём остановил свой цепкий взгляд Майкрофт, когда только вошёл в церковь. Его сердце тут же забилось с новой тревогой, отчаянием и надеждой. Это был Уильям. И он был жив. Его грудь, стянутая толстыми верёвками, часто вздымалась, и на одной руке еле заметно шевелились пальцы. Второй кисти руки у мужчины не было. Одежда, которая ещё утром походила на чёрный приталенный пиджак, узкие брюки со стрелками, тонкий шёлковый галстук и белую рубашку, выглядела так же жалко, как и костюм Холмса старшего. Неужели Уильяму тоже пришлось пережить жару, дождь и спуск под землю? Или это было что-то иное? На лице мужчины виднелись ссадины и синяки, на шее – следы удушения верёвкой, на открывавшейся взору из-за наполовину расстёгнутой рубашки груди – ножевые порезы, а в едва приоткрытых глазах, которые он даже не смог поднять на Майкрофта – мутная усталость. Его пытали, над ним издевались, но не это было самое страшное. Рядом с Уильямом стоял Хилари Брис, тот самый продавец с рыжей бородой и бакенбардами из мясной лавки, каким его описывали Джон и Лестрейд, тоже облачённый в чёрный траурный костюм с бабочкой, и довольно скалил зубы, облизывая яркие, как кровь, губы. Одна его рука покоилась на плече Уильяма, а в другой он сжимал своё оружие - большой острый нож. Память Майкрофта не подвела – именно его он видел в подвале, воткнутым в окровавленный стол. Ладно, сделать глубокий вдох. Он итак раньше времени похоронил Уильяма. Если его не убили, значит, теперь точно не убьют. Он нужен. Но зачем? Ещё больше безответных вопросов, нарушающих привычный порядок в мыслях, и заставляющих сильнее сжимать тонкие губы. Холмс взглянул на брата. Шерлок перевёл взгляд на Джона. Доктор посмотрел на Лестрейда. А инспектор обернулся к Филу и Роберту. - Я думаю, что мы попали на похороны. Гроб, чёрные костюмы, орган, -стараясь перекричать музыку, сказал Роберт. – И наверно, нам лучше уйти. - А кто умер? – спросил Фил, почему-то обращаясь к Шерлоку, а не к партнёру. Конечно, детектив уже знал ответ на этот вопрос. - Тот, кого ты сегодня застрелил. Но это не совсем обычные похороны. - Господи, как здесь оказалась Вэл? И этот мясник. Шерлок, ты знал? - Частично, Джон. - Инсталляция достойна музея ужасов. Я уверен, что они все причастны к нашему попаданию в этот город. И все они убийцы. - Что скажешь, братец? Майкрофт! - Шерлок, Уильям…- только и смог выговорить Холмс, а потом медленно закрыл глаза, теряя сознание и оседая на пол, как тряпичная кукла без опоры. - Мистер Холмс! Майкрофт! Чёрт! О нет, только не снова. Почему опять Майкрофт? Почему именно сейчас? Лестрейд тут же подхватил его под руки, и они с Филом уложили его на скамейку. - Дышит? – Джон тут же бросился проверять пульс. - Дышит. В обмороке, - кивнул инспектор, убирая пальцы от шеи Майкрофта. – Но какой бледный. - Присмотришь за ним? - Джон, я … - Всё в порядке, Лестрейд. Мы будем рядом, - ответил Фил и похлопал инспектора по плечу. Роберт, тем временем, внимательно изучал застывшее лицо Холмса. - А знаешь, Фил, он ведь на тебя похож чем-то… - Знаю. Шерлок, Джон и Лестрейд направились к алтарю, чтобы лучше рассмотреть присутствующих. Хилари Брис одарил их всё той же плотоядной улыбкой. - Что случилось с братцем, Шерлок? Слабое сердце? Голос у него был грубым и хриплым, и его едва слышимые слова тонули в громкой симфонии, льющейся, казалось, не из инструмента в самом дальнем тёмном углу, в котором было даже невозможно рассмотреть игравшего, а из витражных окон. - Вам виднее, - невозмутимо ответил Холмс, бросая вызов. Хилари снова оскалился. - А нельзя ли музыку потише сделать? У вас здесь и так слишком мрачно, даже для похорон, а я не фанат готики, - выступая вперёд, громко сказал инспектор, демонстрируя своё в любую секунду готовое сбежать спокойствие. Если Холмс собрался вести переговоры, то лучше это делать в тишине, а не под разрывающийся печалью инструмент. Орган резко смолк, и тут же показался и музыкант. - А в чём дело, уже закончили с ритуалом? Я могу идти домой? У меня там ночное ТВ-шоу с ковбоями, пиво и замороженная пицца с тунцом в холодильнике… Оу, да у нас гости! Преподобная, а это была именно она, в длинной чёрной рясе и с огромным крестом на груди («Олово» - тут же отметил Шерлок Холмс), немного прихрамывая и расправляя складки на юбке, вышла к алтарю. - Это ещё