ID работы: 1850577

Для тебя живу

Гет
R
Завершён
128
автор
Cubalibra бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
150 страниц, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
128 Нравится 225 Отзывы 45 В сборник Скачать

4 глава.

Настройки текста
Несмотря на инцидент на кухне, все пошли вместе добывать припасы. Бет даже достался пистолет, но его можно было использовать лишь в крайнем случае. Так что возглавил "отряд" Дэрил с арбалетом в руках, сзади шла Лизз, а конец замыкала Бет. Дом был в ужасном состоянии. Крыша наполовину обвалилась, окна выбиты и дверь держалась на честном слове. Бет даже усомнилась в том, что тут можно найти полезные им вещи. Но у Диксона была своя точка зрения на этот счет: его нисколько не интересовал дом, а только гараж, в котором, как предположила девушка, была не только машина. Подойдя к входной двери, Дэрил огляделся. По дороге волочились пара ходячих, но они были настолько медленные, что он не стал в них стрелять из своего оружия. Они не представляли такой уж угрозы. - Стойте тут, а я схожу проверю, - скомандовал мужчина, входя в дом. Девушка не сказала ничего в ответ, а лишь посмотрела в разбитое окно дома, где было видно, как Диксон прошел на кухню. - Бет, смотри там ходячий, - пискнула позади девушки Лиззи. Резко повернувшись в ту сторону, куда показывала девочка, она увидела ходячего в паре метров от них. Он был совсем свежий, и только по руке было видно, что он укушен. Бет ухватила покрепче нож и хотела было прикончить его, но неожиданно голову мертвеца просквозила стрела и он рухнул замертво. Девушка подумала, что это Дэрил, но по звукам, доносящимся из дома, было ясно, что он и сам был занят ходячим. - Лизз, позови Дэрила, - тихо прошептала девушка девочке. Та, поняв, зашла в дом. Бет осторожно выглянула из-за угла дома, но так никого и не увидела. Не рискуя выйти из укрытия, девушка стала ждать Диксона, но неожиданно её сгребли чьи-то руки и оттащили к противоположной стене. Она не ожидала этого; в один миг ее скрутили и зажали рот. От испуга девушка билась руками и ногами об человека, царапалась и лягалась, но все её попытки были напрасны. - Кусали? Тебя кусали? - прошипел мужчина, ещё крепче припечатав девушку к стене дома. Бет отрицательно качнула головой, уже задыхаясь от нехватки воздуха. Но мужчина продолжал зажимать нос и рот девушки, и перед глазами Бет начали плясать белые пятна. - Отпусти ее, - раздался сзади голос Дэрила. Девушка облегченно расслабилась в руках незнакомца, она была уверена, что теперь ей ничего не будет угрожать. - Откуда вы взялись, черт возьми, кто вы? Зараженные? - держащий её мужчина отпихнул девушку от себя, и она, не удержав равновесия от слабости, упала. Тяжело дыша, девушка отплевывалась от травы. - Бетти! - крикнула девочка, выбежав из кустов. Бет хотела сказать ей, чтобы она спряталась и не выбегала, но горло продолжало сводить спазмами. Как в тумане девушка слышала неразборчивые голоса мужчин, кто-то поглаживал ее по голове. Бет до последнего пыталась сохранить сознание, но, обессилив, закрыла глаза. * * * Девушка резко открыла глаза. Казалось, что только что она лежала на земле, а теперь на кровати. Знакомой кровати. Она находилась в доме, в котором они остановились. Но как тут оказалась и как долго была без сознания, она не понимала. - Ты долго была в отключке, мы уже начали волноваться, - произнес Дэрил, стоя на пороге. - Сколько времени прошло? - вполне нормальным голосом спросила у мужчины девушка. Он посмотрел на солнце и о чем-то задумался. - Пару часов, не больше, - это очень удивило Бет, ведь ей казалось, что она только на минуту закрыла глаза. - Сможешь спуститься вниз, или тебе сюда принести еду? - спросил снова мужчина. Бет покачала головой и осторожно встала с кровати. Тело не болело, и она чувствовала себя нормально. Выйдя из спальни в коридор, она сразу наткнулась на Лизз, которая сидела у противоположной стены. Увидев девушку, она заулыбалась и подбежала к