кто? – шепнул на ухо Джону Грег. - Подозреваю, что местный священник. Хм, да…Весьма специфический. - Ты ещё чему-то здесь удивляешься? - Только не ярко-накрашенным мужчинам в юбке, - усмехнулся Джон, рассматривая преподобную. - Ритуал? Детектив внимательно окинул взглядом присутствующих и помещение. Время – почти полночь. Место – церковь. Необычно, но на фасаде есть знак-пентаграмма, что сразу в корне меняет дело. Есть свечи, есть мёртвое тело, есть престол, есть зрители и заинтересованные, и есть ведьма. Связанная. Её вынуждают. Вэл может воскрешать людей. Это странно, но это факт – а значит, сомнению не подлежит. Парочка из местного магазинчика тоже здесь. Жертвы? Нет, скорее, заинтересованная сторона. Спектакль с похоронами – для зрителей. И определённо у них есть ещё кто-то, скрываемый в подвале. Зазор между досками двери и полом – дверь закрыта неплотно, не на замок. Есть шанс сбежать. Шанс абсолютно у всех. Уильям и Майкрофт в обмороке – защита. Один выстрел – и Хилари перережет горло Уильяму. Второй - и они снова потеряют Майкрофта. Придётся опять играть по чужим правилам. - Ну конечно, вы хотите его оживить. Вам не выгодна его смерть. Никому из вас, я полагаю! Для вас это идеальное орудие убийства и, - Шерлок взглянул на скорбящую подозрительную парочку, - и для них это смысл существования. Не знаю, каким образом, но Девид как-то связан с моим братом. Оказавшись здесь, рядом с его трупом, Майкрофт снова потерял сознание. Значит, если вы оживите Девида, то Майкрофт тоже придёт в себя. Вы не хотите его убивать, он вам нужен живым. Все остальные, я полагаю, тоже. Зачем? - Браво, Шерлок Холмс. Какой ум, какая экспрессия! - ответил Хилари Брис, хлопая в ладоши, но не выпуская нож из рук. – Я в вас не разочаровался. - Эдвард, Эдвард, они убили нашего Девида! Они забрали моё сокровище! – подала голос женщина ( «Мужчина» - отметил про себя даже Лестрейд) в шляпке и прижала руки к груди. - Тихо, Табс. У нас нет проблем. Мы вернём Девида и обязательно найдём ему хорошую жену. Из местных. - Эдвард, они ведь больше не тронут Девида? - Конечно, нет, Табс. Девид съест Шерлока Холмса, как мы и планировали. Мужчина растянул губы в улыбке, отчего его нос, казалось, задрался ещё выше. Пристально посмотрел на детектива. – А потом разорвёт на части и остальных. - И будет много мяса. Много отборнейшего спецпродукта, - Хилари облизнулся и приставил нож к горлу Уильяма. – А потом я займусь и водителем Холмса. Мы уже успели найти общий язык, пока ждали вас. - Мне всё равно, он мне никогда не нравился – усмехнулся Шерлок. - Но ты любишь брата, а его это расстроит. - У вас неверная информация о нас. - Хочешь рискнуть? Хилари схватил Уильяма за руку, едва не выворачивая её, и тем самым заставляя мужчину корчиться от боли. Поднёс близко к губам, и поцеловал внутреннюю сторону запястья, чуть согнутые пальцы, прошёлся по ним языком, пробуя на вкус, как леденцы. - Это настоящий деликатес, - сказал хриплым голосом, и взял один палец в рот. А затем резко сомкнул зубы, вгрызаясь в плоть, как хищник. Уильям согнулся ещё сильнее и весь затрясся, пытаясь справиться с приступом боли и вырвать руку из хватки кровожадного мясника. Но Хилари крепко держал добычу, не обращая внимания на капающую на лацканы пиджака кровь, и продолжал терзать зубами тугую плоть. - О господи, - задерживая дыхание, сказал Джон. - Господи боже, прости ему его слабости. И прости мне запачканный кровью пол. Я в конце недели всё уберу, обещаю, - пробормотала преподобная, складывая в молитвенном жесте ладони. Лестрейд инстинктивно потянулся к пистолету, но Шерлок его остановил. - Не стоит. Он уже лишил его одной руки. - Он отгрызёт ему палец, Шерлок! Чёрт, это надо прекратить! - Мы не можем. Мистер Брис отпустил руку и облизнул окровавленные губы. - Позже я попробую и твои пальцы, Шерлок. Джон заметил, как Холмс поморщился и сделал шаг назад. - Зачем вам мы, если вы и без того каждый день убиваете местных? Я могу понять родителей Девида…Нет, этих ненормальных я, конечно, тоже не могу понять, но с ними срабатывает обычная логика – чадо нуждается в пище. Но вам это всё зачем, мистер Брис? Вы продаёте людям их же друзей. Хм, образно выражаясь. - Это бизнес, доктор Уотсон. - Нет, это абсурд. Я отказываюсь это понимать. - Почему мы? – снова вмешался Шерлок. - Шерлок Холмс задаёт вопросы? Это удивительно. Я запомню этот момент на всю жизнь. - Вы наблюдали за нами, вы притащили нас в свой город, устроили весь этот спектакль с жабами и близняшками. Кстати, почему вы не пригласили девочек? Они мне понравились. - Позднее время, они уже в постели. - Ах, ну да. Понимаю. А теперь вы говорите, что просто хотите нас убить. Странно получается, вам не кажется? - Хилари, кто эти люди в моей церкви? И почему они говорят об убийствах? - Не вмешивайтесь, Бернис! Вы свободны. - Но Хилари! – возмутилась преподобная, и надула ярко-накрашенные губы. - Вон, Бернис! А то я позову сама – знаешь - кого. Мясник кровожадно усмехнулся. Бернис замахала руками и начала креститься и шептать молитву. - О нет, господь с тобой! Только не этого чёрного дьявола! Только не его, умоляю! Он забрал мою мать прямо на Рождество! Нет! Я не хочу снова с ним встречаться! Ключ от церкви ты знаешь, где лежит. Закрой здесь всё, когда закончите. И не оставляйте после себя грязь – кровь так трудно отмывать. Приятной ночи, мальчики. Преподобная стремительно проследовала к выходу и покинула церковь. Фил и Роберт проводили её недоумёнными взглядами. - Может, нужна помощь? Я бы позвал кого-нибудь? - Полицию? - Полицейские каждую неделю покупают у Бриса что-то завёрнутое плотно в бумагу и пакеты. Он кормит весь город. Чёрт, Фил, я ведь тоже покупал у него в лавке мясо. - Это был спецпродукт? - Нет, не думаю. Но что же делать? - Не знаю. И мистер Холмс не приходит в сознание. Он бы обязательно помог Шерлоку. И снова всё происходящее напомнило Джону абсурдное цирковое представление. Когда только дверь за преподобной с глухим грохотом захлопнулась, то открылась другая, ни кем, кроме Шерлока, не видимая до этого дверь в полу. Детектив шепнул, что это и есть вход в тот самый подвал, где находился временной портал, способный вернуть их в Лондон. Но он так же обеспокоенно предположил, что им не хотели показывать этот подвал, а значит, что-то вышло из под контроля. Кто-то тоже захотел поблистать на арене и словить овации. Кто-то, кого не желал видеть даже Хилари Брис. Мясник нахмурил густые брови и отошел от Уильяма, заглянул в открывшийся прямо в полу подвал. - Нет-нет, зачем ты решил выйти раньше времени? Я всего лишь избавился от Бернис. - Кто там, Эдвард? - Не знаю, Табс. Но, похоже, что он ещё страшнее Девида. - Ах, он может причинить вред нашему Девиду. - Мистер Брис не допустит этого, Табс. Начинайте ритуал, мистер Брис. Мы уже давно готовы. - Хорошо. Хилари подошёл к Вэл, приподнял её голову и ослабил верёвки. - Бежать не имеет смысла, миссис Дентон. Так же, как и сопротивляться. Вы знаете, что нужно делать. Вэл тихо всхлипнула и кивнула, прижимая руки к груди. Её взгляд, наполненный ярким синим светом, скользнул по всем присутствующим и задержался на лице инспектора. Лестрейд неловко растянул губы в улыбке, но Вэл равнодушно отвернулась, оставаясь безучастной. - Она какая-то странная. Что с ней сделали? - Ты её такой видел, Лестрейд? - Да, Шерлок. Эти глаза, этот свет. Наверно, это часть ритуала. - Мы позволим им оживить Девида? - Мы не можем помешать, Джон. Иначе, они убьют Майкрофта. - Ты предлагаешь просто стоять и смотреть, Шерлок? - Да, как цирковое представление. - А вон и клоун, кажется. - Ты прав, Лестрейд. Клоун – Чёрный Человек из моего сна. Но раз Шерлок сказал, что ничего нельзя предпринимать, то остаётся только одно – смотреть и ждать. Ждать, чем же вся эта нелепица закончится. Пока их даже пальцем никто не тронул (Только Уильяму не повезло. Но он не в счёт, он уже связанный.) – это настораживало. Значит, они должны стать частью этого гротескного шоу. Хорошо, если просто зрителями. Правда, без Майкрофта. Фил и Роберт ведут себя тихо –значит, пока все без изменений. Шерлок, как всегда, холоден и рассудителен. Лестрейд тоже держится. Наверно, им пока ничего не грозит. В конце концов, они же в церкви. Из открывшегося подвала вышел человек. Чёрные ботинки на толстой платформе, чёрный костюм, чёрный длинный кожаный плащ, чёрный цилиндр, чёрные сильно вьющиеся волосы и даже чёрное лицо - тщательно замазанное театральным гримом. Глаза и губы были жирно обрисованы гримом белым, отчего человек действительно походил на клоуна. На жуткого клоуна, которым детей, скорее, напугаешь, нежели, развеселишь. На шее у клоуна