ней, чтобы обнять. - Как хорошо, что ты проснулась, а то Дэрил собирался еще раз поколотить мистера Дарси. Взглянув через плечо девочки на мужчину, Бет вопросительно поглядела на него. - Это хозяин этого дома и человек, который тебя чуть не угробил недавно, - объяснил Дэрил. На лестнице раздались чьи-то шаги, и еще не увидев хозяина дома, Бет услышала его чуть хриплый голос: - Прошу прощения ещё раз, я искренне раскаиваюсь, - мужчина был очень знаком ей, и вспомнив фотографии в доме, она поняла, что это и в правду хозяин дома. - Не стоит, вы защищали свою жизнь, - девушка правда не сердилась на этого мужчину и хотела уже было благодарить за еду и дом. - По правде сказать, я хотел вас убить там. Очень давно я не видел живых людей, извините. Но мистер Диксон вразумил меня, - весело ответил мистер Дарси, потирая огромный фингал, уже проступающий под глазом. - Дэрил, - укоризненно пробормотала девушка мужчине, стоявшему в шаге от неё. - Всегда я виноват, тебя чуть не угрохали, а я крайний. Логика! - нахмурившись, сказал Диксон. - Ты собираешься спускаться, или мы тут весь вечер будем стоять и обмениваться любезностями и в перерывах меня отчитывать? - Прошу на кухню, я приготовил ужин, - обратился снова к Бет мистер Дарси. * * * Надо признаться, Бет давно так не наедалась, живот просто готов был лопнуть. Мистер Дарси приготовил картошку с мясом и отменные салаты, и девушка не могла представить, где все это он раздобыл. Под конец ужина хозяином дома была принесена бутылка вина, очень дорогого вина, если о цене можно было судить по названию. Но девушка оказалась права, потому что Дэрил очень долго вертел бутылку, сказав лишь: "Пойло ещё то." Мистера Дарси звали Шейн, он рассказывал очень много смешных историй и просто умел поддерживать беседу. В какой-то момент разговор переключился на арбалеты, не без помощи Диксона. Он подробно расспрашивал об оружии Шейна, а тот, в свою очередь, расспрашивал об оружии Дэрила. В умиротворенной атмосфере, девушка сидела обнявшись с Лизз и вскользь прислушивалась к разговору. На улице совсем уже стемнело, ставни на окнах были надежно закрыты, все двери тоже, и девушка смогла наконец расслабиться. - Миссис Диксон, мы, наверное, вас утомили, - опомнился мистер Дарси, вспомнив о других своих гостях. - Э-э... вы неправильно поняли, я не жена Диксона, - смущенно пробормотала Бетт, Лиззи захихикала. А Дэрил остался невозмутим, облокотившись на стул, попивал из бутылки оставшееся вино. - Да? Ох, простите, я не хотел вас ставить в неловкое положение. Вы - младшая сестра Дэрила, мисс Диксон? - опять не поняв ответа Бет, переспросил Шейн. - Нет, он мой друг, мы жили в одной группе, - снова объяснила девушка. - Но ведет себя как жена, - наконец втянулся в разговор сам Диксон. - Я?! - вскрикнула девушка, покраснев до корней волос. Лиззи уже во всю хохотала над сложившейся ситуацией. - Ох, поставил же я вас в неловкое положение, - засмеялся хозяин дома, ткнув в плечо кулаком Диксона. - А ты бы не подшучивал над девочкой, посмотри, какая красная теперь, - Дэрил лишь неопределенно хмыкнул. - Ладно, пора на боковую, завтра мне надо сходить в соседний поселок, пораньше выйти бы, - с минуту молчания сказал Дэрил. - Мы завтра идем куда-то? - переспросила Бет, она первый раз слышала об этом. - Шейн сказал, что здесь бензина больше нет, можно поискать там, - объяснил мужчина девушке. - Тогда ладно, - Бет встала со стула, - Лиззи? пошли спать, - и опомнившись, что хозяин дома сидит перед ней, смущенно спросила: - Мистер Дарси, где можно нам будет лечь спать? - Ложитесь в той спальне, где вы были, я там уже давно не сплю. Предпочитаю во-о-он тот диван в углу, - мужчина показал на кожаный диван в углу гостиной. - Спасибо за гостеприимство, мистер Дарси, и за ужин, - поблагодарила девушка его. - Да не за что, всегда пожалуйста, зовите меня Шейн, не такой уж я и старый, - засмеялся мужчина, почесывая подбородок.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.