был повязан красный платок, который тут же акцентировал на себе внимание, как и обилие золотых колец на пальцах. Незнакомец с чёрным лицом, как гвоздь программы, предстал перед публикой, поклонился, снимая цилиндр, а затем широко улыбнулся и хриплым гортанным голосом, обращаясь к Джону, произнёс. - Привет, Дейв! Ты Дейв? Привет, Дейв! - Его зовут, Джон, - тут же ответил Шерлок, подозрительно щурясь. - Ещё один псих. Только теперь ещё больше краски и ещё больше безумия. Кто это такой, чёрт возьми? - Понятия не имею, Лестрейд. Чёрный человек, - Холмс пожал плечами. - Я вижу, что он чёрный, Шерлок. Появление жуткого клоуна вызвало недоумение не только у Лестрейда. Мужчина с носом-пятачком недоверчиво окинул взглядом незнакомца в плаще, тронул его рукой и обнажил кривые зубы. - Ты не местный! Кто ты и откуда? Зачем пришёл на похороны нашего сына? Для тебя здесь ничего нет. Убирайся! - Дейв? – прорычал незнакомец, рассматривая вблизи лицо мужчины. – Ты не Дэйв. Он Дэйв! – снова указывая рукой на доктора Уотсона. – Привет, Дейв! – широко улыбаясь. - Папа Лазару, мы ещё не оживили Девида. Ты рано пришёл. Хилари Брис подошёл к клоуну и, пытаясь на него хоть как-то воздействовать, положил руки ему на плечи. Тот отпрыгнул от мясника, как от привидения, и снова зарычал своим хриплым голосом. - Ты не моя жена сейчас. Я пришёл за моей женой! - Эдвард, Эдвард! Он хочет забрать Девида! Он хочет меня забрать. Я отдамся ему, Эдвард. Пусть он заберёт меня! Женщина тут же скинула шляпку с декоративными розочками и начала расстёгивать пуговицы на платье. - Не надо, Табс. Я не отдам тебя ему! - Ох уж эти семейные ссоры. Скука, - вздохнул Шерлок и сложил руки на груди. – Но мне интересно, почему Лазару интересен ты, Джон? - А я откуда знаю? Мне, вообще, кажется, что я сплю и вижу сон. Кошмар, Шерлок. Я вижу кошмар. - Тебя давно перестали мучить кошмары, Джон. - Думаю, что они вернутся. И это будет уже не Афганистан. - А я вообще не смогу спать после такого. Нам ведь надо попасть в тот подвал, да? Выход там? Так чего мы ждём? - Майкрофт, Лестрейд. Ты забыл про Майкрофта. - Я не забыл, Шерлок. Майкрофта мы заберём с собой, разумеется. - А Уильям? – детектив прищурился. - Водитель? Чёрт, а вот про него не подумал. Мясник нам его не отдаст просто так, да? Шерлок кивнул и снова увлёкся созерцанием действа у алтаря. Папа Лазару, принюхиваясь, как пёс, обошёл вокруг Табс и Эдварда, заглянул в раскрытый гроб, и остановился около привязанного и почти потерявшего сознание Уильяма. Улыбнулся мужчине. - Привет, Дэйв, - сказал так же хрипло, а затем, обернулся к остальным и уже другим, похожим на человеческий, голосом добавил. – Начинайте ритуал. Я подожду. Вэл скинула с себя верёвочные путы, тряхнула головой, отчего её волосы золотом рассыпались по плечам, и с непроницаемым лицом подошла к гробу. Подняла руки вверх и что-то быстро заговорила на непонятном языке. Из её глаз стал вырываться наружу синий туманный свет. Он поднимался вверх, а затем, как вода, стекал вниз по её лицу, телу и, стелясь, по полу, дальше лился к изголовью покойника. А потом Вэл склонилась к Девиду и прижалась губами к его губам. - Интересно, какую личную вещь Девида ей дали. - О чём ты, Лестрейд? - Ритуал. Майкрофта она оживляла этим же способом. Я видел этот синий туман. - Она так же долго целовала моего братца? Интересно, запомнил ли это Майкрофт, - усмехнулся детектив. - Шерлок, сейчас не самое подходящее время, чтобы язвить. Майкрофт без сознания, а эта тварь, что хотела тебя сожрать, скоро откроет глаза. А чёрный клоун не сводит с меня глаз, и боюсь, что ему от меня что-то нужно. - Да, клоун меня тоже заинтересовал, Джон. - Смотрите, Девид ожил. О чёрт, сейчас что-то начнётся. Джон, пистолет у тебя? - В прошлый раз выстрел в Девида убил Майкрофта. Велика вероятность, что это может повториться. - Просто смотреть, Шерлок? - Я что-нибудь придумаю. - Думай быстрее, он уже встаёт, - крикнул инспектор, всё таки хватаясь за пистолет. Вэл закрыла лицо руками и опустилась на пол. Последние остатки синего дыма растворились у ее ног. Гроб покачнулся, Девид сел и посмотрел по сторонам. К нему тут же подошли Эдвард и Табс. - Девид, дорогой. Ты очнулся. Эдвард, он жив, жив! – Табс заулыбалась, прижимаясь к мужу, и закрыла глаза. – Жив. - Это не Девид, Табс. Посмотри на него. Исчезли клыки, исчез огонь голода в глазах. А нос… - Боже, Эдвард. У него не твой нос! И смотрит он по-другому. Парочка тут же накинулась на Вэл. - Что ты с ним сделала, ведьма? Он не похож на местного! - Что произошло? – вмешался Хилари Брис. – Это не Девид? - Они забрали моего мальчика, забрали сокровище. Табс громко зарыдала, уткнувшись мужу в плечо. - Пойдём отсюда, Эдвард. Они не вернут нам Девида. - Ты ещё пожалеешь об этом, Хилари Брис. Пригрозил кулаком Эдвард мяснику, и они с Табс направились к выходу из церкви. Растерянный Хилари взглянул на очнувшегося Девида, прищурился, внимательно всматриваясь в его лицо. - Кто же ты? Девид, всё в том же синем исполосованном костюме, испачканном грязью и кровью, осторожно и с какой-то иной, уже не звериной, а скорее, джентльменской грацией, вылез из гроба, отряхнулся, поправил съехавший галстук, пригладил ладонью волосы и, поймав взгляд детектива, растянул губы в улыбке. - Здравствуй, братец. Успел соскучиться по мне? - Майкрофт? – Шерлок недоверчиво посмотрел на Девида. – Клыки и узкие зрачки отсутствуют, нос той самой формы. Хотя, ты, наверно, хотел бы, чтобы он стал меньше. На руках исчезла шерсть. Самодовольный взгляд, знакомая ухмылка, прямая осанка и идеальное английское произношение, - улыбка в ответ. - Здравствуй, Майкрофт. - Что? Но как? Ведь он же лежит без сознания на скамейке! Я ничего не понимаю, Шерлок. Чёрт возьми, что происходит? - Я тоже ничего не понимаю, Лестрейд. Фил, как Майкрофт? - Ты которого имеешь в виду? - раздался за спиной взволнованный голос парня. - Чёрт, того, что лежит. - Пульс по-прежнему слабый. - Не спускай с него глаз. А где Роберт? - Ушёл за помощью. - Вряд ли местная полиция нам поможет, - сказал Лестрейд и покачал головой. Тем временем Девид, превратившийся в Холмса старшего (точнее, ставший им) грациозно, истинно по-холмсовски, и широким уверенным шагом приблизился к Джону и Лестрейду. Внимательно, с ног до головы, окинул их обоих взглядом. И, явно оставшись довольным увиденным, лукаво улыбнулся. - Как себя чувствуете? – выждав паузу, поинтересовался Джон, тоже не сводя глаз с лица Холмса. «Неужели Майкрофт? Но как?» - Хорошо, спасибо, доктор Уотсон. Здесь что-нибудь произошло в моё отсутствие? Вижу, что кто-то испортил мой костюм. - Это сложно объяснить, - ответил Джон. – Но выглядите вы неплохо. Шерлок тихо приблизился к остальным, подслушивая разговор. Заметил, что и Лазару, и Хилари Брис с Уильямом, и даже Вэл быстро скрылись в подвале, как только услышали имя его старшего брата. Джон и Лестрейд тоже, конечно, это заметили. Но они, скорее, облегчённо вздохнули, нежели удивились, став свидетелями внезапного побега. Дверь в подвал с грохотом снова опустилась. А ведь там, внизу, под ногами, есть ещё одна дверь. Дверь в другое время и в другое пространство. Он видел её во сне – тяжёлая, железная, с массивным замком прошлого века. И беглецы прекрасно знали о её существовании, (не могли не знать) раз выбрали для спектакля именно это место. Они сами привели их сюда, дали шанс вернуться домой. Отпустили, так ничего и не забрав, ничего не объяснив. А ведь у Шерлока тоже не было объяснений. Кто здесь враг, а кто помощник? Аксиома в голове консультирующего детектива превратилась в теорему, требующую доказательств. И появилась ещё одна неизвестная – Девид, ставший Майкрофтом, в то время, как сам Майкрофт лежал без сознания. Теперь будет ещё больше вопросов. Шерлок слушал разговор нового Майкрофта с Джоном и всё сильнее хмурил брови. Нет, определённо, что-то здесь не так. Внешне Девид стал точной копией Холмса старшего, но вот стал ли он им на самом деле? Ответ последовал незамедлительно. Шерлок видел, каким взглядом одаривал Лестрейда новый Майкрофт, как облизывал пересохшие губы и щурил глаза, едва не потирал ладони, готовый напасть, как голодный зверь. Инспектор, что-то явно заподозривший, медленно отходил назад, к скамейкам, но Майкрофт продолжал к нему приближаться, при этом абсолютно делая вид, что ни в чём не заинтересован. Джон задавал вопросы, но Майкрофт не замечал их, как и не замечал самого доктора Уотсона. Наконец, Лестрейд остановился, и решил сам напасть первым. Не в правилах инспектора выступать в качестве жертвы. - Мистер Холмс, вы ведёте себя странно. И я сомневаюсь, что это, действительно, вы. - Конечно я, инспектор. Вы напрасно мне не доверяете. Вас ещё мучают воспоминания о недавнем инциденте в спальне миссис Дентон. Я могу помочь вам забыть их. - Спасибо, я справлюсь. Новый Майкрофт сделал ещё шаг, приближаясь почти вплотную, потянулся руками, чтобы обнять Грега за талию. - Не отказывайтесь, инспектор. И не успел Грег снова возразить, как новый Майкрофт ловко притянул его к себе, сминая пальцами его пиджак, и настойчиво увлекая в поцелуй. - Что вы делаете? – выдохнул Джон, испуганно, и как-то даже неловко прикрывая рот ладонью. – О боже… Но Лестрейд тут же упёрся руками в грудь Майкрофта и с силой оттолкнул его от себя. А потом, рывком вытерев приоткрытые губы тыльной стороной ладони, сжал руку в кулак и с размаху ударил Холмса по лицу. Тот от неожиданности даже не успел увернуться и поставить блок, и потому едва устоял на ногах. - Ты точно не Майкрофт, ты его очередная копия! Вот чёрт! Да я тебя сейчас своими же руками убью, тварь. Джон, всё еще поражённый увиденным, стоял, как вкопанный, и молча созерцал действо, грозившееся превратиться в драку. Новый Майкрофт прижал к разбитой губе пальцы и недовольно прищурился. Щурился, он, в прочем, точно так же, как и настоящий Майкрофт. Поразительное сходство в каждом жесте, но не в мыслях и поступках. - Шерлок, это не твой брат. Я уверен! Может, он и не сожрёт нас, как Девид, но он точно псих. Одержимый. Он ущипнул меня за задницу! - Правда? – удивлённо приподнял брови Холмс, и с подозрением взглянул на нового Майкрофта с разбитой губой с таким знакомым и родным взглядом. - У вас красивая задница, инспектор, - сказал тот почти официальным тоном. – И тяжёлая рука. - Что? Ты слышал, Шерлок? Слышал? Это точно не твой брат. Это не Майкрофт. - Конечно это не Майкрофт, Лестрейд. Майкрофт лежит на скамейке рядом со смеющимся в кулак Филом Проктором. А Девид превратился в копию моего брата этого мира. - Что? То есть, это всё-таки Майкрофт? – инспектор повысил голос и снова взглянул на нового Холмса старшего, как ни в чём не бывало натянувшего на лицо непроницаемую маску и задравшего выше обычного подбородок. Он, облизывая разбитую губу, поймал взгляд Лестрейда и насмешливо приподнял тонкие брови. Мимика Холмса тоже перешла к нему без остатка, вместе со внешностью. Инспектор поспешил отвести взгляд, так как внутри снова с невероятной силой загорелось желание ещё раз ударить по этому самодовольному лицу. По этим усмехающимся тонким губам. А можно ещё схватить Холмса за грудки и с силой швырнуть на скамейки. Наверняка, он себе что-нибудь сломает…Так, Грег, остановись. Он же всего лишь сделал комплемент твоей заднице. И попытался поцеловать. Но ведь многие пытались, и никто не разозлил его так сильно, как этот новый Майкрофт. Внешне самый похожий из всех. До тонкой сетки морщин в уголках глаз. Но совсем другой в остальном. Странно всё это. - Таким был бы Майкрофт, если бы родился в этом городе. Местный Майкрофт, понимаете? – обратился детектив уже и к Джону и к Грегу. - Я думаю, что мне это не обязательно понимать, - ответил Джон.- Пойду проверю, как там твой настоящий брат, Шерлок. - Я тоже, Джон. Ему уже пора прийти в себя. - О чём это он? – спросил тут же новый Майкрофт у Лестрейда, снова делая шаги навстречу, пока тот провожал взглядом друзей, направившихся к лежащему в другом конце церкви Макрофту. - Не приближайся ко мне, понял! Я не из твоего времени. И ты не Майкрофт, чёрт возьми. Ты всего лишь ошибка ведьмы. - О, вы жестоки, инспектор. Но вам так идут нахмуренные брови. Я даже готов вам позволить меня снова ударить. Сделайте это ещё раз, прошу. Ваша рука на моём лице – это так восхитительно. - Что? Замолчи сейчас же! И не подходи ко мне, слышишь? - Остановите меня? Будете сопротивляться? Майкрофт облизывал губы и медленно подходил всё ближе и ближе. - Стой, где стоишь. Лестрейд сделал шаг назад и обернулся, к своему сожалению замечая, что за спиной только деревянные скамейки. А детектив, Джон и остальные находятся сейчас рядом с настоящим Майкрофтом. И как так получилось, что он остался наедине с этой странной копией, одержимой, почему-то, именно им? Сильно одержимой. Неконтролируемо одержимой. Как же горят сейчас глаза этой твари. И как похотливо он улыбается. Наверно, Холмс даже не способен на такие улыбки. Жадные, голодные, кровожадные. Стоп, у него между губ мелькнули клыки. Настоящие клыки. И зрачки. Зрачки сузились! - Шерлок! Тварь возвращается! Успел выкрикнуть Лестрейд, прежде чем на него с рёвом набросился новый Майкрофт, вцепляясь мёртвой хваткой в плечи и тут же пронзая кожу острыми клыками – саднящая боль от шеи медленно потекла по всему телу, расслабляя мышцы и туманя разум. Инспектор зажмурился и дотянулся до пистолета. И только пальцы легли на твёрдый металл, как новый Майкрофт вскинул голову и громко зарычал, ослабляя хватку, и, как раненый зверь, рухнул на пол. Лестрейд с ужасом взглянул на его застывшее лицо: на вздёрнутый нос, на широко открытые, но словно остекленевшие, глаза с кошачьими зрачками, на разомкнутые, слегка припухшие, губы, между которыми виднелись клыки. Руки и грудь снова покрылись шерстью. Новый Майкрофт стал Девидом и умер. Инспектор прижал пальцы к шее, чувствуя стремительно засыхающую кровь. Не было боли, было только удивление. Девид – Майкрофт, Майкрофт – Девид. Одному он спасал жизнь, а другой его едва не убил. Но что произошло? Ответ, вежливо отказывающийся от помощи доктора Уотсона, в сопровождении брата и Фила Проктора, уже приближался к нему. Как всегда – без предупреждений. Майкрофт Холмс собственной персоной. Словно ничего не произошло, словно он не терял сознание и не умирал немногим больше часа назад. Всего лишь сон, не более. А у Лестрейда голова шла кругом. Настоящий ли? Или стоит и от него теперь ждать внезапных эксцентричных поступков? Не хотелось думать, не хотелось смотреть, не хотелось догадываться. Хотелось знать наверняка. - Шерлок, а если Хилари и этот клоун вернутся и попытаются снова оживить Девида? - Нет, Джон. Мы нарушили все их планы. А в этом городе все мыслят слишком примитивно. - Зато активно действуют, - добавил Лестрейд. Ответ мог дать, конечно, только Шерлок. Но он, переговариваясь с Джоном, уже направился прямиком к двери в подвал. На его лице инспектор не смог прочесть ни строчки. - И что, мы просто откроем дверь и окажемся в своём времени? И всё? Никаких препятствий? Никаких… - Проблемы, Лестрейд? – улыбнулся Шерлок, держась одной рукой уже за старинную кованую ручку на железной двери. - Это абсурд. Даже дверь оказалась открытой. - Наши беглецы не стали её закрывать. Знали, что мы последуем за ними. - И ты так спокойно об этом говоришь, Шерлок? Группа психов из Ройстон Вейси, пытавшаяся нас убить, проникла в наше время! - А вы бы хотели последнее сражение у двери? Жертв? Это прерогатива идиотских фильмов. Именно поэтому нам надо спешить. - Фил и Роберт на улице общаются с полицией, надо их позвать. - Нет, Джон. У полиции будет к нам много вопросов. - Шерлок прав, доктор Уостон. Мы только привлечём к себе внимание. Необходимо покинуть этот город так же незаметно, как мы здесь и появились. Без свидетелей. - Всё равно, так странно. Столько всего произошло. И теперь – всего один шаг, и всё закончится. - Наконец-то всё закончится, Джон, - добавил Лестрейд и посмотрел на Майкрофта. – Но всё как-то не так. Я представлял возвращение себе иначе. Шерлок глубоко вздохнул, закатывая глаза, и потянул дверь на себя. Та со скрипом поддалась и открылась. - Я уже говорил, что внезапные преграды и сражения, возвращения в трудных условиях – не для нашей реальности. А потом они просто открыли дверь и ничего не увидели. Ни яркого ослепляющего света, ни странного туннеля, ни временной воронки, ни коридора с другими дверями. Джон просто открыл глаза и потёр ушибленное плечо. Повернул голову и встретился взглядом с улыбающимся детективом. Они сидели в своей машине и ехали по той же самой дороге, на которой их застала внезапная гроза. На заднем сидении лежала сложенная карта. В кармане ожил телефон. «Еду в Лондон, мечтаю о горячем душе. Сегодня около девяти вечера буду на Бейкер стрит. Папка с делом о близняшках исчезла, но я чертовски этому рад» - Шерлок, здесь… - Да, знаю, Джон. Инспектора мучают сомнения. Ответь ему, что он не сошёл с ума, и мы вечером будем его ждать. «Хорошо. Будем ждать. п.с. Мы тоже всё помним». Майкрофт часто делал замечания Уильяму, чтобы тот никогда не брал за рулём в руки телефон. Но сейчас сам Холмс без зазрения совести нарушал это строгое правило безопасности. У него есть ещё несколько часов, чтобы побыть наедине с собственными мыслями и воспоминаниями. Яркими, абсурдными и волнительными. Есть несколько сотен секунд, чтобы найти объяснение щемящему новому чувству в груди, похожему на холодную боль от вытащенной пули. На острую боль, от которой нет лекарства, и потому Майкрофт Холмс не сможет сам справиться с этим недугом в считанные минуты. Не сможет контролировать и подчинять. А будет только подчиняться, закрывая глаза, и крепче, до побелевших костяшек, сжимать руки в кулаки. Оживший телефон в вспотевшей ладони вернул к реальности с унылым грязно-жёлтым пейзажем и бесконечной серой лентой дороги. «Вечером на Бейкер стрит.У меня много вопросов. И не спрашивайте, где я взял ваш номер» Майкрофт, не мигая, несколько секунд смотрел в текстовое сообщение. Он уже всё решил. Ничто не заставит его изменить своим принципам. Только не собственные чувства. «Я вынужден это сделать, Шерлок. Но будь на связи» «Ты идиот, Майкрофт. Ш.Х.» Вместо эпилога - Где мы? - Развяжи ему рот, наверняка, он знает. Хилари развязал Уильяму рот, схватил мужчину за грудки и притянул к себе. - Отвечай немедленно! Уильям закашлялся, облизнул пересохшие и потрескавшиеся губы, и, глядя с вызовом в глаза устрашающему мяснику, сказал: - Это Лондон. Лондон двадцать первого века. Мы на окраине. - Лондон? Папа Лазару, вращая головой, словно она держалась не на шее, а на подвижных шарнирах, внимательно окинул взглядом местность. А затем широко растянул губы в улыбке, обнажая зубы, и поправил шейный платок. - Лондон, - снова глубоким хриплым голосом, высовывая язык и растягивая гласные. – Здесь и живёт Дейв. Я найду Дейва. - Жаль, что мы отпустили ведьму. Она бы сейчас нам пригодилась. - В нашем времени она ничего не смогла бы сделать. Её бы приняли за транса и отправили в психушку. Вдохнувший, наконец, родной запах Лондона, Уильям почувствовал себя намного лучше. Он в своём городе, в своём времени – здесь он хозяин. Здесь он не так уязвим. И где-то здесь должны быть братья Холмс. Наверняка, младший не упустит возможности поиграть теперь на своей территории, где он сможет устанавливать правила. И здесь Майкрофт имел силу, власть и влияние. Майкрофт. Он был так бледен. Через что же ему пришлось пройти? - Что вы планируете делать в Лондоне? - То же, что и всегда, - кровожадно улыбнулся Хилари, проводя кончиком языка по самому краю лезвия ножа. – Убивать. - И ещё надо найти Дейва, - хрипло добавил Лазару. - Но вы отпустили Шерлока. Почему? - Они что-то сделали с Девидом, тем самым нарушив наши планы. Теперь мы вынуждены ждать. - Ждать чего? - Рождения. Шепнул Хилари и засмеялся. Папа Лазару тут же его поддержал. А Уильям подумал, что его мучения только начинаются. Неизвестно, чего ждать от этой странной парочки, жаждущей крови и нелепых убийств. И, похоже, чувствующей себя в Лондоне двадцать первого века ещё увереннее, нежели в Ройстон Вейзи. И это настораживало. Очень настораживало. Вэл Дентон, прижав ладони к груди, стояла у раскрытого окна в своей спальне. Ветер трепал её густые волосы и холодил кожу. Задумчивый взгляд, устремлённый куда-то вдаль, тонкие, плотно сжатые губы, на которых незаметно играла усмешка, спокойное дыхание – когда не замечаешь каждого вздоха, а просто дышишь. Естественно. Когда не чувствуешь глубины и не думаешь, а просто знаешь, что дышишь. Что твоё сердце бьётся. Но Вэл была в комнате не одна. На широкой кровати спал человек. Он тоже равномерно и спокойно дышал. И казалось, что на его лице тоже играла загадочная улыбка. Он будто знал, что его сон никто не украдёт, что его хорошо охраняют. Вэл присела на кровать и взяла в руку ладонь спящего человека. Погладила длинные гладкие пальцы, поцеловала запястье, прикоснулась ладонью человека к своей щеке и закрыла глаза. Она снова его спасла. Снова. Она вернула его себе. Теперь он всегда будет с ней. Только от него она хотела иметь ребёнка, но судьба распорядилась иначе. Сейчас в ней уже была вторая жизнь. Она немного поспешила. Поспешила, но точно всё сделала верно. Она точно это знала. Как и то, что у лежащего на её кровати мужчины больше никогда не вырастут клыки и густая шерсть на руках. Человек открыл глаза. - Миссис Дентон? - Здравствуйте, мистер Холмс. Не хотите чаю? - Да, будьте любезны. Вы не видели мой зонт-трость, миссис Дентон? Я непременно должен его найти. - Найдёте, мистер Холмс.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.